diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2019-02-03 15:31:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2019-02-03 15:31:22 +0100 |
commit | 20877e72b977fd83706cf8949e52d66af4d01f0a (patch) | |
tree | 209c6434ccc1c1342111cffa4841d89033d1208e | |
parent | d39a8127f51d40a32600d7b8dc57a51d3d7eabbb (diff) | |
download | totem-20877e72b977fd83706cf8949e52d66af4d01f0a.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png | bin | 0 -> 43511 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/figures/dvd-nautilus.png | bin | 0 -> 31476 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/figures/totem_start_window.png | bin | 67414 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 3308 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 993 |
5 files changed, 1511 insertions, 2790 deletions
diff --git a/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png b/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..58081edcd --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png diff --git a/help/pl/figures/dvd-nautilus.png b/help/pl/figures/dvd-nautilus.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..642e52b17 --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/dvd-nautilus.png diff --git a/help/pl/figures/totem_start_window.png b/help/pl/figures/totem_start_window.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 9adb2286a..000000000 --- a/help/pl/figures/totem_start_window.png +++ /dev/null diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 7e9dfea40..a065bde1a 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,16 +1,14 @@ # Polish translation for totem help. -# Copyright © 2008-2018 the totem authors. +# Copyright © 2019 the totem authors. # This file is distributed under the same license as the totem help. -# Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008. -# Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009-2010. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2018. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2018. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-01 03:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-08 03:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-03 07:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -24,2434 +22,1154 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n" -"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009-2010\n" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2018\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2018" - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem " -"multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym " -"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie " -"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie " -"pełnoekranowe, napisy i inne." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projekt dokumentacji GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację " -"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " -"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " -"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce " -"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS " -"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME " -"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik " -"w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak " -"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj " -"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji " -"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, " -"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " -"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</" -"email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0</revnumber> " -"<date>sierpień 2006</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0</revnumber> <date>luty " -"2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Informacje zwrotne" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2019" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Zmiana prędkości odtwarzania filmu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Dostosowanie prędkości" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Można zmienić, jak szybko lub wolno film jest odtwarzany w dolnym prawym " +"rogu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:54 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Kliknij <gui>przycisk menu</gui> pod obszarem z filmem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "W sekcji <gui>Prędkość odtwarzania</gui> wybierz jedno z:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>×0,75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Zwykła</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>×1,1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>×1,25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>×1,5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>×1,75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanały." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"Sekcja kanałów wyświetla sieciowe zasoby wideo, zarówno z Internetu, jak " +"i lokalne, takie jak zasoby UPnP/DLNA, zwiastuny filmów, aktualności i inne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Źródła są zaimplementowane za pomocą systemu wykrywania multimediów <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">Grilo</link>. Programiści " +"i zaawansowani użytkownicy zainteresowani rozszerzeniem programu <app>Filmy</" +"app> mogą odwiedzić wspomnianą stronę z dokumentacją." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Otwieranie pliku w programie <app>Filmy</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Oglądanie filmów" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Można otwierać pliki z filmami w programie <app>Filmy</app> na dowolny " +"z tych sposobów:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "Wybierz film z listy już wyświetlanej w głównym oknie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Wybierz <app>Filmy</app> jako program do otwierania plików z filmami " +"w menedżerze plików." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" -"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Strona wysyłania " -"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub " -"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego " -"podręcznika." - -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Odtwarzacz filmów Totem</primary>" - -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> w górnym lewym rogu okna " +"i wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj lokalny film…</gui>. Zaznacz filmy " +"do otwarcia. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>. Film " +"zostanie dodany do listy w głównym oknie, skąd można go wybrać." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów " -"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, " -"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki." +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> w górnym lewym rogu okna " +"i wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj film z Internetu…</gui>. Wpisz lub " +"wklej adres filmu do otwarcia. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</" +"gui>. Film zostanie dodany do listy w głównym oknie, skąd można go wybrać." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> zawiera następujące " -"funkcje:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Spis treści" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Filmy</span>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 +msgid "" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy." +"<app>Filmy</app>, znany także jako <app>Totem</app>, to program do " +"odtwarzania filmów. Można go używać do oglądania filmów lub multimediów " +"z Internetu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Odtwarzanie multimediów" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Przewijanie i regulacja głośności." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Zaawansowane opcje" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "Lista odtwarzania." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Rozwiązywanie problemów" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Napisy." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Nawigacja podczas odtwarzania multimediów." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Nawigacja za pomocy klawiatury." +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube " -"i nagrywarką płyt wideo." +"Można poruszać się po programie <app>Filmy</app> za pomocą przycisków " +"sterowania, elementów menu lub skrótów klawiszowych." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany " -"z dodatkowymi funkcjami:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Generator miniatur plików wideo dla GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus." +"Aby wyświetlić przyciski sterowania na dole okna podczas oglądania filmu, " +"porusz myszą." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Pierwsze kroki" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" +"Odtwarzanie i wstrzymywanie: użyj <key>spacji</key> lub kliknij przycisk " +"<gui style=\"button\">Odtwórz/wstrzymaj</gui>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"Oglądanie filmu na pełnym ekranie. Naciśnij klawisz <key>F11</key> lub " +"kliknij przycisk z dwoma strzałkami na pasku nagłówka." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić na " -"następujące sposoby:" +"Dostosowanie głośności. <link xref=\"sound-volume\"/> zawiera więcej " +"informacji." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Aby przejść do kolejnego filmu, kliknij przycisk <gui style=\"button" +"\">Strzałka wstecz</gui> w górnym lewym rogu." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"Wybierz <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>." +"Aby przejść do innego rozdziału płyty DVD lub wstecz do głównego ekranu, " +"patrz <link xref=\"playing-DVD\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Odtwarzanie plików multimedialnych z płyt DVD lub VCD." