diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2022-02-09 20:36:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2022-02-09 20:36:58 +0100 |
commit | 8df37f4c5836c0f8ef10761fd0e81a609bad86dd (patch) | |
tree | 174d015f252b98c266ca84107ef15d0dc96ed70c | |
parent | 113746edf6a5491425da941c8fd89ef4b319f1a8 (diff) | |
download | totem-8df37f4c5836c0f8ef10761fd0e81a609bad86dd.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 410 |
1 files changed, 208 insertions, 202 deletions
@@ -15,14 +15,14 @@ # Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008. # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just fixes) -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 20:31+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -32,18 +32,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765 msgid "Videos" msgstr "Videa" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Přehrávání filmů" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "" "sdílených přes místní síť (pomocí UPnP/DLNA) a v hlavních videích z " "některých webů." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -64,10 +63,14 @@ msgstr "" "Přináší i rozšiřující funkce, jako je stahování titulků, zrychlování a " "zpomalování přehrávání, vytváření galerií snímků a podpora nahrávání DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Vývojáři GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -189,109 +192,115 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Složky, které se mají zobrazit v rozhraní prohlížeče; výchozí není žádná" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4kanálový" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1kanálový" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5kanálový" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1kanálový" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Průchod AC3" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Externí titulky" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Po načtení videa načíst soubory s titu_lky" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kódování:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Zvolte písmo titulků" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Zásuvné moduly…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Obecné" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Video" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Sytost:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" # TEST -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Vrátit na _výchozí" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -352,124 +361,114 @@ msgstr "Opustit celou obrazovku" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Přiblížit" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddálit" - -#: data/shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Otočit ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Otočit ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/pozastavit" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Předchozí video či kapitola" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Následující video či kapitola" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Přeskočit zpět o 15 vteřin" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Přeskočit vpřed o 60 vteřin" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Krok zpět o jeden snímek" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Krok vpřed o jeden snímek" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Přeskočit zpět o 5 vteřin" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Přeskočit vpřed o 15 vteřin" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Přeskočit zpět o 3 minuty" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Přeskočit vpřed o 10 minut" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Přeskočit na…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Pohyb v nabídce DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Pohyb nahoru" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Pohyb dolů" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Pohyb doleva" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pohyb doprava" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" @@ -519,57 +518,53 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zvětšit" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Přepnout ú_hly" -#: data/totem.ui:93 +#: data/totem.ui:89 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" # TEST -#: data/totem.ui:97 +#: data/totem.ui:93 msgid "S_ubtitles" msgstr "Tit_ulky" # TEST -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:96 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Vybrat titulky…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:119 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunout" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:130 msgid "_Repeat" msgstr "O_pakovat" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:136 msgid "_DVD Menu" msgstr "Nabídka _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:142 msgid "_Title Menu" msgstr "Nabídka _titulků" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:147 msgid "A_udio Menu" msgstr "Nabídka z_vuku" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Angle Menu" msgstr "Nabídka ú_hlů" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:157 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Nabídka _kapitol" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:166 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" @@ -582,11 +577,11 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:" msgid "--:--" msgstr "--∶--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -594,55 +589,55 @@ msgstr "" "Vypadá to, že zdroj je šifrovaný a nejde jej přečíst. Nepokoušíte se přehrát " "šifrované DVD bez knihovny libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto." # TEST -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film nebyl nalezen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Přístup k tomuto souboru či vysílání byl serverem zamítnut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pro přístup k tomuto souboru či vysílání je zapotřebí ověření." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Schází podpora SSL/TLS. Zkontrolujte prosím svoji instalaci." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor." # TEST -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto není platné upístění." # TEST -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film se nezdařilo číst." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Tento soubor je šifrovaný a nelze je přehrát." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Soubor, kterou zkoušíte přehrát, je prázdný." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -664,12 +659,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Toto vysílání nelze přehrát. Je možné, že jej blokuje firewall." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -678,26 +673,26 @@ msgstr "" "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné " "moduly." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žádný podporované video." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -790,14 +785,18 @@ msgstr "Vybrat vše" msgid "Select None" msgstr "Zrušit výběr" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí." +#: src/totem.c:74 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Videa (vývojová verze)" + # TEST #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. @@ -828,45 +827,45 @@ msgstr "Rozlišení" msgid "Duration" msgstr "Délka" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Řada %d, epizoda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (řada %d, epizoda %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Chyba při procházení" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Chyba při hledání" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Místní" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Kanály" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Nelze načíst rozhraní „%s“. %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Soubor neexistuje." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován." @@ -904,66 +903,66 @@ msgstr "Zrušit" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" # TEST -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Žádný" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2222 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2484 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo k chybě" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3863 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Předchozí kapitola/film" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3869 msgid "Play / Pause" msgstr "Přehrát / pozastavit" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:3875 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Následující kapitola/film" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4098 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nemohl spustit." # :-) -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Žádný důvod." @@ -972,14 +971,14 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Přidání webového videa" # TEST -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" @@ -1060,18 +1059,15 @@ msgstr "Titul %d" msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Nastavit zásuvné moduly" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Zvolte písmo titulků" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Přidat do oblíbených" @@ -1231,28 +1227,28 @@ msgstr "Západní" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Soubory videa" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Soubory s titulky" # TEST -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Zvolte titulky" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Přidání videí" @@ -1310,14 +1306,6 @@ msgstr "Status komunikátoru" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Při přehrávání filmu nastavuje stav ve vašem komunikátoru na „pryč“" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Klávesy přehrávače" - -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Podpora doplňkových kláves pro přehrávače" - #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Otevřít složku" @@ -1327,7 +1315,7 @@ msgstr "Otevřít složku" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Otevřít složku s právě přehráváným filmem" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" @@ -1342,64 +1330,65 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Vyhledává titulky k právě přehrávanému filmu" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Vyhledávají se titulky…" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Stahují se titulky…" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles." # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Nenalezeny žádné výsledky." # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" # TEST #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Formát" # TEST #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" # TEST #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Vyhledávají se titulky…" @@ -1435,38 +1424,38 @@ msgstr "Vlastnosti filmu" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Přidá do nabídky položku pro vlastnosti filmu" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "---" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "---" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" @@ -1739,11 +1728,11 @@ msgstr "Otočení" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Umožňuje video otočit v případě, že je otočeno nesprávně" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Otočit ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "Rotate ↶" msgstr "Otočit ↶" @@ -1758,22 +1747,22 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Uložit kopii právě přehráváného filmu" # TEST -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Nelze zařídit, aby video bylo dostupné bez připojení." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." msgstr "„Soubory“ nejsou k dispozici." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 msgid "Make Available Offline" msgstr "Zpřístupnit bez připojení" @@ -1785,7 +1774,7 @@ msgstr "Šetřič obrazovky" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Vypne šetřič obrazovky, když se přehrává film" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 msgid "Playing a movie" msgstr "Přehrávání videa" @@ -1806,7 +1795,7 @@ msgstr "Počet snímků:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Snímek z %s.png" @@ -1814,7 +1803,7 @@ msgstr "Snímek z %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Snímek z %s – %d.png" @@ -1828,11 +1817,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Umožňuje vytvářet snímky a galerie z přehrávaných videí" # TEST -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Uložit galerii" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" @@ -1840,7 +1829,7 @@ msgstr "_Uložit" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerie - %s (%d).jpg" @@ -1868,17 +1857,17 @@ msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pořídit _snímek záběru" # TEST -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Vytvořit _galerii snímků…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Přeskočit na" @@ -1903,51 +1892,51 @@ msgstr[2] "sekund" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "Pře_skočit na" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 msgid "_Skip To…" msgstr "Pře_skočit na…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" # TEST -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Rychlost: %s" @@ -1967,3 +1956,20 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro server Vimeo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Přiblížit" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Oddálit" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zvětšit" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Klávesy přehrávače" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Podpora doplňkových kláves pro přehrávače" |