diff options
author | Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org> | 2009-09-06 01:28:55 +0300 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com> | 2009-09-06 01:28:55 +0300 |
commit | 8ad61e3c67ec97986858ee13e34528ee74ba7eca (patch) | |
tree | 4891e73b3517479ec5ae4ead3a415ee75cbb6b75 /help/el | |
parent | 994579e892008dc8b7dbc525d541dce0c5c17c68 (diff) | |
download | totem-8ad61e3c67ec97986858ee13e34528ee74ba7eca.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 596 |
1 files changed, 308 insertions, 288 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 221a06530..6a89d7da7 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Greek translation of Totem Documentation # Nikos Paraschou <niparasc@gmail.com>, 2008. # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. +# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-13 12:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-16 16:54+0300\n" -"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:00+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:260(None) +#: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:407(None) +#: C/totem.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:418(None) +#: C/totem.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:495(None) +#: C/totem.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:511(None) +#: C/totem.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -98,8 +99,8 @@ msgstr "" "πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η " "πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para) -#: C/totem.xml:129(para) +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Chee Bin" msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:65(email) +#: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" @@ -224,14 +225,14 @@ msgstr "Mille-Mathias" msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" -#: C/totem.xml:73(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib) +#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης" +#: C/totem.xml:75(email) +msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + #: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" @@ -244,45 +245,40 @@ msgstr "Withnall" msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:113(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" -msgstr "" -"Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση 2.0" +#: C/totem.xml:111(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0" -#: C/totem.xml:114(date) +#: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" -#: C/totem.xml:116(para) +#: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:123(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" -msgstr "" -"Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση 3.0" +#: C/totem.xml:121(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0" -#: C/totem.xml:124(date) +#: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "February 2009" -#: C/totem.xml:126(para) +#: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:134(releaseinfo) -msgid "" -"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</" -"application>." +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της <application>Αναπαραγωγής " -"ταινιών Totem</application>." +"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem." -#: C/totem.xml:137(title) +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" -#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -294,19 +290,19 @@ msgstr "" "ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" "\"help\">Σελίδα ανάδρασης του Gnome</ulink>." -#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem" -#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command) +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:158(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/totem.xml:159(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "" "υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη " "δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια." -#: C/totem.xml:162(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -325,33 +321,33 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα " "ακόλουθα χαρακτηριστικά:" -#: C/totem.xml:165(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο." -#: C/totem.xml:168(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Παρέχει μια ποικιλία επιπέδων εστίασης και αναλογιών οθόνης και προβολή " "πλήρους οθόνης." -#: C/totem.xml:171(para) +#: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου." -#: C/totem.xml:174(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "Μια λίστα αναπαραγωγής." -#: C/totem.xml:177(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων." -#: C/totem.xml:180(para) +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου." -#: C/totem.xml:183(para) +#: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "" "Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, " "περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων." -#: C/totem.xml:187(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -367,27 +363,27 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει " "επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:" -#: C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το Gnome." -#: C/totem.xml:194(para) +#: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME." -#: C/totem.xml:197(para) +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου." -#: C/totem.xml:214(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινήστε" -#: C/totem.xml:217(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:218(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -395,11 +391,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" "application> με τους ακόλουθους τρόπους:" -#: C/totem.xml:222(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" -#: C/totem.xml:224(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -407,11 +403,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</" "guisubmenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:233(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" -#: C/totem.xml:235(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "" "Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " "πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Επιστροφή</keycap>:" -#: C/totem.xml:241(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -428,11 +424,11 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε " "<keycap>Επιστροφή</keycap>." -#: C/totem.xml:251(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:252(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -440,12 +436,12 @@ msgstr "" "Όταν ξεκινάτε το <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " "εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." -#: C/totem.xml:256(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:263(phrase) +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -457,7 +453,7 @@ msgstr "" "τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:276(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -465,11 +461,11 @@ msgstr "" "Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> " "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" -#: C/totem.xml:280(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Γραμμή μενού." -#: C/totem.xml:282(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -477,22 +473,22 @@ msgstr "" "Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να " "χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:287(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Περιοχή προβολής." -#: C/totem.xml:289(para) +#: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος " "τραγουδιού." -#: C/totem.xml:294(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Πλευρική στήλη." -#: C/totem.xml:296(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -505,11 +501,11 @@ msgstr "" "λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την " "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης." -#: C/totem.xml:303(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής." -#: C/totem.xml:305(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -521,11 +517,11 @@ msgstr "" "μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή " "πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα." -#: C/totem.xml:312(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης." -#: C/totem.xml:314(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -534,21 +530,21 @@ msgstr "" "επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια " "ταινία ή ένα τραγούδι." -#: C/totem.xml:320(term) +#: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Κουμπί έντασης." -#: C/totem.xml:322(para) +#: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "" "Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση " "του ήχου." -#: C/totem.xml:326(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Γραμμή κατάστασης." -#: C/totem.xml:328(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -556,15 +552,15 @@ msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή " "το τραγούδι που αναπαράγεται." -#: C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: C/totem.xml:344(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" -#: C/totem.xml:345(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -580,7 +576,7 @@ msgstr "" "αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να " "ανοίξετε και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -603,7 +599,7 @@ msgstr "" "τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου " "και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη." -#: C/totem.xml:363(para) +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -620,7 +616,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -#: C/totem.xml:369(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -631,11 +627,11 @@ msgstr "" "ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:376(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία" -#: C/totem.xml:377(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "" "ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί " "<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." -#: C/totem.xml:386(para) +#: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -664,11 +660,11 @@ msgstr "" "Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο " "συνδυασμού." -#: C/totem.xml:390(title) +#: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)" -#: C/totem.xml:391(para) +#: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -678,7 +674,7 @@ msgstr "" "από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή " "δίσκου</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:394(para) +#: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" @@ -689,15 +685,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:404(title) +#: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού" -#: C/totem.xml:408(phrase) +#: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης." -#: C/totem.xml:405(para) +#: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -713,11 +709,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να " "αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία." -#: C/totem.xml:419(phrase) +#: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής." -#: C/totem.xml:416(para) +#: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -730,11 +726,11 @@ msgstr "" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</" "guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας" -#: C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " @@ -746,21 +742,21 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε " "<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:439(title) +#: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών" -#: C/totem.xml:440(para) +#: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" -#: C/totem.xml:444(term) +#: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά" -#: C/totem.xml:446(para) +#: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -770,11 +766,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut><guimenu>Μετάβαση</" "guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:456(term) +#: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω" -#: C/totem.xml:458(para) +#: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -785,11 +781,11 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:468(term) +#: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο" -#: C/totem.xml:470(para) +#: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -807,7 +803,7 @@ msgstr "" "χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα " "πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." -#: C/totem.xml:479(para) +#: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -818,15 +814,15 @@ msgstr "" "όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο " "όπου θέλετε να μεταβείτε." -#: C/totem.xml:486(term) +#: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι" -#: C/totem.xml:496(phrase) +#: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης" -#: C/totem.xml:488(para) +#: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -838,15 +834,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/" "ταινία</guimenuitem></menuchoice> ή κάντε κλικ στο κουμπί <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:502(term) +#: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι" -#: C/totem.xml:512(phrase) +#: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης" -#: C/totem.xml:504(para) +#: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -859,15 +855,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem></menuchoice>, " "ή πατήστε στο <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:521(title) +#: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης" -#: C/totem.xml:523(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο" -#: C/totem.xml:524(para) +#: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -875,7 +871,7 @@ msgstr "" "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" -#: C/totem.xml:529(para) +#: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -892,23 +888,24 @@ msgstr "" "στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:539(para) +#: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" -"Για να αλλάξετε το μέγεγθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε " +"Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε " "από το μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Ταίριασμα " -"παραθύρου στην ταινία</guisubmenu><guimenuitem> και επιλέξτε μια αναλογία." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem></" +"menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία." -#: C/totem.xml:550(title) +#: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο" -#: C/totem.xml:551(para) +#: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -918,11 +915,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/totem.xml:561(title) +#: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου" -#: C/totem.xml:562(para) +#: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -938,7 +935,7 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Κάτω</guimenu><guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem></" "menuchoice> ή μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα αριστερά." -#: C/totem.xml:575(para) +#: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -946,11 +943,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί " "έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή." -#: C/totem.xml:579(title) +#: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά" -#: C/totem.xml:580(para) +#: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "" "μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι " "όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ." -#: C/totem.xml:588(para) +#: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -979,11 +976,11 @@ msgstr "" "λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/totem.xml:593(title) +#: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων" -#: C/totem.xml:594(para) +#: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1006,7 +1003,7 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem></menuchoice> " "από το αναδυόμενο μενού." -#: C/totem.xml:606(para) +#: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1021,15 +1018,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα " "αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής." -#: C/totem.xml:615(title) +#: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:618(title) +#: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:619(para) +#: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " @@ -1042,15 +1039,15 @@ msgstr "" "guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή " "της πλευρικής στήλης." -#: C/totem.xml:628(title) +#: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:632(term) +#: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" -#: C/totem.xml:634(para) +#: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1063,11 +1060,11 @@ msgstr "" "αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το " "κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." -#: C/totem.xml:641(term) +#: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" -#: C/totem.xml:643(para) +#: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1077,11 +1074,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα " "πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>" -#: C/totem.xml:649(term) +#: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο" -#: C/totem.xml:651(para) +#: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1094,12 +1091,12 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής " "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." -#: C/totem.xml:658(term) +#: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "" "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:660(para) +#: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1108,12 +1105,12 @@ msgstr "" "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>" -#: C/totem.xml:666(term) +#: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "" "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:668(para) +#: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1122,7 +1119,7 @@ msgstr "" "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>." -#: C/totem.xml:629(para) +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" @@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <guilabel>Λίστα αναπαραγωγής</" "guilabel> για να κάνετε τα ακόλουθα: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:677(title) +#: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης" -#: C/totem.xml:678(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1143,11 +1140,11 @@ msgstr "" "μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση " "επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:683(title) +#: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1157,11 +1154,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:692(title) +#: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους" -#: C/totem.xml:693(para) +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1171,7 +1168,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></" "menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε." -#: C/totem.xml:697(para) +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1181,7 +1178,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</" "guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:699(para) +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1190,23 +1187,26 @@ msgstr "" "επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε " "κανονικά στον υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:699(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, " -"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" -"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or " -"<filename>ass</filename>." +"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" +"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" +"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει αυτόματα " "και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει το ίδιο " -"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename>asc</" -"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, " -"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> " -"ή <filename>ass</filename>." +"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename class=" +"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " +"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension" +"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename " +"class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</" +"filename>." -#: C/totem.xml:705(para) +#: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1223,9 +1223,9 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:708(para) msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " +"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" @@ -1234,11 +1234,11 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες " "πληροφορίες." -#: C/totem.xml:714(title) +#: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου" -#: C/totem.xml:715(para) +#: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" "αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο." -#: C/totem.xml:723(para) +#: C/totem.xml:722(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1265,11 +1265,11 @@ msgstr "" "προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του " "διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>." -#: C/totem.xml:727(title) +#: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης" -#: C/totem.xml:728(para) +#: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "" "όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το " "κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή." -#: C/totem.xml:736(para) +#: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" "χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το " "προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία." -#: C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο " "αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>." -#: C/totem.xml:746(title) +#: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" -#: C/totem.xml:747(para) +#: C/totem.xml:746(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1324,11 +1324,11 @@ msgstr "" "χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - " "κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία." -#: C/totem.xml:750(title) +#: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία" -#: C/totem.xml:751(para) +#: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "" "πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν " "ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά." -#: C/totem.xml:755(para) +#: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της " "πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως." -#: C/totem.xml:757(para) +#: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1369,11 +1369,11 @@ msgstr "" "έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" "application> κλείσει." -#: C/totem.xml:761(title) +#: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" -#: C/totem.xml:762(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr "" "ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια " "οπτικοποίηση." -#: C/totem.xml:767(title) +#: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP" -#: C/totem.xml:768(para) +#: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" "παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές " "Coherence) στο τοπικό δίκτυο." -#: C/totem.xml:770(para) +#: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " "<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>." -#: C/totem.xml:774(para) +#: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα " "αντίστοιχα." -#: C/totem.xml:779(para) +#: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το " "αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή." -#: C/totem.xml:783(title) +#: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Επισημάνσεις Gromit" -#: C/totem.xml:784(para) +#: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το " "θέμα." -#: C/totem.xml:788(para) +#: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να " "σβήσετε το <application>Gromit</application>." -#: C/totem.xml:792(para) +#: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1505,11 +1505,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την " "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:796(title) +#: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:797(para) +#: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr "" "μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>" -#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title) +#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία" -#: C/totem.xml:801(para) +#: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1542,15 +1542,15 @@ msgstr "" "αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο " "διαδίκτυο)." -#: C/totem.xml:805(para) +#: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." -#: C/totem.xml:808(title) +#: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo" -#: C/totem.xml:809(para) +#: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr "" "guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης " "για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:815(title) +#: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική" -#: C/totem.xml:816(para) +#: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να " "ξεκινήσει η αναζήτηση." -#: C/totem.xml:818(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "" "τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα " "τραγούδια του άλμπουμ." -#: C/totem.xml:821(para) +#: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr "" "Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα " "αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι." -#: C/totem.xml:827(title) +#: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες" -#: C/totem.xml:828(para) +#: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr "" "κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ " "που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo." -#: C/totem.xml:834(title) +#: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Τοπική αναζήτηση" -#: C/totem.xml:835(para) +#: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" "πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής " "αναζήτησης</guilabel>." -#: C/totem.xml:840(para) +#: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις " "ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:843(para) +#: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr "" "μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας " "τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί." -#: C/totem.xml:847(title) +#: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:848(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "" "σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, " "επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν." -#: C/totem.xml:857(literal) +#: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" -#: C/totem.xml:858(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1716,39 +1716,39 @@ msgstr "" "Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή " "ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:861(literal) +#: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: C/totem.xml:862(para) +#: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:865(literal) +#: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/totem.xml:866(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας." -#: C/totem.xml:869(literal) +#: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/totem.xml:870(para) +#: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα." -#: C/totem.xml:873(literal) +#: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" -#: C/totem.xml:874(para) +#: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"." -#: C/totem.xml:852(para) +#: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" "διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα " "αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:878(para) +#: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1773,15 +1773,15 @@ msgstr "" "κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις " "μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου." -#: C/totem.xml:880(para) +#: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." -#: C/totem.xml:883(title) +#: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:884(para) +#: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr "" "αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος " "Zeroconf." -#: C/totem.xml:888(title) +#: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά" -#: C/totem.xml:889(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1807,13 +1807,13 @@ msgstr "" "παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη " "φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:895(title) -msgid "Subtitles downloader" +#: C/totem.xml:894(title) +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Λήψη υπότιτλων" -#: C/totem.xml:896(para) +#: C/totem.xml:895(para) msgid "" -"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and " +"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "" "βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:898(para) +#: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος " "<application>Λ'ηψη υποτίτλων ταινίας</application>." -#: C/totem.xml:901(para) +#: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1851,14 +1851,7 @@ msgstr "" "ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και " "όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών." -#: C/totem.xml:904(para) -#| msgid "" -#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by " -#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " -#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " -#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " -#| "subtitles reload the movie." +#: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1874,7 +1867,7 @@ msgstr "" "guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την " "ταινία." -#: C/totem.xml:907(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " @@ -1886,11 +1879,11 @@ msgstr "" "υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη " "την ταινία θα διαγραφούν." -#: C/totem.xml:911(title) +#: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφία" -#: C/totem.xml:912(para) +#: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1901,7 +1894,7 @@ msgstr "" "της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες " "ταινίες." -#: C/totem.xml:914(para) +#: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1911,11 +1904,11 @@ msgstr "" "αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο " "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:918(title) +#: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο" -#: C/totem.xml:919(para) +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1924,7 +1917,7 @@ msgstr "" "επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD " "χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:920(para) +#: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1941,13 +1934,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-" "project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:925(title) -msgid "YouTube browser" +#: C/totem.xml:924(title) +msgid "YouTube Browser" msgstr "Περιηγητής για το YouTube" -#: C/totem.xml:926(para) +#: C/totem.xml:925(para) msgid "" -"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " +"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " "and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" "application>. With the plugin enabled, choose " @@ -1969,7 +1962,7 @@ msgstr "" "στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:932(para) +#: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1982,7 +1975,7 @@ msgstr "" "παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω " "στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα." -#: C/totem.xml:934(para) +#: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1997,7 +1990,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης " "του <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:937(para) +#: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2009,11 +2002,32 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο " "στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube." -#: C/totem.xml:946(title) +#: C/totem.xml:940(title) +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Υπηρεσία D-Bus" + +#: C/totem.xml:941(para) +msgid "" +"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " +"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " +"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει " +"ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην <application>Αναπαραγωγή " +"ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς D-Bus. Εφαρμογές σαν το " +"<application>Gajim</application> μπορούν να λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις " +"και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης " +"στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη " +"τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." + +#: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: C/totem.xml:947(para) +#: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -2023,15 +2037,15 @@ msgstr "" "application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" "guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:954(title) +#: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Γενικά" -#: C/totem.xml:957(term) +#: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" -#: C/totem.xml:959(para) +#: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2039,11 +2053,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα " "<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>." -#: C/totem.xml:965(term) +#: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Κείμενο υποτίτλων" -#: C/totem.xml:969(para) +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2053,7 +2067,7 @@ msgstr "" "επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο " "όνομα με μια ταινία που φορτώνεται." -#: C/totem.xml:973(para) +#: C/totem.xml:979(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2062,7 +2076,7 @@ msgstr "" "αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " "υπότιτλοι." -#: C/totem.xml:977(para) +#: C/totem.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2071,11 +2085,11 @@ msgstr "" "αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " "υπότιτλοι." -#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term) +#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Προβολή" -#: C/totem.xml:991(para) +#: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2085,7 +2099,7 @@ msgstr "" "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα " "το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται." -#: C/totem.xml:996(para) +#: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2096,11 +2110,11 @@ msgstr "" "μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη " "οθόνης. " -#: C/totem.xml:1001(term) +#: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Οπτικά εφέ" -#: C/totem.xml:1005(para) +#: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2108,7 +2122,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " "εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται." -#: C/totem.xml:1010(para) +#: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2116,7 +2130,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από " "την αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:1015(para) +#: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2124,11 +2138,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών " "εφέ από την αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:1023(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Ισορροπία χρώματος" -#: C/totem.xml:1027(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2136,7 +2150,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " "καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας." -#: C/totem.xml:1030(para) +#: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2144,7 +2158,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο αντίθεσης." -#: C/totem.xml:1033(para) +#: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2152,30 +2166,30 @@ msgstr "" "<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο κορεσμού." -#: C/totem.xml:1037(para) +#: C/totem.xml:1047(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο απόχρωσης." -#: C/totem.xml:1041(para) +#: C/totem.xml:1051(para) msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " +"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</" "guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις " "αρχικές τους θέσεις." -#: C/totem.xml:1048(title) +#: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Ήχος" -#: C/totem.xml:1051(term) +#: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Έξοδος ήχου" -#: C/totem.xml:1053(para) +#: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2183,11 +2197,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος " "εξόδου ήχου</guilabel>." -#: C/totem.xml:1081(title) +#: C/totem.xml:1091(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:1082(para) +#: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2206,7 +2220,7 @@ msgstr "" "\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem " "Movie Player</application> Home Page</ulink>." -#: C/totem.xml:1095(para) +#: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2233,9 +2247,15 @@ msgstr "" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" -#~| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -#~ msgstr "Εγχειρίδιο V3.0 του προγράμματος Αναπαραγωγή ταινιών Totem" +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" +#~ msgstr "" +#~ "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση " +#~ "2.0" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" +#~ msgstr "" +#~ "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, έκδοση " +#~ "3.0" #~ msgid "To Start Totem Movie Player" #~ msgstr "Για να ξεκινήσετε την Αναπαραγωγή ταινιών Totem" |