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Wiersz poleceń" +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Oglądanie płyt DVD lub VCD" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza " -"poleceń, wprowadź poniższe polecenie i naciśnij klawisz <keycap>Enter</" -"keycap>:" +"Aby odtworzyć płytę DVD, którą włożono do napędu, przesuń kursor myszy nad " +"<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">powiadomienie</link> " +"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz za pomocą „Filmy”</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"Powiadomienie środowiska GNOME, umożliwiające otwarcie płyty za pomocą " +"programu <app>Filmy</app>" -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, wprowadź " -"<command>totem --help</command> i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Zrzut ekranu powiadomienia środowiska GNOME." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie " -"wyświetlone następujące okno:" +"Aby odtworzyć płytę DVD w napędzie, otwórz program <app>Pliki</app>, kliknij " +"płytę na bocznym pasku i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Filmy</gui> " +"na pasku <gui>Płyta wideo DVD</gui>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Menedżer plików</app>, umożliwiający otwarcie płyty za pomocą programu " +"<app>Filmy</app>" -#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 +#: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Zrzut ekranu <app>Menedżera plików</app>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:51 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Można poruszać się podczas oglądania filmu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:57 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Wybierz jedną z tych opcji:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:60 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu DVD</gui>, aby wyświetlić główne menu " +"płyty DVD. Dostosuj język i napisy lub wyświetl spis scen lub dodatki " +"specjalne." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:65 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla okno główne " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na " -"liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, " -"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </" -"phrase> </textobject>" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu tytułu</gui>, aby wybrać język " +"interfejsu DVD." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące " -"elementy:" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu dźwięku</gui> i wybierz język filmu." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Pasek menu." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu kamer</gui>, aby wybrać inny punkt " +"widzenia kamery." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do używania " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu rozdziałów</gui>, aby wyświetlić spis " +"scen." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Obszar wyświetlania." +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:80 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Nie wszystkie płyty DVD mogą obsługiwać te opcje." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Konfiguracja wyjścia dźwięku i obrazu oraz wtyczek." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Preferencje i dodatkowe funkcje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja bieżącego utworu." +"Program <app>Filmy</app> zawiera kilka dodatkowych opcji. Skonfiguruj go " +"według własnych upodobań. Wyświetl okno <gui>Preferencje</gui> otwierając " +"menu programu <app>Filmy</app> z górnego paska i wybierając <gui style=" +"\"menuitem\">Preferencje</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Panel boczny." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Zewnętrzne napisy</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę " -"odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, " -"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki można wybierać z rozwijanej " -"listy na górze panelu bocznego." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Suwak upływu czasu." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także " -"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie " -"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie żądanego punktu paska." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Przyciski obsługi przewijania." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Przyciski obsługi przewijania umożliwiają przejście do następnego lub " -"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Przycisk regulacji głośności." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Pasek stanu." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Użytkowanie" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Otwieranie pliku" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </" -"menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list " -"odtwarzania</application>. Wybierz plik (lub pliki) do otwarcia i kliknij " -"przycisk <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do " -"okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu " -"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania " -"i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny " -"plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. " -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film " -"lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli " -"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu " -"bocznym." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów " -"Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku " -"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na " -"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\">stronie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Można podwójnie kliknąć plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików " -"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Otwieranie z położenia" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Aby otworzyć plik z adresu URI, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz " -"z położenia</application>. Wybierz adres URI z listy rozwijanej (zawarte są " -"tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadź bezpośrednio — następnie " -"kliknij przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony " -"do okna dialogowego." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD lub VCD)" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Włóż płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybierz " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwórz płytę</guimenuitem> " -"</menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +"Zaznacz opcję <gui>Wczytywanie pliku napisów po wczytaniu filmu</gui>, jeśli " +"napisy mają być automatycznie wczytywane." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Przycisk wstrzymania.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> " -"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, albo naciśnij " -"klawisz <keycap>P</keycap>." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." +msgstr "" +"Dostosuj typ i rozmiar czcionki klikając jej nazwę. Wybierz typ czcionki " +"z rozwijanej listy. Kliknij suwak i zmień rozmiar czcionki. Po ukończeniu " +"kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Wybierz kodowanie z rozwijanej listy." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>External Chapters</gui>" +msgstr "<gui>Zewnętrzne rozdziały</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Przycisk odtwarzania.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, lub wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub utworu" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> " -"<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></" -"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</" -"guimenu> z rozwijanej listy." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Nawigacja w filmach i utworach" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Można przewijać w filmach i utworach na następujące sposoby:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Przechodzenie naprzód" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby przejść naprzód, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź naprzód</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Przechodzenie wstecz" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby przejść wstecz, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Przejście do" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <application>Przejdź do</" -"application>. Użyj pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), " -"a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić " -"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, " -"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których przejść." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Przejście do następnego filmu lub utworu" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is loaded. " +"Do it by ticking this option." +msgstr "" +"Program <app>Filmy</app> umożliwia wczytanie plików z rozdziałami po " +"wczytaniu filmu, jeśli zaznaczono tę opcję." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:60 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Wtyczki</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:61 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Następny rozdział/film</" -"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do " -"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." +msgstr "" +"Wtyczki zawierają dodatkowe funkcje i rozszerzają funkcjonalność. Można " +"wyświetlić listę wtyczek klikając przycisk <gui style=\"button\">Wtyczki…</" +"gui>. Zaznacz jedną i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Preferencje</" +"gui>, jeśli jest dostępny." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:70 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:73 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Wideo</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:74 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</" -"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do " -"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Zmiana rozmiaru wideo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu na następujące sposoby:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, wybierz " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można także " -"użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby " -"opuścić tryb pełnoekranowy, kliknij przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</" -"guibutton> albo klawisz <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub " -"<keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna do obrazu</" -"guimenuitem> </menuchoice> i wybierz skalowanie proporcji." