summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/el
diff options
context:
space:
mode:
authorΜάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>2009-09-06 01:28:55 +0300
committerNikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>2009-09-06 01:28:55 +0300
commit8ad61e3c67ec97986858ee13e34528ee74ba7eca (patch)
tree4891e73b3517479ec5ae4ead3a415ee75cbb6b75 /help/el
parent994579e892008dc8b7dbc525d541dce0c5c17c68 (diff)
downloadtotem-8ad61e3c67ec97986858ee13e34528ee74ba7eca.tar.gz
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r--help/el/el.po596
1 files changed, 308 insertions, 288 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 221a06530..6a89d7da7 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Greek translation of Totem Documentation
# Nikos Paraschou <niparasc@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-16 16:54+0300\n"
-"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:00+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:260(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:407(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -98,8 +99,8 @@ msgstr ""
"πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η "
"πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
-#: C/totem.xml:129(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Chee Bin"
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:65(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
@@ -224,14 +225,14 @@ msgstr "Mille-Mathias"
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
-#: C/totem.xml:73(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-
-#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης"
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
@@ -244,45 +245,40 @@ msgstr "Withnall"
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: C/totem.xml:113(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr ""
-"Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση 2.0"
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0"
-#: C/totem.xml:114(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"
-#: C/totem.xml:116(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:123(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr ""
-"Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση 3.0"
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0"
-#: C/totem.xml:124(date)
+#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "February 2009"
-#: C/totem.xml:126(para)
+#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της <application>Αναπαραγωγής "
-"ταινιών Totem</application>."
+"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem."
-#: C/totem.xml:137(title)
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -294,19 +290,19 @@ msgstr ""
"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του Gnome</ulink>."
-#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
-#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:158(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/totem.xml:159(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr ""
"υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη "
"δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια."
-#: C/totem.xml:162(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -325,33 +321,33 @@ msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα "
"ακόλουθα χαρακτηριστικά:"
-#: C/totem.xml:165(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο."
-#: C/totem.xml:168(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Παρέχει μια ποικιλία επιπέδων εστίασης και αναλογιών οθόνης και προβολή "
"πλήρους οθόνης."
-#: C/totem.xml:171(para)
+#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου."
-#: C/totem.xml:174(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Μια λίστα αναπαραγωγής."
-#: C/totem.xml:177(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων."
-#: C/totem.xml:180(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου."
-#: C/totem.xml:183(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -359,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, "
"περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων."
-#: C/totem.xml:187(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -367,27 +363,27 @@ msgstr ""
"Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει "
"επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το Gnome."
-#: C/totem.xml:194(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME."
-#: C/totem.xml:197(para)
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου."
-#: C/totem.xml:214(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινήστε"
-#: C/totem.xml:217(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:218(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -395,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/totem.xml:222(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-#: C/totem.xml:224(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -407,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guisubmenu>Ήχος &amp; Βίντεο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:233(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: C/totem.xml:235(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -419,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Επιστροφή</keycap>:"
-#: C/totem.xml:241(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -428,11 +424,11 @@ msgstr ""
"πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε "
"<keycap>Επιστροφή</keycap>."
-#: C/totem.xml:251(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:252(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -440,12 +436,12 @@ msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε το <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
"εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
-#: C/totem.xml:256(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:263(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -457,7 +453,7 @@ msgstr ""
"τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:276(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -465,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> "
"περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
-#: C/totem.xml:280(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Γραμμή μενού."
-#: C/totem.xml:282(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -477,22 +473,22 @@ msgstr ""
"Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να "
"χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:287(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Περιοχή προβολής."
-#: C/totem.xml:289(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος "
"τραγουδιού."
-#: C/totem.xml:294(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Πλευρική στήλη."
-#: C/totem.xml:296(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -505,11 +501,11 @@ msgstr ""
"λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την "
"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
-#: C/totem.xml:303(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής."
-#: C/totem.xml:305(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -521,11 +517,11 @@ msgstr ""
"μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή "
"πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα."
-#: C/totem.xml:312(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης."
-#: C/totem.xml:314(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -534,21 +530,21 @@ msgstr ""
"επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια "
"ταινία ή ένα τραγούδι."
-#: C/totem.xml:320(term)
+#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Κουμπί έντασης."
-#: C/totem.xml:322(para)
+#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr ""
"Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση "
"του ήχου."
-#: C/totem.xml:326(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Γραμμή κατάστασης."
-#: C/totem.xml:328(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -556,15 +552,15 @@ msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή "
"το τραγούδι που αναπαράγεται."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: C/totem.xml:344(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
-#: C/totem.xml:345(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -580,7 +576,7 @@ msgstr ""
"αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να "
"ανοίξετε και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -603,7 +599,7 @@ msgstr ""
"τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου "
"και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη."
-#: C/totem.xml:363(para)
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -620,7 +616,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-#: C/totem.xml:369(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -631,11 +627,11 @@ msgstr ""
"ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:376(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία"
-#: C/totem.xml:377(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -656,7 +652,7 @@ msgstr ""
"ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-#: C/totem.xml:386(para)
+#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -664,11 +660,11 @@ msgstr ""
"Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο "
"συνδυασμού."
