diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-04-15 14:34:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-04-15 14:34:04 +0200 |
commit | 0aa2455f39f835251b182e458474fdace6784746 (patch) | |
tree | 59f293d8fd990031ba22a0ba2a349e9123561278 /help/es | |
parent | 4af332eb1ff6e06e6762aac1909b34fb1b945498 (diff) | |
download | totem-0aa2455f39f835251b182e458474fdace6784746.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 802 |
1 files changed, 507 insertions, 295 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0a1521179..523f5ac82 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -26,16 +26,12 @@ msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258(imagedata) +#: C/index.docbook:258 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_start_window.png' " @@ -44,16 +40,12 @@ msgstr "" "external ref='figures/totem_start_window.png' " "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405(imagedata) +#: C/index.docbook:405 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_pause_button.png' " @@ -62,16 +54,12 @@ msgstr "" "external ref='figures/totem_pause_button.png' " "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416(imagedata) +#: C/index.docbook:416 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_play_button.png' " @@ -80,16 +68,12 @@ msgstr "" "external ref='figures/totem_play_button.png' " "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493(imagedata) +#: C/index.docbook:493 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_next_button.png' " @@ -98,16 +82,12 @@ msgstr "" "external ref='figures/totem_next_button.png' " "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509(imagedata) +#: C/index.docbook:509 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_previous_button.png' " @@ -116,19 +96,23 @@ msgstr "" "external ref='figures/totem_previous_button.png' " "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -#: C/index.docbook:30(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/index.docbook:44(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -141,13 +125,14 @@ msgstr "" "sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características " "incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más." -#: C/index.docbook:51(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:117(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" -#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -164,7 +149,8 @@ msgstr "" "\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " "este manual." -#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -176,7 +162,8 @@ msgstr "" "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." -#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -190,7 +177,8 @@ msgstr "" "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." -#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -219,7 +207,8 @@ msgstr "" "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "LAS GARANTÍAS; Y" -#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -245,7 +234,8 @@ msgstr "" "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." -#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -255,7 +245,8 @@ msgstr "" "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: " "<placeholder-1/>" -#: C/index.docbook:60(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 msgid "" "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " @@ -265,7 +256,8 @@ msgstr "" "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " "<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/index.docbook:68(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 msgid "" "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " @@ -277,7 +269,8 @@ msgstr "" "affiliation> <contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>baptiste." "millemathias@gmail.org</email>" -#: C/index.docbook:77(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 msgid "" "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" @@ -286,11 +279,13 @@ msgstr "" "<contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co." "uk</email>" -#: C/index.docbook:114(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>" -#: C/index.docbook:110(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" "date> <_:revdescription-1/>" @@ -298,11 +293,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 2.0 del manual del reproductor de películas Totem</" "revnumber> <date>agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:124(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/index.docbook:120(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" "date> <_:revdescription-1/>" @@ -310,16 +307,20 @@ msgstr "" "<revnumber>Versión 3.0 del manual del reproductor de películas Totem</" "revnumber> <date>febrero de 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -331,19 +332,23 @@ msgstr "" "manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=" "\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/index.docbook:143(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" msgstr "<primary>Reproductor de películas Totem</primary>" -#: C/index.docbook:146(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 msgid "<primary>totem</primary>" msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/index.docbook:156(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/index.docbook:157(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -354,40 +359,48 @@ msgstr "" "«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir " "películas o canciones." -#: C/index.docbook:160(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "" "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:" -#: C/index.docbook:163(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." -#: C/index.docbook:166(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a " "pantalla completa." -#: C/index.docbook:169(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controles de búsqueda y volumen." -#: C/index.docbook:172(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "Una lista de reproducción." -#: C/index.docbook:175(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Soporte de subtítulos." -#: C/index.docbook:178(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navegación completa a través del teclado." -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -395,7 +408,8 @@ msgstr "" "Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtítulos, " "un examinador de YouTube y un grabador de discos." -#: C/index.docbook:185(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -403,38 +417,46 @@ msgstr "" "El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene " "con funcionalidades adicionales como:" -#: C/index.docbook:189(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME." -#: C/index.docbook:192(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME." -#: C/index.docbook:195(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Pestaña de propiedades de Nautilus." -#: C/index.docbook:212(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Inicio de la aplicación" -#: C/index.docbook:215(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/index.docbook:216(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:" -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -442,11 +464,13 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</" "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:231(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/index.docbook:233(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -454,11 +478,13 @@ msgstr "" "Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, " "teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:" -#: C/index.docbook:235(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" -#: C/index.docbook:239(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -467,12 +493,14 @@ msgstr "" "teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</" "keycap>." -#: C/index.docbook:249(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "" "Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/index.docbook:250(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -480,13 +508,15 @@ msgstr "" "Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana " "siguiente." -#: C/index.docbook:254(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</" "application>" -#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -502,7 +532,8 @@ msgstr "" "transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra " "de estado. </phrase> </textobject>" -#: C/index.docbook:274(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -510,11 +541,13 @@ msgstr "" "La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes " "elementos:" -#: C/index.docbook:278(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Barra de menú." -#: C/index.docbook:280(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -522,22 +555,26 @@ msgstr "" "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar " "en <application>Totem</application>." -#: C/index.docbook:285(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Área de visualización." -#: C/index.docbook:287(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "El área de visualización muestra la película o una visualización de la " "canción actual." -#: C/index.docbook:292(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/index.docbook:294(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -549,11 +586,13 @@ msgstr "" "tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden seleccionar " "pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral." -#: C/index.docbook:301(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido." -#: C/index.docbook:303(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -565,11 +604,13 @@ msgstr "" "en una película o canción arrastrando el manejador a lo largo de la barra, o " "pulsando en un punto de la barra." -#: C/index.docbook:310(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Botones de control de búsqueda." -#: C/index.docbook:312(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -577,19 +618,23 @@ msgstr "" "Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior " "pista, y pausar o reproducir una película o canción." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Botón de volumen." -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen." -#: C/index.docbook:324(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Barra de estado." -#: C/index.docbook:326(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -597,15 +642,18 @@ msgstr "" "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o " "canción que se está reproduciendo." -#: C/index.docbook:338(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/index.docbook:342(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Para abrir un archivo" -#: C/index.docbook:343(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -621,7 +669,8 @@ msgstr "" "películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que " "quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/index.docbook:353(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -645,14 +694,8 @@ msgstr "" "la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra " "lateral." -#: C/index.docbook:361(sect2/para) -#| msgid "" -#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -#| "application> does not recognize, the application displays an error " -#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " -#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " -#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" -#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -669,7 +712,8 @@ msgstr "" "\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</application></" "ulink>." -#: C/index.docbook:367(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -679,11 +723,13 @@ msgstr "" "archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del " "<application>Reproductor de películas Totem</application>." -#: C/index.docbook:374(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Para abrir una dirección" -#: C/index.docbook:375(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -702,7 +748,8 @@ msgstr "" "direcciones URI que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ " "y después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/index.docbook:384(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -710,11 +757,13 @@ msgstr "" "Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja " "de combinación." -#: C/index.docbook:388(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)" -#: C/index.docbook:389(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -724,7 +773,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:392(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -735,11 +785,13 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:402(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Para pausar una película o canción" -#: C/index.docbook:403(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -760,7 +812,8 @@ msgstr "" "También puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una " "película" -#: C/index.docbook:414(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -779,11 +832,13 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / " "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:428(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" -#: C/index.docbook:429(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -796,21 +851,25 @@ msgstr "" "<guimenu>Propiedades</guimenu> de la lista desplegable en la parte superior " "de la barra lateral." -#: C/index.docbook:437(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones" -#: C/index.docbook:438(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos " "siguientes:" -#: C/index.docbook:442(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Saltar adelante" -#: C/index.docbook:444(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -820,11 +879,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" "guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:454(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Saltar atrás" -#: C/index.docbook:456(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -834,11 +895,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" "guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:466(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Saltar a un tiempo específico" -#: C/index.docbook:468(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -855,7 +918,8 @@ msgstr "" "transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:477(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -865,11 +929,13 @@ msgstr "" "introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es " "la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar." -#: C/index.docbook:484(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Moverse a la siguiente película o canción" -#: C/index.docbook:486(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -888,11 +954,13 @@ msgstr "" "<textobject><phrase>muestra un botón para ir al siguiente capítulo</phrase></" "textobject> </inlinemediaobject>." -#: C/index.docbook:500(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir a la película o canción anterior" -#: C/index.docbook:502(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -911,15 +979,18 @@ msgstr "" "<textobject><phrase>Muestra un botón para ir al capítulo anterior</phrase></" "textobject> </inlinemediaobject>." -#: C/index.docbook:519(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Cambiar el factor de ampliación" -#: C/index.docbook:521(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo" -#: C/index.docbook:522(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -927,7 +998,8 @@ msgstr "" "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar " "los siguientes métodos:" -#: C/index.docbook:527(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -944,7 +1016,8 @@ msgstr "" "<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, " "<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>." -#: C/index.docbook:537(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -956,11 +1029,13 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar ventana a la " "película</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporción de escala." -#: C/index.docbook:548(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo" -#: C/index.docbook:549(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -970,11 +1045,13 @@ msgstr "" "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:559(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Ajustar el volumen" -#: C/index.docbook:560(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -988,7 +1065,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</" "guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:573(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -996,11 +1074,13 @@ msgstr "" "También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija el " "nivel de volumen con el deslizador." -#: C/index.docbook:577(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima" -#: C/index.docbook:578(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1019,7 +1099,8 @@ msgstr "" "ventanas cuando se esté reproduciendo una película, pero no cuando se esté " "reproduciendo sonido o una visualización." -#: C/index.docbook:586(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1029,11 +1110,13 @@ msgstr "" "complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener más " "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/index.docbook:591(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar u ocultar los controles" -#: C/index.docbook:592(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1056,7 +1139,8 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></" "menuchoice> desde el menú emergente." -#: C/index.docbook:604(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1071,15 +1155,18 @@ msgstr "" "opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la " "aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización." -#: C/index.docbook:613(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gestionar la lista de reproducción" -#: C/index.docbook:616(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción" -#: C/index.docbook:617(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1092,15 +1179,18 @@ msgstr "" "<guimenu>Lista de reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra " "lateral." -#: C/index.docbook:626(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrar una lista de reproducción" -#: C/index.docbook:630(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Añadir una pista o película" -#: C/index.docbook:632(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1113,11 +1203,13 @@ msgstr "" "quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:639(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Para eliminar una pista o película" -#: C/index.docbook:641(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1127,11 +1219,13 @@ msgstr "" "los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el botón " "<guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/index.docbook:647(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" -#: C/index.docbook:649(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1144,11 +1238,13 @@ msgstr "" "del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después " "pulse <guibutton>Guardar</guibutton>." -#: C/index.docbook:656(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción" -#: C/index.docbook:658(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1157,11 +1253,13 @@ msgstr "" "elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón " "<guibutton>Subir</guibutton>." -#: C/index.docbook:664(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción" -#: C/index.docbook:666(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1170,7 +1268,8 @@ msgstr "" "elemento de la a lista de reproducción y después pulse en el botón " "<guibutton>Bajar</guibutton>." -#: C/index.docbook:627(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1178,11 +1277,13 @@ msgstr "" "Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer " "lo siguiente: <_:variablelist-1/>" -#: C/index.docbook:675(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" -#: C/index.docbook:676(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1191,11 +1292,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:681(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" -#: C/index.docbook:682(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1204,11 +1307,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:690(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Para elegir un subtítulo" -#: C/index.docbook:691(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1218,7 +1323,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></" "menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar." -#: C/index.docbook:695(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1228,7 +1334,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</" "guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:697(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1237,7 +1344,8 @@ msgstr "" "application> elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté " "usando en su equipo." -#: C/index.docbook:699(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1256,7 +1364,8 @@ msgstr "" "<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension" "\">ass</filename>." -#: C/index.docbook:704(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1273,7 +1382,8 @@ msgstr "" "seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar " "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:708(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1283,11 +1393,13 @@ msgstr "" "puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más " "información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/index.docbook:713(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tomar una captura de pantalla" -#: C/index.docbook:714(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1304,7 +1416,8 @@ msgstr "" "captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> " "para guardar la captura de pantalla." -#: C/index.docbook:722(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1314,11 +1427,13 @@ msgstr "" "vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</" "guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará." -#: C/index.docbook:726(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla" -#: C/index.docbook:727(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1335,7 +1450,8 @@ msgstr "" "que quiere guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el " "botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla." -#: C/index.docbook:735(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1345,7 +1461,8 @@ msgstr "" "usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura " "predeterminada es de 128 píxeles." -#: C/index.docbook:737(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1355,16 +1472,18 @@ msgid "" msgstr "" "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la " "galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la " -"película; no obstante, esto se puede sobreescribir deseleccionando la " +"película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la " "casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> " "e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de " "capturas:</guilabel>." -#: C/index.docbook:745(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: C/index.docbook:746(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1374,11 +1493,13 @@ msgstr "" "características presentes en forma de complementos; partes del software que " "sólo se cargan si es necesario." -#: C/index.docbook:749(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Activar un complemento" -#: C/index.docbook:750(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1397,7 +1518,8 @@ msgstr "" "que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón " "<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha." -#: C/index.docbook:754(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1408,7 +1530,8 @@ msgstr "" "cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el " "complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error." -#: C/index.docbook:756(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1419,11 +1542,13 @@ msgstr "" "incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</" "application>." -#: C/index.docbook:760(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Siempre encima" -#: C/index.docbook:761(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1437,11 +1562,13 @@ msgstr "" "una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para " "hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento." -#: C/index.docbook:766(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence" -#: C/index.docbook:767(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1452,7 +1579,8 @@ msgstr "" "contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores " "Coherence) en la red local." -#: C/index.docbook:769(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1471,7 +1599,8 @@ msgstr "" "barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/" "UPnP Coherence</guilabel>." -#: C/index.docbook:773(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1494,7 +1623,8 @@ msgstr "" "el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, " "respectivamente." -#: C/index.docbook:778(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1505,11 +1635,13 @@ msgstr "" "contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de " "medios." -#: C/index.docbook:782(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotaciones Gromit" -#: C/index.docbook:783(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1525,7 +1657,8 @@ msgstr "" "poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema " "operativo para obtener información de cómo hacer esto." -#: C/index.docbook:787(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1544,7 +1677,8 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para " "desactivar <application>Gromit</application>." -#: C/index.docbook:791(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1554,11 +1688,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de " "películas Totem</application>." -#: C/index.docbook:795(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/index.docbook:796(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1568,11 +1704,13 @@ msgstr "" "de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http" "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." -#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurar el complemento" -#: C/index.docbook:800(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1590,16 +1728,19 @@ msgstr "" "número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si " "tiene una conexión a Internet rápida)." -#: C/index.docbook:804(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/index.docbook:807(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo" -#: C/index.docbook:808(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1616,11 +1757,13 @@ msgstr "" "superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del " "<guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/index.docbook:814(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Buscar música" -#: C/index.docbook:815(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1631,7 +1774,8 @@ msgstr "" "buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su " "búsqueda." -#: C/index.docbook:817(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1645,7 +1789,8 @@ msgstr "" "barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán " "sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum." -#: C/index.docbook:820(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1665,11 +1810,13 @@ msgstr "" "pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista " "únicamente." -#: C/index.docbook:826(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones" -#: C/index.docbook:827(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1683,11 +1830,13 @@ msgstr "" "búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas publicaciones</guilabel> cargará " "igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo." -#: C/index.docbook:833(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Búsqueda local" -#: C/index.docbook:834(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1708,7 +1857,8 @@ msgstr "" "la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar " "la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>." -#: C/index.docbook:839(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1724,7 +1874,8 @@ msgstr "" "ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las " "películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/index.docbook:842(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1735,11 +1886,13 @@ msgstr "" "inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados " "específicos introduciendo su número en el botón incrementable." -#: C/index.docbook:846(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar listas de reproducción" -#: C/index.docbook:847(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1749,11 +1902,13 @@ msgstr "" "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros " "equipos accedan a ellas y las reproduzcan." -#: C/index.docbook:856(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/index.docbook:857(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1761,39 +1916,48 @@ msgstr "" "Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de " "películas Totem</application>." -#: C/index.docbook:860(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/index.docbook:861(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo." -#: C/index.docbook:864(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/index.docbook:865(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario." -#: C/index.docbook:868(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/index.docbook:869(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Reemplazado con su nombre real." -#: C/index.docbook:872(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/index.docbook:873(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje." -#: C/index.docbook:851(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1808,7 +1972,8 @@ msgstr "" "siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: " "<_:variablelist-1/>" -#: C/index.docbook:877(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1818,16 +1983,19 @@ msgstr "" "protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las " "listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red." -#: C/index.docbook:879(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/index.docbook:882(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publicar listas de reproducción" -#: C/index.docbook:883(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1836,11 +2004,13 @@ msgstr "" "explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio " "web sin configuración." -#: C/index.docbook:887(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Buscar en su vecindario" -#: C/index.docbook:888(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1853,11 +2023,13 @@ msgstr "" "publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de " "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo." -#: C/index.docbook:894(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: C/index.docbook:895(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1867,7 +2039,8 @@ msgstr "" "buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/index.docbook:897(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1883,7 +2056,8 @@ msgstr "" "película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo " "<application>Descargar subtítulos para la película</application>." -#: C/index.docbook:900(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1897,7 +2071,8 @@ msgstr "" "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en " "lugar del nombre de archivo o de etiquetas." -#: C/index.docbook:903(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1912,7 +2087,8 @@ msgstr "" "pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para " "descargar los subtítulos y recargar la película." -#: C/index.docbook:906(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1925,11 +2101,13 @@ msgstr "" "subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado " "para esa película." -#: C/index.docbook:910(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" -#: C/index.docbook:911(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1940,7 +2118,8 @@ msgstr "" "application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono " "cuando se cargan películas nuevas." -#: C/index.docbook:913(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1950,11 +2129,13 @@ msgstr "" "un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al " "logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>." -#: C/index.docbook:917(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Grabador de discos de vídeo" -#: C/index.docbook:918(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1963,7 +2144,8 @@ msgstr "" "grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando " "<application>Brasero</application>." -#: C/index.docbook:919(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1980,11 +2162,13 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" "\">Documentación de Brasero</ulink>." -#: C/index.docbook:924(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "Examinador de YouTube" -#: C/index.docbook:925(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2007,7 +2191,8 @@ msgstr "" "guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral " "para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/index.docbook:931(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2020,7 +2205,8 @@ msgstr "" "la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según " "descienda sobre la lista." -#: C/index.docbook:933(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2035,7 +2221,8 @@ msgstr "" "página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/index.docbook:936(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2047,11 +2234,13 @@ msgstr "" "menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación " "original en el sitio web de YouTube." -#: C/index.docbook:940(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servicio D-Bus" -#: C/index.docbook:941(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2069,11 +2258,13 @@ msgstr "" "vídeo que se está reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor " "de películas Totem</application>." -#: C/index.docbook:952(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/index.docbook:953(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2083,15 +2274,18 @@ msgstr "" "Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:960(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "General" -#: C/index.docbook:963(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Red" -#: C/index.docbook:965(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2099,11 +2293,13 @@ msgstr "" "Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable " "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." -#: C/index.docbook:971(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: C/index.docbook:975(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2114,7 +2310,8 @@ msgstr "" "cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al " "cargar la película." -#: C/index.docbook:979(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2122,7 +2319,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/index.docbook:983(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2130,11 +2328,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "codificación que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Área de visualización" -#: C/index.docbook:999(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2144,7 +2345,8 @@ msgstr "" "<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione " "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo." -#: C/index.docbook:1004(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2155,11 +2357,13 @@ msgstr "" "altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el " "salvapantallas." -#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: C/index.docbook:1015(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2167,7 +2371,8 @@ msgstr "" "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido." -#: C/index.docbook:1020(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2175,7 +2380,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " "visualización de la lista desplegable." -#: C/index.docbook:1025(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2183,11 +2389,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de " "visualización de la lista desplegable." -#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Balance de color" -#: C/index.docbook:1037(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2195,7 +2403,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "brillo." -#: C/index.docbook:1040(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2203,7 +2412,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "contraste." -#: C/index.docbook:1043(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2211,12 +2421,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel " "de saturación." -#: C/index.docbook:1047(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono." -#: C/index.docbook:1051(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2225,15 +2437,18 @@ msgstr "" "restablecer los controles de balance de color a sus posiciones " "predeterminadas." -#: C/index.docbook:1058(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Salida de sonido" -#: C/index.docbook:1063(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2241,19 +2456,13 @@ msgstr "" "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." -#: C/index.docbook:1091(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/index.docbook:1092(sect1/para) -#| msgid "" -#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " -#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " -#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " -#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" -#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2272,7 +2481,8 @@ msgstr "" "type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</" "application></ulink>." -#: C/index.docbook:1105(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2287,11 +2497,13 @@ msgstr "" "\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " "fuente de este programa." -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |