diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-06 21:10:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-01-06 21:10:22 +0100 |
commit | bebc121ec0e9678b31b40ddb4bdf2b0482374d3b (patch) | |
tree | 266aa3699e0898d73e1a17182db052582aefaa32 /help/es | |
parent | b87ea4345f36ed5d5eecf16cec83ff7ca708327c (diff) | |
download | totem-bebc121ec0e9678b31b40ddb4bdf2b0482374d3b.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 69 |
1 files changed, 18 insertions, 51 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index c2cb3d3cb..2f7884531 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of totem.help.HEAD.po to Español # Spanish translation for totem manual -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 200, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-21 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 21:09+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,6 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -279,9 +280,6 @@ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" #: C/totem.xml:132(releaseinfo) -#| msgid "" -#| "This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</" -#| "application>." msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem." @@ -1185,13 +1183,6 @@ msgstr "" "usando en su equipo." #: C/totem.xml:699(para) -#| msgid "" -#| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -#| "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " -#| "name as the video being played, and the extension <filename>asc</" -#| "filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, " -#| "<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</" -#| "filename> or <filename>ass</filename>." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1228,10 +1219,6 @@ msgstr "" "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:708(para) -#| msgid "" -#| "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " -#| "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" -#| "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1812,15 +1799,10 @@ msgstr "" "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo." #: C/totem.xml:894(title) -#| msgid "Subtitles downloader" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" #: C/totem.xml:895(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find " -#| "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://" -#| "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1861,13 +1843,6 @@ msgstr "" "lugar del nombre de archivo o de etiquetas." #: C/totem.xml:903(para) -#| msgid "" -#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by " -#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " -#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " -#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " -#| "subtitles reload the movie." msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1883,13 +1858,19 @@ msgstr "" "descargar los subtítulos y recargar la película." #: C/totem.xml:906(para) -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " -"downloaded again when playing the movie again. When downloading new " -"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " -"are deleted." -msgstr "" -"Los archivos de subtítulos descargados se cachean, así no se necesitan " +#| msgid "" +#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " +#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#| "are deleted." +msgid "" +"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" +"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " +"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " +"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +msgstr "" +"Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma predeterminada " +"en <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), así no se necesitan " "descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los " "subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado " "para esa película." @@ -1950,21 +1931,10 @@ msgstr "" "\">Documentación de Brasero</ulink>." #: C/totem.xml:924(title) -#| msgid "YouTube browser" msgid "YouTube Browser" msgstr "Examinador de YouTube" #: C/totem.xml:925(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " -#| "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" -#| "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " -#| "Player</application>. With the plugin enabled, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -#| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2197,9 +2167,6 @@ msgstr "" "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono." #: C/totem.xml:1051(para) -#| msgid "" -#| "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset " -#| "the color balance controls to their default positions." msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2262,7 +2229,7 @@ msgstr "" "type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " "fuente de este programa." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" |