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Zmiana proporcji obrazu" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> " -"<guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Ustawianie głośności" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby zwiększyć głośność, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ głośność</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> " -"<guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Kliknij " -"przycisk i wybierz poziom głośności suwakiem." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze " -"na wierzchu, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " -"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie zaznacz wtyczkę " -"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włącz ją. <application>Odtwarzacz " -"filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas " -"odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub " -"wyświetlania wizualizacji." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, wyłącz wtyczkę " -"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. <xref linkend=\"totem-plugins-" -"always-on-top\"/> zawiera więcej informacji." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów " -"Totemie</application>, wybierz <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów " -"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub naciśnij klawisz <keycap>H</" -"keycap>. Można także kliknąć okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</" -"application> prawym przyciskiem myszy, a następnie wybrać <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem> </" -"menuchoice> z menu podręcznego." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest " -"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli " -"pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk " -"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów " -"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie " -"wyświetlany tylko obszar wyświetlania." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Aby włączyć listę odtwarzania, wybierz <menuchoice> <guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub kliknij " -"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybierz <guimenu>Lista " -"odtwarzania</guimenu> na górze panelu." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Dodawanie utworu lub filmu" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</" -"guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Wybór filmów i list " -"odtwarzania</application>. Zaznacz plik do dodania do listy odtwarzania " -"i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Usuwanie utworu lub filmu" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, wybierz utwór lub utwory do usunięcia " -"z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, kliknij przycisk <guibutton>Zapisz " -"listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe " -"<application>Zapis listy odtwarzania</application>, wprowadź nazwę pliku, " -"pod jakim ma być zapisana lista, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</" -"guibutton>." +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" +"Program <app>Filmy</app> umożliwia określenie, czy funkcja <gui>Wyłączenie " +"usuwania przeplotu z filmów z przeplotem</gui> ma być włączona." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:79 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Korekcja kolorów</gui>" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:80 +msgid "" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia dostosowanie <gui>Jasności</gui>, <gui>Kontrastu</gui>, " +"<gui>Nasycenia</gui> lub <gui>Ocienia</gui> oglądanych filmów za pomocą " +"suwaków." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:84 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij " -"przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>." +"Można wrócić do poprzednich ustawień klikając przycisk <gui style=\"button" +"\">Przywróć domyślne</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:92 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:95 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Wyjście dźwięku</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:96 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Wybierz typ <gui>Wyjścia dźwięku</gui> z rozwijanej listy." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Wyświetlanie właściwości odtwarzanego pliku z dźwiękiem lub filmem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Właściwości pliku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij " -"przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>." +"Wyświetl właściwości odtwarzanych multimediów klikając przycisk menu " +"w górnym prawym rogu okna i wybierając <gui style=\"menuitem\">Właściwości</" +"gui> lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +"Zostaną wyświetlone trzy sekcje:" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Ogólne</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Można użyć pola <application>Lista odtwarzania</application> do " -"następujących czynności: <_:variablelist-1/>" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Informacje o tytule, wykonawcy, albumie, roku wydania, czasie trwania, " +"komentarz i kontener." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania" +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" +"Informacje o wymiarach, kodeku, liczbie klatek na sekundę i gęstości bitowej." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Dźwięk</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "" +"Informacje o kodeku, kanałach, częstotliwości próbkowania i gęstości bitowej." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Utworzenie wielu zrzutów z filmu." -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galeria zrzutów ekranu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu w jednym pliku obrazu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Galeria zrzutów ekranu…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "W oknie wpisz nazwę pliku galerii do utworzenia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Opcjonalnie zmień katalog, w którym galeria zostanie zapisana." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>." -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>." +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" +"Podczas wykonywania zrzutów ekranu wyświetlany będzie pasek postępu. Galeria " +"zostanie zapisana jako plik <file>.jpg</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 +msgid "" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" +"Na dole okna można określić szerokość zrzutów ekranu w pikselach. Można " +"także ustawić liczbę zrzutów w galerii lub zaznaczyć opcję <gui>Automatyczne " +"dobranie liczby zrzutów ekranu</gui>, a program <app>Filmy</app> ustawi ją " +"automatycznie." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu z filmu." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Wybór napisów" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "Aby wykonać zrzut ekranu podczas oglądania filmu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Aby zmienić język napisów, w <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybierz język, w jakim " -"mają być wyświetlane napisy." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Zrzut ekranu</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Brak</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki " -"język napisów, jaki jest zwykle używany podczas pracy." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 +"Zrzut ekranu zostanie zapisany w katalogu <gui>Obrazy</gui> użytkownika pod " +"nazwą <file>Zrzut ekranu z Nazwa-filmu.png</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Zmiana języka filmu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Wybór języka" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje " -"i wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak " -"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</" -"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=" -"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension" -"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Jeśli plik napisów ma inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można kliknąć " -"film prawym przyciskiem myszy w liście odtwarzania i wybrać " -"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> " -"z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można " -"również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również " -"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. <xref linkend=\"totem-plugins-" -"opensubtitles\"/> zawiera więcej informacji." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Aby wykonać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, wybierz <menuchoice> " -"<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</" -"application>. Wybierz położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać " -"zapisany zrzut, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu " -"ekranu po lewej stronie okna <application>Zrzut ekranu</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji obecnie " -"odtwarzanych, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " -"<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie " -"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Wybierz " -"położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać zapisany zrzut, " -"i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu " -"<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 " -"pikseli." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. " -"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak można " -"ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów " -"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba " -"zrzutów ekranu</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> ma wiele funkcji " -"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, " -"jeśli jest potrzebne." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Włączanie wtyczki" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, wybierz " -"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></" -"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</" -"application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych " -"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki z opcjami " -"mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej stronie." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Aby włączyć wtyczkę, zaznacz pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na " -"liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd " -"podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Aby wyłączyć wtyczkę, odznacz pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub " -"wyłączone według ustawień, nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</" -"application> jest zamknięty." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Zawsze na wierzchu" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie " -"zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas " -"odtwarzania utworu ani wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie, " -"wyłącz wtyczkę." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> umożliwia " -"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> odtwarzanie zawartości " -"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> wybierz " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk " -"<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie " -"wybierz <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej " -"się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP " -"Coherence</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. " -"Kliknięcie jednego z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych " -"multimediów na danym serwerze, a kliknięcie katalog multimediów rozwinie " -"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne kliknięcie pliku doda go do " -"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go " -"odtworzy. Zamiast tego można kliknąć plik prawym przyciskiem myszy i wybrać " -"<menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub " -"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></" -"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy " -"odtwarzania." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie <menuchoice><guimenuitem>Usuń</" -"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie " -"pliku z serwera multimediów." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Adnotacje Gromit" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> umożliwia rysowanie na filmach " -"podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" -"application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja " -"programu <application>Gromit</application> — dokumentacja systemu " -"operacyjnego zawiera więcej informacji na temat instalacji programów." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć " -"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> " -"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, kliknij " -"i przytrzymaj przycisk myszy i przesuwaj kursor przed zwolnieniem przycisku " -"myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, ponownie naciśnij " -"klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Aby wyczyścić adnotacje, naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknij <application>Odtwarzacz " -"filmów Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> umożliwia odsłuchiwanie kolekcji muzyki " -"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Konfiguracja wtyczki" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Kliknij przycisk " -"<guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie " -"wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. " -"W tym miejscu można wybrać, czy utwory mają być pobierane w formacie Ogg lub " -"MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę), " -"oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę " -"albumów przy szybszym łączu internetowym)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego Jamendo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> wybierz " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij " -"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. " -"Następnie wybierz <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej " -"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</" -"guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Wyszukiwanie muzyki" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Wprowadź termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu " -"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. " -"Aby rozpocząć wyszukiwanie, kliknij przycisk wyszukiwania." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie " -"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy " -"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane w formie " -"list i po kliknięciu wybranego albumu znajdujące się na nim ścieżki zostaną " -"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie albumu ukrywa jego ścieżki." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Po wybraniu artysty można kliknąć <guibutton>Strona albumu na Jamendo</" -"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne " -"kliknięcie albumu lub wybranie <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy " -"odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje " -"listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie " -"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie poszczególnej " -"ścieżki zastępuje bieżącą listę odtwarzania jedynie tym plikiem." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> powoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej " -"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak " -"w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</" -"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań " -"albumów na Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Wyszukiwanie lokalne" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie " -"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony " -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki " -"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij " -"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby został wyświetlony panel " -"boczny. Następnie wybierz <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy " -"rozwijanej na górze okna panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania " -"lokalnego</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Aby wykonać wyszukiwanie, wprowadź termin wyszukiwania w polu na górze " -"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może " -"zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują " -"do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> " -"wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</" -"filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków " -"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu " -"bocznego. Można również przejść do konkretnej strony wyników wyszukiwania " -"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publikowanie listy odtwarzania" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> umożliwia " -"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły " -"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</" -"guilabel>. Kliknij przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas " -"włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim " -"zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. " -"Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy " -"odtwarzania: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Użycie szyfrowanego protokołu</" -"guilabel>, jeśli udostępniane listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas " -"przesyłania w sieci." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Publikowanie list odtwarzania" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania. Są one " -"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Przeszukiwanie otoczenia" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Aby wyświetlić udostępnione listy odtwarzania innych użytkowników w sieci " -"lokalnej, wybierz <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze " -"panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one " -"widoczne. Podwójne kliknięcie wybranej listę odtwarzania spowoduje jej " -"odtworzenie." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Pobieranie napisów" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie " -"i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Można pobierać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można " -"pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB " -"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, wybierz " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, co " -"wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna wybierz język napisów do " -"pobrania, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby " -"wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie " -"zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa pośrodku " -"okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po " -"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po " -"zaznaczeniu wybranych napisów należy kliknąć przycisk <guibutton>Odtwórz " -"z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie " -"w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba " -"ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania " -"nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są " -"usuwane." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony głównego okna " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie " -"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowego." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Jeśli nie została utworzona miniatura obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli " -"odtwarzany jest plik dźwiękowy), ikona okna głównego zostanie zastąpiona " -"logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Nagrywarka płyt wideo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> umożliwia nagrywanie " -"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu " -"<application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, wybierz <menuchoice><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie " -"wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można " -"ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na " -"dysk. <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" -"\">Dokumentacja programu Brasero</ulink> zawiera więcej informacji." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Przeglądarka YouTube" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie " -"i przeglądanie serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/" -"\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio " -"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki " -"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij " -"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel, " -"a następnie wybierz <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze " -"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Aby wyszukać filmy z YouTube, wprowadź termin wyszukiwania w pole na górze " -"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania " -"zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie " -"automatycznie wczytana podczas przewijania listy." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Aby odtworzyć film, podwójnie kliknij listę wyników lub wybierz " -"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></" -"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie " -"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</" -"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając " -"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></" -"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony " -"w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Usługa D-Bus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej " -"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez " -"magistralę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> " -"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. " -"aktualizując stan komunikatora, aby wyświetlać nazwę obecnie odtwarzanego " -"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</" -"application>, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " -"<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Języki</gui> i wybierz język." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Zwiększenie lub zmniejszenie głośności filmu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Dostosowanie głośności" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Sieć" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Można dostosować głośność w dolnym prawym rogu:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"Wybierz prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość " -"połączenia</guilabel>." +"Kliknij <gui>Przycisk głośności</gui> znajdujący się poniżej obszaru " +"z filmem i przeciągnij suwak, aby zmienić głośność." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 +msgid "" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"Można także użyć klawisza <key>W górę</key>, aby zwiększyć głośność " +"i klawisza <key>W dół</key>, aby ją zmniejszyć." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Przycisk i suwak głośności" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Ręczny wybór napisów do odtwarzanego filmu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Automatyczne wczytywanie plików napisów</guilabel>: zaznaczenie " -"tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej " -"nazwie co film po wczytaniu pliku wideo." +"W zależności od formatu filmu, napisy mogą być wbudowane w plik lub płytę, " +"albo dostępne jako zewnętrzne pliki." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, choose press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui></guiseq>." msgstr "" -"<guilabel>Czcionka</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić czcionkę " -"używaną do wyświetlania napisów." +"Aby wybrać napisy używane, kiedy plik lub płyta je zawierają, kliknij " +"przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Napisy</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić kodowanie " -"używane do wyświetlania napisów." +"Program <app>Filmy</app> wczyta zewnętrzne napisy automatycznie, jeśli opcja " +"<gui>Wczytywanie pliku napisów po wczytaniu filmu</gui> jest włączona " +"w <link xref=\"preferences\">Preferencjach</link>." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlanie" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "Aby ręcznie wczytać zewnętrzny plik z napisami do filmu:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Wybierz <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku " -"wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> " -"automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Napisy</gui> <gui>Wybierz plik napisów…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "Zostanie otwarte okno wyboru pliku. Wyszukaj napisy." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Zaznacz je i kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Zaznacz opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza " -"ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi " -"głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje uruchomiony " -"wygaszacz ekranu." +"Dostosuj rozmiar i czcionkę do własnych potrzeb. Sekcja <guiseq><gui>Ogólne</" +"gui><gui>Zewnętrzne napisy</gui></guiseq> na stronie <link xref=\"preferences" +"\"/> zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Jakie formaty plików są obsługiwane." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efekty wizualne" +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Nie można odtworzyć pewnego formatu pliku" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Formaty plików obsługiwane przez program <app>Filmy</app> zależą od wtyczek " +"biblioteki <sys>GStreamer</sys>. Jeśli pewne formaty nie są obsługiwane, to " +"proszę skierować się na forum pomocy używanej dystrybucji, aby dowiedzieć " +"się, które pakiety należy zainstalować." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Jeśli otwierany jest nieobsługiwany format, to na wielu dystrybucjach " +"program <app>Filmy</app> wyświetli okno umożliwiające wyszukanie brakujących " +"wtyczek (kodeków) i ich zainstalowanie." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Płyty CD-Audio nie są obsługiwane." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Nie można odtworzyć płyt CD z muzyką" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"Program <app>Filmy</app> nie obsługuje odtwarzania płyt CD z muzyką. Można " +"użyć odtwarzacza muzyki, takiego jak <app>Odtwarzacz muzyki</app> lub " +"<app>Rhythmbox</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Jak uzyskać informacje do zgłoszenia błędu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Rozwiązywanie innych problemów z filmami" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Jeśli już skorzystano z instrukcji zawartych w <link xref=\"supported-formats" +"\"/> i <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/>, a nadal nie można odtworzyć " +"filmu, to otwórz okno terminala i wpisz polecenie <cmd>totem --help-gst</" +"cmd>. Wyświetli to listę dostępnych opcji, których można użyć do uzyskania " +"informacji debugowania. Często problemem jest wtyczka, na przykład " +"w bibliotece <sys>GStreamer</sys>, a nie sam program <app>Filmy</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in GStreamer can be reported in the <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer issue tracker</link>." +msgstr "" +"Błędy programowe w bibliotece GStreamer można zgłaszać w <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">systemie śledzenia błędów " +"projektu</link> (w języku angielskim)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Nie można odtworzyć płyt DVD." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problem z odtwarzaniem filmów z płyty DVD" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: " -"wybierz tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane " -"efekty wizualne." +"Może się zdarzyć, że po umieszczeniu płyty DVD w napędzie CD/DVD program " +"<app>Filmy</app> wyświetla komunikat o błędzie <gui>Wystąpił błąd — nie " +"można odczytać filmu</gui>. Może to być spowodowane tym, że <link xref=" +"\"supported-formats\">wtyczka biblioteki <sys>GStreamer</sys> wymagana do " +"odczytania formatu filmu nie jest zainstalowana na komputerze</link>, albo " +"płyta DVD jest zaszyfrowana, a pakiet do odszyfrowywania płyt DVD nie jest " +"zainstalowany na komputerze." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." -msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: wybierz rodzaj efektu z listy." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" +"Aby otwierać zaszyfrowane płyty DVD, należy rozważyć zainstalowanie pakietu " +"<sys>libdvdcss</sys>. Proszę jednak zauważyć, że używanie tego pakietu nie " +"jest legalne w każdym kraju. Proszę zapytać na forum pomocy używanej " +"dystrybucji, czy i gdzie ten pakiet może być dostępny." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Nie można wczytać napisów." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problem z wczytywaniem napisów" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: wybierz rozmiar wizualizacji " -"z listy." +"Może się wydarzyć, że mimo skorzystania z instrukcji na temat napisów ze " +"stron <link xref=\"subtitles\"/> lub <link xref=\"preferences\"/>, program " +"<app>Filmy</app> nadal nie może wczytać napisów. Kilka możliwych przyczyn:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Równowaga koloru" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Błędna nazwa pliku z napisami — otwórz okno wyboru pliku i sprawdź, czy " +"nazwa pliku z napisami jest taka sama, jak nazwa pliku z filmem." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Jasność</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom jasności." +"Brak pliku z napisami — otwórz okno wyboru pliku i sprawdź, czy w katalogu " +"z filmem jest także plik z napisami." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom kontrastu." +"Jeśli nie ma pliku z napisami do oglądanego filmu, to można go wyszukać za " +"pomocą programu <app>Filmy</app>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Open the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom nasycenia." +"Otwórz menu programu <app>Filmy</app> z górnego paska i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Preferencje</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom odcienia." +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." +msgstr "" +"W karcie <gui>Ogólne</gui> pod <gui>Wtyczki</gui> kliknij przycisk <gui " +"style=\"button\">Wtyczki…</gui>." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"Można używać przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby " -"przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji." +"W oknie <gui>Konfiguracja wtyczek</gui> włącz wtyczkę <gui>Pobieranie " +"napisów</gui>. Spróbuje ona znaleźć i pobrać napisy do obecnie oglądanego " +"filmu." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że wyszukiwanie napisów wymaga połączenia z Internetem." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Powiększanie filmu i utrzymywanie właściwych proporcji." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Wyjście dźwięku" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Wybierz rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</" -"guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez " -"Bastiena Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Juliena Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer oraz Guentera Bartscha " -"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). <ulink url=\"https://wiki." -"gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">Witryna <application>Odtwarzacza " -"filmów Totem</application></ulink> zawiera więcej informacji." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania " -"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub " -"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego " -"podręcznika." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software " -"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych " -"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" " -"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu " -"źródłowego tego programu." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "odnośnikiem" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację " -"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " -"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " -"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce " -"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:" -"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym " -"podręcznikiem." +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Zmiana rozmiaru filmu i proporcji obrazu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Można powiększyć film lub poprawić jego proporcje." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Przybliżanie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Powiększenie</gui> lub naciśnij klawisz <key>R</key>. Aby " +"pomniejszyć, wyłącz <gui style=\"menuitem\">Powiększenie</gui> lub naciśnij " +"klawisz <key>T</key>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Ustawianie proporcji obrazu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Proporcje obrazu</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "Select among:" +msgstr "Wybierz jedno z:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Automatyczne</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Kwadratowe</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:53 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16∶9 (HDTV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:54 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2,11∶1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:60 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Proporcje obrazu to różnica między szerokością a wysokością. Ta opcja " +"umożliwia wymuszenie innych proporcji wyświetlanego filmu." @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for totem. -# Copyright © 2003-2018 the totem authors. +# Copyright © 2003-2019 the totem authors. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004. @@ -7,16 +7,16 @@ # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006. # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2007. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2018. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2019. # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-04 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-04 19:52+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-01 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:29+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -26,39 +26,90 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660 +msgid "Videos" +msgstr "Filmy" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 +msgid "Play movies" +msgstr "Odtwarzanie filmów" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" +"Odtwarzacz filmów, znany także jako Totem, jest oficjalnym odtwarzaczem " +"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, " +"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (za pomocą " +"UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:18 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów " +"i obsługa nagrywania płyt DVD." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:23 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Tworzenie miniatur filmów w menedżerze plików" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:24 +msgid "Files properties tab" +msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" +"Wideo;Video;Nagranie;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;VCD;SVCD;TV;HDTV;DVB;" +"Telewizja;Telewizor;Płyta;Multimedia;Media;Napisy;Podpisy;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Totem" +msgstr "org.gnome.Totem" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jasność obrazu wideo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast obrazu wideo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Odcień obrazu wideo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Nasycenie obrazu wideo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Próg buforowania sieciowego" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -66,43 +117,43 @@ msgstr "" "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem " "wyświetlania strumienia (w sekundach)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Czcionka napisów" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'WINDOWS-1250'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kodowanie napisów" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Strona kodowa napisów." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”. Domyślnie jest to " "bieżący katalog." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Wykonaj zrzut ekranu”" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." @@ -110,548 +161,552 @@ msgstr "" "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Wykonaj zrzut ekranu”. Domyślnie " "jest to katalog Obrazy." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania " "filmu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas " "wczytywania filmu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista aktywnych wtyczek" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86 msgid "Directories to show" msgstr "Katalogi do wyświetlania" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5625 +#: src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-kanałowy" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanałowy" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanałowy" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanałowy" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Przekazywanie AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Zewnętrzne napisy" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "Czcion_ka:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodowanie:" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: data/preferences.ui:312 msgid "External Chapters" msgstr "Zewnętrzne rozdziały" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: data/preferences.ui:360 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "W_czytywanie pliku rozdziałów po wczytaniu filmu" -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:403 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: data/preferences.ui:429 msgid "Plugins…" msgstr "Wtyczki…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:464 data/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:498 data/properties.ui:321 +#: src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:527 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:568 msgid "Color Balance" msgstr "Korekcja kolorów" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:622 msgid "_Brightness:" -msgstr "Jas_ność:" +msgstr "_Jasność:" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:649 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:715 msgid "Sat_uration:" msgstr "Nasy_cenie:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:742 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:817 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:864 msgid "Display" msgstr "Obraz" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:905 msgid "Audio Output" msgstr "Wyjście dźwięku" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:949 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:1023 data/properties.ui:512 +#: src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: ../data/properties.ui.h:2 +#: data/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: ../data/properties.ui.h:3 +#: data/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "Wykonawca:" -#: ../data/properties.ui.h:4 +#: data/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" -#: ../data/properties.ui.h:5 +#: data/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "Rok:" -#: ../data/properties.ui.h:6 +#: data/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "Album:" -#: ../data/properties.ui.h:7 +#: data/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" -#: ../data/properties.ui.h:8 +#: data/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "Kontener:" -#: ../data/properties.ui.h:10 +#: data/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: data/properties.ui:365 data/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: data/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "Liczba klatek na sekundę:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: data/properties.ui:405 