-#: C/totem.xml:390(title)
+#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)"
-#: C/totem.xml:391(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -678,7 +674,7 @@ msgstr ""
"από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή "
"δίσκου</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:394(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -689,15 +685,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:404(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού"
-#: C/totem.xml:408(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης."
-#: C/totem.xml:405(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -713,11 +709,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να "
"αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία."
-#: C/totem.xml:419(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής."
-#: C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -730,11 +726,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</"
"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -746,21 +742,21 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε "
"<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:439(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών"
-#: C/totem.xml:440(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-#: C/totem.xml:444(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά"
-#: C/totem.xml:446(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -770,11 +766,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut><guimenu>Μετάβαση</"
"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:456(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω"
-#: C/totem.xml:458(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -785,11 +781,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:468(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο"
-#: C/totem.xml:470(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -807,7 +803,7 @@ msgstr ""
"χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα "
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-#: C/totem.xml:479(para)
+#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -818,15 +814,15 @@ msgstr ""
"όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο "
"όπου θέλετε να μεταβείτε."
-#: C/totem.xml:486(term)
+#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι"
-#: C/totem.xml:496(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης"
-#: C/totem.xml:488(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -838,15 +834,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/"
"ταινία</guimenuitem></menuchoice> ή κάντε κλικ στο κουμπί <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:502(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι"
-#: C/totem.xml:512(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης"
-#: C/totem.xml:504(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -859,15 +855,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem></menuchoice>, "
"ή πατήστε στο <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης"
-#: C/totem.xml:523(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο"
-#: C/totem.xml:524(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-#: C/totem.xml:529(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -892,23 +888,24 @@ msgstr ""
"στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:539(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το μέγεγθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε "
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε "
"από το μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ταίριασμα "
-"παραθύρου στην ταινία</guisubmenu><guimenuitem> και επιλέξτε μια αναλογία."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem></"
+"menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία."
-#: C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο"
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -918,11 +915,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:561(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου"
-#: C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Κάτω</guimenu><guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem></"
"menuchoice> ή μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα αριστερά."
-#: C/totem.xml:575(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -946,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί "
"έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή."
-#: C/totem.xml:579(title)
+#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά"
-#: C/totem.xml:580(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -969,7 +966,7 @@ msgstr ""
"μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι "
"όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ."
-#: C/totem.xml:588(para)
+#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -979,11 +976,11 @@ msgstr ""
"λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων"
-#: C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1006,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem></menuchoice> "
"από το αναδυόμενο μενού."
-#: C/totem.xml:606(para)
+#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1021,15 +1018,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα "
"αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής."
-#: C/totem.xml:615(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:618(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:619(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1042,15 +1039,15 @@ msgstr ""
"guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή "
"της πλευρικής στήλης."
-#: C/totem.xml:628(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:632(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-#: C/totem.xml:634(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1063,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το "
"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
-#: C/totem.xml:641(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-#: C/totem.xml:643(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1077,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα "
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
-#: C/totem.xml:649(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο"
-#: C/totem.xml:651(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1094,12 +1091,12 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής "
"και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
-#: C/totem.xml:658(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:660(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1108,12 +1105,12 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>"
-#: C/totem.xml:666(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:668(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1122,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>."
-#: C/totem.xml:629(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <guilabel>Λίστα αναπαραγωγής</"
"guilabel> για να κάνετε τα ακόλουθα: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:677(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης"
-#: C/totem.xml:678(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1143,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
"επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:683(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1157,11 +1154,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:692(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους"
-#: C/totem.xml:693(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1171,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></"
"menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1181,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</"
"guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1190,23 +1187,26 @@ msgstr ""
"επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε "
"κανονικά στον υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει αυτόματα "
"και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει το ίδιο "
-"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename>asc</"
-"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
-"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
-"ή <filename>ass</filename>."
+"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename class="
+"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</"
+"filename>."
-#: C/totem.xml:705(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1223,9 +1223,9 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
@@ -1234,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες "
"πληροφορίες."
-#: C/totem.xml:714(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου"
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο."
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1265,11 +1265,11 @@ msgstr ""
"προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του "
"διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:727(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης"
-#: C/totem.xml:728(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το "
"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή."
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το "
"προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο "
"αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>."
-#: C/totem.xml:746(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
-#: C/totem.xml:747(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1324,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - "
"κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία."
-#: C/totem.xml:750(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία"
-#: C/totem.xml:751(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν "
"ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά."
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της "
"πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως."
-#: C/totem.xml:757(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1369,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
"application> κλείσει."
-#: C/totem.xml:761(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
-#: C/totem.xml:762(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια "
"οπτικοποίηση."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές "
"Coherence) στο τοπικό δίκτυο."
