summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2022-02-11 21:54:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-11 21:54:48 +0000
commit6a513cf5929c496672f6c31ad9d44bd506debe0b (patch)
treeca732ca87c65b8414ab75a70b6e363cb5f778a09
parent40da964e0f7bdc7fed7667b92791c0f760a8736a (diff)
downloadtotem-6a513cf5929c496672f6c31ad9d44bd506debe0b.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po215
1 files changed, 114 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d85a68a06..bb00703a2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brazilian Portuguese translation for totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
# Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
@@ -12,23 +12,23 @@
# Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:42-0300\n"
-"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 18:51-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: totem\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -469,11 +469,26 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navega para a direita"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Seleciona a próxima legenda"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Ativa/Desativa as legendas"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferências"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
@@ -527,64 +542,79 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar ân_gulos"
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Legen_das"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selecionar legendas de texto…"
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _título"
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de Áu_dio"
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ân_gulo do menu"
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Menu de capítulo"
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Adicionar vídeo da web"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -592,52 +622,52 @@ msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Faltando suporte a SSL/TLS. Verifique sua instalação."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou reproduzir é um arquivo vazio."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -653,14 +683,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
"esteja bloqueando-o."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -669,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -677,19 +707,19 @@ msgstr ""
"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
"primeiro."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -782,7 +812,6 @@ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
#: src/totem.c:74
-#| msgid "Audio Preview"
msgid "Videos Preview"
msgstr "Visualização de vídeos"
@@ -812,31 +841,31 @@ msgstr "Resolução"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d Episódio %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro do navegador"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de busca"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
@@ -854,18 +883,18 @@ msgstr "O arquivo não existe."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para “%s”"
@@ -894,74 +923,59 @@ msgstr "Faixa de áudio"
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:442
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem não conseguiu reproduzir “%s”."
-#: src/totem-object.c:2222
+#: src/totem-object.c:2309
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
-#: src/totem-object.c:2484
+#: src/totem-object.c:2570
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: src/totem-object.c:3863
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"
-#: src/totem-object.c:3869
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: src/totem-object.c:3875
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"
-#: src/totem-object.c:4098
+#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
-#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Sem razão."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Adicionar vídeo da web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"
@@ -1028,12 +1042,12 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1293,7 +1307,7 @@ msgstr "Abrir diretório"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Abre o diretório do filme que está em reprodução"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir pastas recipiente"
@@ -1332,10 +1346,6 @@ msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Legendas"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1700,11 +1710,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Gi_rar ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Girar ↶"
@@ -1916,6 +1926,9 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Define o agente do usuário para o site Vimeo"
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "Legen_das"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Amplia"