data/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "Gęstość bitowa:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: data/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "Częstotliwość próbkowania:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: data/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Kanały:" -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Zapisanie do oglądania w trybie offline" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zwiększenie głośności" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zmniejszenie głośności" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Widok" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Obrócenie ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Obrócenie ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Odtworzenie/wstrzymanie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Poprzedni film lub rozdział" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Następny film lub rozdział" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Przewijanie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Wstecz o 15 sekund" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "W przód o 60 sekund" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Wstecz o jedną klatkę" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "W przód o jedną klatkę" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Wstecz o 5 sekund" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "W przód o 15 sekund" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Wstecz o 3 minuty" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "W przód o 10 minut" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Przejście do…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Nawigacja w menu DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "W górę" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "W dół" -#: ../data/shortcuts.ui.h:33 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "W lewo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:34 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "W prawo" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:10 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:21 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: data/totem.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:36 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Dodaj _lokalny film…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:41 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Dodaj film z _Internetu…" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:58 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "P_roporcje obrazu" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:61 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatyczne" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:66 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kwadratowe" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:71 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:76 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (HDTV)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:81 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:88 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Przełącz _kamerę" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Languages" msgstr "Języ_ki" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:104 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Napisy" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:107 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Wybierz plik napisów…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń płytę" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:131 msgid "_Repeat" msgstr "_Powtarzanie" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:137 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu D_VD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _tytułów" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:148 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _dźwięku" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:153 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _kamer" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:158 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _rozdziałów" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:167 msgid "Speed" msgstr "Prędkość odtwarzania" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Adres pliku do _otwarcia:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--∶--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. ścieżka dźwiękowa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. napisy" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3881 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3884 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3887 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3894 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub " "strumienia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3907 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912 msgid "This location is not a valid one." msgstr "To położenie jest nieprawidłowe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nie można odczytać filmu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 src/backend/bacon-video-widget.c:3951 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -672,14 +727,14 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go " "blokuje." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -688,7 +743,7 @@ msgstr "" "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -696,19 +751,19 @@ msgstr "" "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw " "pobrać plik na dysk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5621 src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Przestrzenny" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5910 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6121 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -716,11 +771,11 @@ msgstr "" "Brak kilku wymaganych wtyczek. Proszę się upewnić, że program jest poprawnie " "zainstalowany." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nie można odtworzyć pliku" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -731,7 +786,7 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Znajdź w „%s”" @@ -742,8 +797,7 @@ msgstr "_Znajdź w „%s”" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -755,7 +809,7 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -767,7 +821,7 @@ msgstr "-%d∶%02d∶%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -779,7 +833,7 @@ msgstr "-%d∶%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -790,59 +844,59 @@ msgstr "%d∶%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanałów" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -850,7 +904,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -858,7 +912,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -867,25 +921,25 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -893,24 +947,19 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundę" msgstr[1] "%d klatki na sekundę" msgstr[2] "%d klatek na sekundę" -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystko" -#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 -#: ../src/totem-object.c:3660 -msgid "Videos" -msgstr "Filmy" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu zostanie " @@ -919,7 +968,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -930,65 +979,65 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. sezon, %d. odcinek" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. sezon, %d. odcinek)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Błąd przeglądania" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Błąd wyszukiwania" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Lokalne pliki" -#: ../src/totem-grilo.c:1870 +#: src/totem-grilo.c:1870 msgid "Channels" msgstr "Kanały" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Plik nie istnieje." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -996,476 +1045,474 @@ msgstr[0] "Zaznaczono: %d" msgstr[1] "Zaznaczono: %d" msgstr[2] "Zaznaczono: %d" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Wyniki dla „%s”" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Brak" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" -#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymuje" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" -#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 -#: ../src/totem-object.c:1988 +#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Nie można odtworzyć „%s”." -#: ../src/totem-object.c:2159 +#: src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy." -#: ../src/totem-object.c:2420 +#: src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: ../src/totem-object.c:3758 +#: src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Poprzedni rozdział/film" -#: ../src/totem-object.c:3764 +#: src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Odtwarza/wstrzymuje" -#: ../src/totem-object.c:3770 +#: src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Następny rozdział/film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Nie można uruchomić programu." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Brak powodu." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "Dodanie filmu z Internetu" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarza/wstrzymuje" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Przechodzi naprzód" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Przechodzi wstecz" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Zwiększa głośność" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Zmniejsza głośność" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Wycisza dźwięk" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Kończy działanie" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Dodaje do kolejki" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Zastępuje" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Wyszukuje" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmy do odtworzenia" -#: ../src/totem-options.c:100 +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. tytuł" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguracja wtyczek" -#: ../src/totem-preferences.c:187 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Wybór czcionki napisów" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +#: src/totem-properties-main.c:122 src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Dźwięk/obraz" -#: ../src/totem-properties-view.c:141 +#: src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/totem-properties-view.c:170 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/totem-properties-view.c:173 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/totem-properties-view.c:190 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/totem-properties-view.c:222 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/totem-properties-view.c:230 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/totem-properties-view.c:251 +#: src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Losowanie" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Bieżące ustawienia regionalne" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "arabskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "ormiańskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "bałtyckie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "celtyckie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "środkowoeuropejskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "chińskie uproszczone" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "chińskie tradycyjne" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "chorwackie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "cyrylica" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "cyrylica/rosyjskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "cyrylica/ukraińskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "gruzińskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "greckie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "gudżarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrajskie wizualne" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "hindi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "islandzkie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "japońskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "koreańskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "nordyckie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "perskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "rumuńskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "południowoeuropejskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "tajskie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "tureckie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "unikod" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "zachodnie" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamskie" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 +#: src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s/%s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 +#: src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Przechodzenie do %s/%s" -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Pliki wideo" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Pliki napisów" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Wybór pliku napisów" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Dodanie filmów" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Zwiastuny Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony zwiastunów firmy Apple" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Automatyczne wczytywanie napisów" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Nagrywarka płyt wideo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Film nie mógł zostać nagrany." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nie można zapisać projektu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Utwórz płytę wideo…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Sk_opiuj DVD-Video…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Skopiuj (S)VCD…" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1473,174 +1520,162 @@ msgstr "" "Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego " "sterowania za pomocą MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Adnotacje Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stan komunikatora" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Obsługa zdalnego sterowania przez podczerwień" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc." -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Obsługuje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5 msgid "Always On Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Utrzymuje główne okno ponad innymi podczas odtwarzania filmu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Pobieranie napisów" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski brazylijski" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Pobieranie napisów…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Brak wyników." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. pylint: disable=no-member -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Pobierz napisy do filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Napisy do filmów" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Język n_apisów:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Wczytaj napisy" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Język napisów" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Język wyszukiwanych napisów." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Właściwości filmu" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Dodaje menu z właściwościami filmu" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "hasło rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." @@ -1649,35 +1684,38 @@ msgstr "" "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne " "„totem”." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Konsola języka Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interaktywna konsola języka Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "_Konsola języka Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Debuger języka Python" #. pylint: disable=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "" "Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez „totem_object”:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem" #. pylint: disable=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1687,75 +1725,75 @@ msgstr "" "rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie " "użyte domyślne hasło („totem”)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Ostatnie pliki" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Dodaje odtworzone filmy do listy ostatnich plików" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Wtyczka obracania" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Umożliwia obracanie filmów, jeśli mają błędną orientację" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Obróć ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "Obróć ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Wygaszacz ekranu" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Odtwarzanie filmu" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Szerokość zrzutu ekranu (w pikselach):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutów ekranu" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Liczba zrzutów ekranu:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Zrzut ekranu z %s.png" @@ -1763,24 +1801,24 @@ msgstr "Zrzut ekranu z %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Umożliwia wykonywanie zrzutów ekranu i galerii filmów" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Zapis galerii" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" @@ -1788,55 +1826,55 @@ msgstr "_Zapisz" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Tworzenie galerii…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu tego wideo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę zgłosić błąd." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Zrzut ekranu" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "_Galeria zrzutów ekranu…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Przejście do" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Dodaje okno dialogowe „Przejdź do”" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Przejście do:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" @@ -1847,109 +1885,74 @@ msgstr[2] "sekund" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Przejdź" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Przejdź do…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "×0,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Zwykła" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "×1,1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "×1,25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "×1,5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "×1,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Prędkość odtwarzania: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Zmienna prędkość odtwarzania" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Dodaje menu zmiennej prędkości odtwarzania" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony Vimeo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Wtyczka Zeitgeist" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Wtyczka wysyłająca zdarzenia do usługi Zeitgeist" - -msgid "Play movies" -msgstr "Odtwarzanie filmów" - -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Odtwarzacz filmów, znany także jako Totem, jest oficjalnym odtwarzaczem " -"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, " -"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (za " -"pomocą UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW." - -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." -msgstr "" -"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów " -"i obsługa nagrywania płyt DVD." - -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Tworzenie miniatur filmów w menedżerze plików" - -msgid "Files properties tab" -msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików" - -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" -"Wideo;Video;Nagranie;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;VCD;SVCD;TV;HDTV;DVB;" -"Telewizja;Telewizor;Płyta;Multimedia;Media;Napisy;Podpisy;" - -msgid "org.gnome.Totem" -msgstr "org.gnome.Totem" |