-#: C/totem.xml:770(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>."
-#: C/totem.xml:774(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα "
"αντίστοιχα."
-#: C/totem.xml:779(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το "
"αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή."
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το "
"θέμα."
-#: C/totem.xml:788(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να "
"σβήσετε το <application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:792(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1505,11 +1505,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την "
"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:796(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:797(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr ""
"μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>"
-#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία"
-#: C/totem.xml:801(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1542,15 +1542,15 @@ msgstr ""
"αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο "
"διαδίκτυο)."
-#: C/totem.xml:805(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-#: C/totem.xml:808(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo"
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr ""
"guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης "
"για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:815(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική"
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να "
"ξεκινήσει η αναζήτηση."
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα "
"τραγούδια του άλμπουμ."
-#: C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα "
"αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι."
-#: C/totem.xml:827(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες"
-#: C/totem.xml:828(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr ""
"κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ "
"που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo."
-#: C/totem.xml:834(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Τοπική αναζήτηση"
-#: C/totem.xml:835(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής "
"αναζήτησης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:840(para)
+#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις "
"ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr ""
"μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας "
"τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί."
-#: C/totem.xml:847(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:848(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, "
"επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν."
-#: C/totem.xml:857(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1716,39 +1716,39 @@ msgstr ""
"Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή "
"ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:861(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:865(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:866(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας."
-#: C/totem.xml:869(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα."
-#: C/totem.xml:873(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:874(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"."
-#: C/totem.xml:852(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα "
"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1773,15 +1773,15 @@ msgstr ""
"κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις "
"μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου."
-#: C/totem.xml:880(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: C/totem.xml:883(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:884(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr ""
"αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος "
"Zeroconf."
-#: C/totem.xml:888(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά"
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1807,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη "
"φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:895(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Λήψη υπότιτλων"
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:898(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος "
"<application>Λ'ηψη υποτίτλων ταινίας</application>."
-#: C/totem.xml:901(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1851,14 +1851,7 @@ msgstr ""
"ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και "
"όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών."
-#: C/totem.xml:904(para)
-#| msgid ""
-#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
-#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
-#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
-#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
-#| "subtitles reload the movie."
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1874,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την "
"ταινία."
-#: C/totem.xml:907(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
@@ -1886,11 +1879,11 @@ msgstr ""
"υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη "
"την ταινία θα διαγραφούν."
-#: C/totem.xml:911(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1901,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες "
"ταινίες."
-#: C/totem.xml:914(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1911,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο "
"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:918(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1924,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD "
"χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:920(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1941,13 +1934,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
"project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:925(title)
-msgid "YouTube browser"
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
-"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
@@ -1969,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1982,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω "
"στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα."
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1997,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης "
"του <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:937(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2009,11 +2002,32 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο "
"στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube."
-#: C/totem.xml:946(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει "
+"ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην <application>Αναπαραγωγή "
+"ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς D-Bus. Εφαρμογές σαν το "
+"<application>Gajim</application> μπορούν να λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις "
+"και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης "
+"στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη "
+"τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2023,15 +2037,15 @@ msgstr ""
"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:954(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: C/totem.xml:957(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Δικτύωση"
-#: C/totem.xml:959(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2039,11 +2053,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα "
"<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:965(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Κείμενο υποτίτλων"
-#: C/totem.xml:969(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2053,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο "
"όνομα με μια ταινία που φορτώνεται."
-#: C/totem.xml:973(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2062,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
"υπότιτλοι."
-#: C/totem.xml:977(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2071,11 +2085,11 @@ msgstr ""
"αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
"υπότιτλοι."
-#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2085,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα "
"το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται."
-#: C/totem.xml:996(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2096,11 +2110,11 @@ msgstr ""
"μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη "
"οθόνης. "
-#: C/totem.xml:1001(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Οπτικά εφέ"
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2108,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
"εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται."
-#: C/totem.xml:1010(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2116,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από "
"την αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2124,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών "
"εφέ από την αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:1023(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Ισορροπία χρώματος"
-#: C/totem.xml:1027(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2136,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
"καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας."
-#: C/totem.xml:1030(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2144,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο αντίθεσης."
-#: C/totem.xml:1033(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2152,30 +2166,30 @@ msgstr ""
"<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο κορεσμού."
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο απόχρωσης."
-#: C/totem.xml:1041(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</"
"guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις "
"αρχικές τους θέσεις."
-#: C/totem.xml:1048(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: C/totem.xml:1051(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"
-#: C/totem.xml:1053(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2183,11 +2197,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
"εξόδου ήχου</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1081(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1082(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2206,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem "
"Movie Player</application> Home Page</ulink>."
-#: C/totem.xml:1095(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2233,9 +2247,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-#~| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgstr "Εγχειρίδιο V3.0 του προγράμματος Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση "
+#~ "2.0"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση "
+#~ "3.0"
#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Για να ξεκινήσετε την Αναπαραγωγή ταινιών Totem"