diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-24 21:31:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-02-24 21:31:35 +0000 |
commit | 04bfc4079f82f9f9bf8c1db91020e3342e1f7402 (patch) | |
tree | bf64ab691a9a96439740a349bbc6fbe95185bbf2 /help/es | |
parent | 8d684f591bb1580ecdb5c4c1e3412450fc684a0f (diff) | |
download | totem-04bfc4079f82f9f9bf8c1db91020e3342e1f7402.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=6017
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 963 |
1 files changed, 603 insertions, 360 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index cc5102d22..6fd19de82 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of totem.help.HEAD.po to Español -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Spanish translation for totem manual +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:30+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:227(None) +#: C/totem.xml:244(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:375(None) +#: C/totem.xml:392(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:387(None) +#: C/totem.xml:404(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:482(None) +#: C/totem.xml:481(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:498(None) +#: C/totem.xml:497(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -76,20 +76,25 @@ msgstr "2003" msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" -#: C/totem.xml:37(para) +#: C/totem.xml:38(para) +#| msgid "" +#| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " +#| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " +#| "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " +#| "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " -"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, " +"fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "El reproductor de películas Totem es un reproductor multimedia para GNOME " "que usa GStreamer de forma predeterminada, pero también puede usar Xine. " -"Tiene soporte para la mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD y " -"CD digital, entre otros muchos. Sus características incluyen salida de TV, " -"pantalla completa, subtítulos y mucho más." +"Tiene soporte para la mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD " +"entre muchos otros. Sus características incluyen salida de TV, pantalla " +"completa, subtítulos y mucho más." -#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para) +#: C/totem.xml:45(publishername) C/totem.xml:58(orgname) C/totem.xml:113(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" @@ -201,60 +206,74 @@ msgstr "" "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " "<placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:54(firstname) +#: C/totem.xml:55(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: C/totem.xml:55(surname) +#: C/totem.xml:56(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:58(email) +#: C/totem.xml:59(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@GNOME.org" -#: C/totem.xml:62(firstname) +#: C/totem.xml:63(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" -#: C/totem.xml:63(surname) +#: C/totem.xml:64(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" -#: C/totem.xml:65(orgname) +#: C/totem.xml:66(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" -#: C/totem.xml:66(email) +#: C/totem.xml:67(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: C/totem.xml:68(contrib) +#: C/totem.xml:69(contrib) C/totem.xml:77(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Actualización de la documentación" -#: C/totem.xml:98(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0" +#: C/totem.xml:72(firstname) +msgid "Philip" +msgstr "Philip" -#: C/totem.xml:99(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Agosto de 2006" +#: C/totem.xml:73(surname) +msgid "Withnall" +msgstr "Withnall" -#: C/totem.xml:101(para) +#: C/totem.xml:75(email) +msgid "philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#: C/totem.xml:107(revnumber) +#| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V3.0" + +#: C/totem.xml:108(date) +msgid "February 2009" +msgstr "Febrero de 2009" + +#: C/totem.xml:110(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>" -#: C/totem.xml:109(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." +#: C/totem.xml:118(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" -"Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem." +"Este manual describe la versión 2.26 del reproductor de películas Totem." -#: C/totem.xml:112(title) +#: C/totem.xml:121(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para) +#: C/totem.xml:122(para) C/totem.xml:910(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -265,19 +284,19 @@ msgstr "" "directrices en <ulink url=\"ghelp:GNOME-feedback\" type=\"help\">La página " "de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application) +#: C/totem.xml:130(primary) C/totem.xml:247(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" -#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command) +#: C/totem.xml:133(primary) C/totem.xml:222(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:133(title) +#: C/totem.xml:142(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/totem.xml:134(para) +#: C/totem.xml:143(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " @@ -287,37 +306,48 @@ msgstr "" "películas p ara el escritorio GNOME basado en el «framework» GStreamer y en " "la biblioteca xine, y le permite reproducir películas o canciones." -#: C/totem.xml:137(para) +#: C/totem.xml:146(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "" "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:" -#: C/totem.xml:140(para) +#: C/totem.xml:149(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." -#: C/totem.xml:143(para) +#: C/totem.xml:152(para) msgid "" "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a " "pantalla completa." -#: C/totem.xml:147(para) -msgid "Seek and Volume controls." +#: C/totem.xml:155(para) +#| msgid "Seek and Volume controls." +msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controles de búsqueda y volumen." -#: C/totem.xml:150(para) +#: C/totem.xml:158(para) msgid "A playlist." msgstr "Una lista de reproducción." -#: C/totem.xml:153(para) +#: C/totem.xml:161(para) +msgid "Subtitle support." +msgstr "Soporte de subtítulos." + +#: C/totem.xml:164(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navegación completa a través del teclado." -#: C/totem.xml:157(para) +#: C/totem.xml:167(para) +msgid "" +"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +"browser, and disc burner." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:171(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -325,34 +355,38 @@ msgstr "" "El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene " "con funcionalidades adicionales como:" -#: C/totem.xml:161(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME." -#: C/totem.xml:164(para) +#: C/totem.xml:178(para) +msgid "Audio preview application for GNOME." +msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME." + +#: C/totem.xml:181(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus." -#: C/totem.xml:181(title) +#: C/totem.xml:198(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio de la aplicación" -#: C/totem.xml:184(title) +#: C/totem.xml:201(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem" -#: C/totem.xml:185(para) +#: C/totem.xml:202(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:" -#: C/totem.xml:189(term) +#: C/totem.xml:206(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:208(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -360,11 +394,11 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</" "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:200(term) +#: C/totem.xml:217(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/totem.xml:202(para) +#: C/totem.xml:219(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -372,7 +406,7 @@ msgstr "" "Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, " "teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:" -#: C/totem.xml:208(para) +#: C/totem.xml:225(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -381,11 +415,11 @@ msgstr "" "teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</" "keycap>." -#: C/totem.xml:218(title) +#: C/totem.xml:235(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Cuando se inicia Totem" -#: C/totem.xml:219(para) +#: C/totem.xml:236(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -393,11 +427,11 @@ msgstr "" "Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana " "siguiente." -#: C/totem.xml:223(title) +#: C/totem.xml:240(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Ventana de inicio de Totem" -#: C/totem.xml:230(phrase) +#: C/totem.xml:247(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " @@ -409,7 +443,7 @@ msgstr "" "botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:243(para) +#: C/totem.xml:260(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -417,11 +451,11 @@ msgstr "" "La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes " "elementos:" -#: C/totem.xml:247(term) +#: C/totem.xml:264(term) msgid "Menubar." msgstr "Barra de menú." -#: C/totem.xml:249(para) +#: C/totem.xml:266(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -429,69 +463,89 @@ msgstr "" "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar " "en <application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:254(term) +#: C/totem.xml:271(term) msgid "Display area." msgstr "Área de visualización." -#: C/totem.xml:256(para) +#: C/totem.xml:273(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualisation of the current song." msgstr "" "El área de visualización muestra la película o una visualización de la " "canción actual." -#: C/totem.xml:261(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/totem.xml:263(para) +#: C/totem.xml:280(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#| "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#| "Video Search plugins." msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins." +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa " "como una lista de reproducción. También pueden usarla varios complementos, " "tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos." -#: C/totem.xml:270(term) +#: C/totem.xml:287(term) msgid "Time elapsed slider." msgstr "Marcador deslizante de tiempo." -#: C/totem.xml:272(para) +#: C/totem.xml:289(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that " +#| "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " +#| "song." msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." +"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song " +"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on " +"the bar." msgstr "" "El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción " "que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás en una " "película o canción." -#: C/totem.xml:278(term) +#: C/totem.xml:296(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Botones de control de búsqueda." -#: C/totem.xml:280(para) +#: C/totem.xml:298(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The seek control buttons enables you to move to the next or previous " +#| "track, and to pause or play a movie or song." msgid "" -"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" "Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior " "pista, y pausar o reproducir una película o canción." -#: C/totem.xml:286(term) -msgid "Volume slider." -msgstr "Deslizador de volumen." +#: C/totem.xml:304(term) +#| msgid "Shows pause button." +msgid "Volume button." +msgstr "Botón de volumen." -#: C/totem.xml:288(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." +#: C/totem.xml:306(para) +#, fuzzy +#| msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." +msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "El deslizador de volumen le permite ajustar el volumen." -#: C/totem.xml:292(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Statusbar." msgstr "Barra de estado." -#: C/totem.xml:294(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -499,15 +553,15 @@ msgstr "" "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o " "canción que se está reproduciendo." -#: C/totem.xml:306(title) +#: C/totem.xml:324(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/totem.xml:310(title) +#: C/totem.xml:328(title) msgid "To Open a File" msgstr "Para abrir un archivo" -#: C/totem.xml:311(para) +#: C/totem.xml:329(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -523,14 +577,25 @@ msgstr "" "películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que " "quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/totem.xml:321(para) +#: C/totem.xml:339(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#| "the <application>Totem Movie Player</application> window. The " +#| "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#| "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#| "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#| "the window and in the playlist in the sidebar." msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " +"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de " "archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</" @@ -540,14 +605,22 @@ msgstr "" "de la película o canción en la barra de título de la ventana y en la lista " "de reproducción de la barra lateral." -#: C/totem.xml:327(para) +#: C/totem.xml:347(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#| "application> does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs" +#| "\">Totem Movie Player website</ulink>." msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " -"website</ulink>." +"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</" +"ulink>." msgstr "" "Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de " "películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje " @@ -556,30 +629,44 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web del " "Reproductor de películas Totem</ulink>." -#: C/totem.xml:333(para) +#: C/totem.xml:353(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can double-click on a video or an audio file in the " +#| "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window." msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" "Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de " "archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana de " "<application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:360(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Para abrir una dirección" -#: C/totem.xml:341(para) -msgid "" -"To open a file by URI location, choose " +#: C/totem.xml:361(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI location, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog " +#| "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "location of file you would like to open (it lists URIs which have " +#| "previously been opened) – or type one in directly – then click on the " +#| "<guibutton>Open</guibutton> button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open (it lists URIs which have previously been " -"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</" -"guibutton> button." +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Para abrir un archivo por dirección URI, elija " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -590,11 +677,18 @@ msgstr "" "que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse " "en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: C/totem.xml:354(title) -msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" -msgstr "Para reproducir una película (DVD, VCD o CD)" +#: C/totem.xml:371(para) +msgid "" +"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " +"into the combination box." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:375(title) +#| msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" +msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)" -#: C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:376(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -604,31 +698,32 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:361(title) -msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" - -#: C/totem.xml:362(para) +#: C/totem.xml:379(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:372(title) +#: C/totem.xml:389(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Para pausar una película o canción" -#: C/totem.xml:376(phrase) +#: C/totem.xml:393(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Muestra el botón de pausa." -#: C/totem.xml:373(para) +#: C/totem.xml:390(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -648,112 +743,103 @@ msgstr "" "<guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o " "canción actual." -#: C/totem.xml:388(phrase) +#: C/totem.xml:405(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Muestra el botón de reproducción." -#: C/totem.xml:385(para) +#: C/totem.xml:402(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, " +#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el botón " "<placeholder-1/> o elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</" "guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:399(title) +#: C/totem.xml:416(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" -#: C/totem.xml:400(para) +#: C/totem.xml:417(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the " +#| "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down " +#| "list." msgid "" -"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list." +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Para ver las propiedades de una canción o película , elija " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" "menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija " "<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable." -#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title) -msgid "General" -msgstr "General" - -#: C/totem.xml:410(para) -msgid "" -"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " -"embedded comment the movie or song has." -msgstr "" -"Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como " -"cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga." - -#: C/totem.xml:414(term) -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: C/totem.xml:416(para) -msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits." - -#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title) -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" - -#: C/totem.xml:422(para) -msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits." - -#: C/totem.xml:405(para) -msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" -msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:425(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones" -#: C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:426(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos " "siguientes:" -#: C/totem.xml:435(term) +#: C/totem.xml:430(term) msgid "To skip forward" msgstr "Saltar adelante" -#: C/totem.xml:437(para) +#: C/totem.xml:432(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip forward a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para saltar adelante una película o canción, elija " "<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" "guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:447(term) +#: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip backward" msgstr "Saltar atrás" -#: C/totem.xml:449(para) +#: C/totem.xml:444(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip backward a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para saltar atrás una película o canción, elija " "<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</" "guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:459(term) +#: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Saltar a un tiempo específico" -#: C/totem.xml:461(para) +#: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -769,15 +855,22 @@ msgstr "" "guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido " "(en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/totem.xml:473(term) +#: C/totem.xml:465(para) +msgid "" +"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " +"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " +"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:472(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Moverse a la siguiente película o canción" -#: C/totem.xml:483(phrase) +#: C/totem.xml:482(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente" -#: C/totem.xml:475(para) +#: C/totem.xml:474(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -790,15 +883,15 @@ msgstr "" "capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón <placeholder-" "1/>." -#: C/totem.xml:489(term) +#: C/totem.xml:488(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir a la película o canción anterior" -#: C/totem.xml:499(phrase) +#: C/totem.xml:498(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Muestra un botón buscar anterior" -#: C/totem.xml:491(para) +#: C/totem.xml:490(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -811,15 +904,15 @@ msgstr "" "capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón " "<placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:508(title) +#: C/totem.xml:507(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Cambiar el factor de ampliación" -#: C/totem.xml:510(title) +#: C/totem.xml:509(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo" -#: C/totem.xml:511(para) +#: C/totem.xml:510(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -827,7 +920,7 @@ msgstr "" "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar " "los siguientes métodos:" -#: C/totem.xml:516(para) +#: C/totem.xml:515(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -844,12 +937,19 @@ msgstr "" "<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, " "<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:526(para) +#: C/totem.xml:525(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " +#| "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit " +#| "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." msgid "" -"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." +"To change the size original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" +"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Para ampliar a la mitad del tamaño de la película original (50%) o " "visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -857,84 +957,46 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</" "guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:2</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:536(para) -msgid "" -"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" -"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización elija " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la " -"película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/totem.xml:546(para) -msgid "" -"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " -"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</" -"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:558(title) +#: C/totem.xml:536(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo" -#: C/totem.xml:566(para) -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: C/totem.xml:567(para) -msgid "Square" -msgstr "Cuadrado" - -#: C/totem.xml:568(para) -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: C/totem.xml:569(para) -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Panorámico)" - -#: C/totem.xml:570(para) -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: C/totem.xml:573(para) -msgid "The default aspect ratio is Auto." -msgstr "La proporción predeterminada Auto." - -#: C/totem.xml:559(para) +#: C/totem.xml:537(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " +#| "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " -"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" +"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>. Las proporciones " "soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>" -#: C/totem.xml:581(title) +#: C/totem.xml:547(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Ajustar el volumen" -#: C/totem.xml:582(para) +#: C/totem.xml:548(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#| "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the " +#| "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></" +#| "menuchoice> or move the volume slider to the left." msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " -"volume slider to the left." +"menuchoice>. To decrease the volume, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</" "keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</" @@ -944,19 +1006,24 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la " "izquierda." -#: C/totem.xml:595(para) +#: C/totem.xml:561(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " +#| "volume button and choose the volume level with the slider." msgid "" -"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " -"volume button and choose the volume level with the slider." +"You can also use the volume button: press the volume button and choose the " +"volume level with the slider." msgstr "" "Para ajustar el volumen de sonido, puede usar el botón de volumen. Pulse el " "botón de volumen y elija el nivel de volumen con el deslizador." -#: C/totem.xml:601(title) -msgid "To Make the Window Always On Top" +#: C/totem.xml:565(title) +#| msgid "To Make the Window Always On Top" +msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima" -#: C/totem.xml:602(para) +#: C/totem.xml:566(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -974,7 +1041,7 @@ msgstr "" "reproduciendo una película, pero no cuando se esté reproduciendo sonido o " "una visualización." -#: C/totem.xml:610(para) +#: C/totem.xml:574(para) msgid "" "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" "guilabel> plugin again." @@ -982,11 +1049,11 @@ msgstr "" "Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el " "complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo." -#: C/totem.xml:614(title) +#: C/totem.xml:578(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar u ocultar los controles" -#: C/totem.xml:615(para) +#: C/totem.xml:579(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1009,7 +1076,7 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></" "menuchoice> desde el menú emergente." -#: C/totem.xml:627(para) +#: C/totem.xml:591(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " @@ -1024,21 +1091,27 @@ msgstr "" "opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la " "aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización." -#: C/totem.xml:636(title) +#: C/totem.xml:600(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gestionar la lista de reproducción" -#: C/totem.xml:655(title) +#: C/totem.xml:619(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción" -#: C/totem.xml:656(para) +#: C/totem.xml:620(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> " +#| "dialog is displayed." msgid "" -"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed." +"on the top of the sidebar." msgstr "" "Para mostrar la lista de reproducción elija <menuchoice><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el " @@ -1046,25 +1119,15 @@ msgstr "" "reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra lateral. Se muestra " "el diálogo de <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>." -#: C/totem.xml:662(para) -msgid "" -"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -msgstr "" -"Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el " -"botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo." - -#: C/totem.xml:669(title) +#: C/totem.xml:629(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrar una lista de reproducción" -#: C/totem.xml:673(term) +#: C/totem.xml:633(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Añadir una pista o película" -#: C/totem.xml:675(para) +#: C/totem.xml:635(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " @@ -1077,11 +1140,11 @@ msgstr "" "quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:682(term) +#: C/totem.xml:642(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Para eliminar una pista o película" -#: C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:644(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " @@ -1091,11 +1154,11 @@ msgstr "" "los elementos que quiere quitar de la lista <guilabel>Nombres de archivo</" "guilabel>, después pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>." -#: C/totem.xml:690(term) +#: C/totem.xml:650(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" -#: C/totem.xml:692(para) +#: C/totem.xml:652(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " @@ -1108,11 +1171,11 @@ msgstr "" "del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después " "pulse <guibutton>Guardar</guibutton>." -#: C/totem.xml:699(term) +#: C/totem.xml:659(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción" -#: C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:661(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1122,11 +1185,11 @@ msgstr "" "nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y " "después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>." -#: C/totem.xml:707(term) +#: C/totem.xml:667(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción" -#: C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:669(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1136,7 +1199,7 @@ msgstr "" "elemento de la a lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y después " "pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>." -#: C/totem.xml:670(para) +#: C/totem.xml:630(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" @@ -1144,11 +1207,11 @@ msgstr "" "Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer " "lo siguiente:<placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:718(title) +#: C/totem.xml:678(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" -#: C/totem.xml:719(para) +#: C/totem.xml:679(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1157,11 +1220,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:724(title) +#: C/totem.xml:684(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio" -#: C/totem.xml:725(para) +#: C/totem.xml:685(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1170,11 +1233,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:733(title) +#: C/totem.xml:693(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Para elegir un subtítulo" -#: C/totem.xml:734(para) +#: C/totem.xml:694(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1184,7 +1247,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></" "menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar." -#: C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:698(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1194,7 +1257,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</" "guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:740(para) +#: C/totem.xml:700(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " "subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1202,12 +1265,20 @@ msgstr "" "De forma predeterminada el Reproductor de películas Totem elegirá el mismo " "idioma para los subtítulos que el que esté usando en su equipo." -#: C/totem.xml:742(para) +#: C/totem.xml:702(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the " +#| "file which contains them has the same name as the video file played and " +#| "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +#| "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</" +#| "filename>." msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " "which contains them has the same name as the video file played and the " "extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." +"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " +"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." msgstr "" "El reproductor de películas Totem cargará y mostrará automáticamente los " "subtítulos si el archivo que los contiene tiene el mismo nombre que el " @@ -1215,12 +1286,20 @@ msgstr "" "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> " "o <filename>ssa</filename>." -#: C/totem.xml:746(para) +#: C/totem.xml:706(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file containing the subtitles has a different name to the video " +#| "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +#| "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></" +#| "menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file." msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name to the video being " "played, you can right-click on the video in the playlist and choose " "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file." +"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " +"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " +"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del " "vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de " @@ -1228,11 +1307,11 @@ msgstr "" "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para " "cargar el archivo de subtítulo correcto." -#: C/totem.xml:752(title) +#: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tomar una captura de pantalla" -#: C/totem.xml:753(para) +#: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1249,7 +1328,7 @@ msgstr "" "captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> " "para guardar la captura de pantalla." -#: C/totem.xml:761(para) +#: C/totem.xml:722(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " @@ -1259,11 +1338,57 @@ msgstr "" "izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura " "de pantalla que se guardará." -#: C/totem.xml:770(title) +#: C/totem.xml:726(title) +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla" + +#: C/totem.xml:727(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</" +#| "guibutton> button to save the screenshot." +msgid "" +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is " +"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</" +"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " +"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</" +"guibutton> button to save the screenshot." +msgstr "" +"Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización que " +"se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Se " +"muestra el diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>. Elija una " +"ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la " +"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> " +"para guardar la captura de pantalla." + +#: C/totem.xml:735(para) +msgid "" +"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " +"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " +"pixels." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:737(para) +msgid "" +"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " +"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " +"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of " +"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:747(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/totem.xml:771(para) +#: C/totem.xml:748(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1275,11 +1400,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo " "<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:" -#: C/totem.xml:800(term) +#: C/totem.xml:774(title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: C/totem.xml:777(term) msgid "Networking" msgstr "Red" -#: C/totem.xml:802(para) +#: C/totem.xml:779(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." @@ -1287,40 +1416,18 @@ msgstr "" "Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable " "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." -#: C/totem.xml:808(term) -msgid "TV-Out" -msgstr "Salida de TV" - -#: C/totem.xml:812(para) -msgid "" -"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -msgstr "" -"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene " -"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un " -"interfaz de salida a TV)." +#: C/totem.xml:785(term) +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: C/totem.xml:817(para) +#: C/totem.xml:789(para) msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in NTSC." +"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to " +"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " +"the movie is loaded." msgstr "" -"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: " -"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC." -#: C/totem.xml:821(para) -msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in PAL." -msgstr "" -"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: " -"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL." - -#: C/totem.xml:828(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: C/totem.xml:832(para) +#: C/totem.xml:793(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -1328,7 +1435,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/totem.xml:836(para) +#: C/totem.xml:797(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -1336,25 +1443,37 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "codificación que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term) +#: C/totem.xml:806(title) C/totem.xml:809(term) msgid "Display" msgstr "Área de visualización" -#: C/totem.xml:850(para) +#: C/totem.xml:811(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want " +#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the " +#| "window when a new video is loaded." msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." +"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of " +"the video when a new video is loaded." msgstr "" "Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que " "<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana " "cuando se cargue un vídeo nuevo." -#: C/totem.xml:856(term) +#: C/totem.xml:816(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the " +"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with " +"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:821(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: C/totem.xml:860(para) +#: C/totem.xml:825(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -1362,7 +1481,7 @@ msgstr "" "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido." -#: C/totem.xml:865(para) +#: C/totem.xml:830(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " "from the drop-down list box." @@ -1370,7 +1489,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " "visualización de la lista desplegable." -#: C/totem.xml:870(para) +#: C/totem.xml:835(para) msgid "" "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " "drop-down list box." @@ -1378,11 +1497,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de " "visualización desde la lista desplegable." -#: C/totem.xml:878(term) +#: C/totem.xml:843(term) msgid "Color balance" msgstr "Balance de color" -#: C/totem.xml:882(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -1390,7 +1509,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "brillo." -#: C/totem.xml:885(para) +#: C/totem.xml:850(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -1398,7 +1517,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "contraste." -#: C/totem.xml:888(para) +#: C/totem.xml:853(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -1406,16 +1525,26 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel " "de saturación." -#: C/totem.xml:892(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono." -#: C/totem.xml:904(term) +#: C/totem.xml:861(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " +"color balance controls to their default positions." +msgstr "" + +#: C/totem.xml:868(title) +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: C/totem.xml:871(term) msgid "Audio Output" msgstr "Salida de sonido" -#: C/totem.xml:906(para) +#: C/totem.xml:873(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -1423,18 +1552,27 @@ msgstr "" "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." -#: C/totem.xml:934(title) +#: C/totem.xml:901(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/totem.xml:935(para) +#: C/totem.xml:902(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http" +#| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." +"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> Home Page</ulink>." msgstr "" "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " @@ -1446,7 +1584,7 @@ msgstr "" "type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:948(para) +#: C/totem.xml:915(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -1465,5 +1603,110 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "Agosto de 2006" + +#~ msgid "Volume slider." +#~ msgstr "Deslizador de volumen." + +#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" +#~ msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" + +#~ msgid "" +#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as " +#~ "any embedded comment the movie or song has." +#~ msgstr "" +#~ "Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como " +#~ "cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga." + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." +#~ msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits." + +#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." +#~ msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits." + +#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to " +#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización " +#~ "elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar " +#~ "ventana a la película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit " +#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " +#~ "visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Cuadrado" + +#~ msgid "4:3 (TV)" +#~ msgstr "4:3 (TV)" + +#~ msgid "16:9 (Widescreen)" +#~ msgstr "16:9 (Panorámico)" + +#~ msgid "2.11:1 (DVB)" +#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#~ msgid "The default aspect ratio is Auto." +#~ msgstr "La proporción predeterminada Auto." + +#~ msgid "" +#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." +#~ msgstr "" +#~ "Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en " +#~ "el botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo." + +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "Salida de TV" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " +#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no " +#~ "tiene una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no " +#~ "tiene un interfaz de salida a TV)." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " +#~ "option if you want TV-out connection in NTSC." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: " +#~ "seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " +#~ "option if you want TV-out connection in PAL." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: " +#~ "seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL." |