summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-11-08 12:42:08 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-11-08 12:42:08 +0000
commit197182a895dd68e4d6659ee4f0112d4073095875 (patch)
treed797a889ba3a8336139e5d9659607f5550113131 /help/es
parentedf5e3ccab7c8c8852843eec4a98e1a8402b1b4d (diff)
downloadtotem-197182a895dd68e4d6659ee4f0112d4073095875.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=5795
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po114
1 files changed, 66 insertions, 48 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 18bdb8c3a..cc5102d22 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,13 +247,14 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>"
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
#: C/totem.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
+#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -290,14 +291,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
-msgstr "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
#: C/totem.xml:143(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgid ""
+"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
@@ -342,7 +345,8 @@ msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
-msgstr "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
#: C/totem.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -430,7 +434,8 @@ msgid "Display area."
msgstr "Área de visualización."
#: C/totem.xml:256(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr ""
"El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
"canción actual."
@@ -548,8 +553,8 @@ msgstr ""
"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
"de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos "
"instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web "
-"del Reproductor de películas Totem</ulink>."
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web del "
+"Reproductor de películas Totem</ulink>."
#: C/totem.xml:333(para)
msgid ""
@@ -582,8 +587,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir dirección</"
"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una "
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan direcciones URI "
-"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y "
-"después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse "
+"en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
@@ -674,7 +679,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
"<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
+#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "Vídeo"
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
-#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
+#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
@@ -1210,11 +1215,24 @@ msgstr ""
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> "
"o <filename>ssa</filename>."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
+"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file."
+msgstr ""
+"Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del "
+"vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de "
+"reproducción de vídeos y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar "
+"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para "
+"cargar el archivo de subtítulo correcto."
+
+#: C/totem.xml:752(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/totem.xml:753(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
"para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:758(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
@@ -1241,11 +1259,11 @@ msgstr ""
"izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura "
"de pantalla que se guardará."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:771(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1257,11 +1275,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo "
"<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:"
-#: C/totem.xml:797(term)
+#: C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: C/totem.xml:799(para)
+#: C/totem.xml:802(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1269,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: C/totem.xml:805(term)
+#: C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "Salida de TV"
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:812(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
@@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un "
"interfaz de salida a TV)."
-#: C/totem.xml:814(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in NTSC."
@@ -1290,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in PAL."
@@ -1298,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."
-#: C/totem.xml:825(term)
+#: C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: C/totem.xml:829(para)
+#: C/totem.xml:832(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1310,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:836(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -1318,11 +1336,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
-#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
+#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "Área de visualización"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
@@ -1332,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana "
"cuando se cargue un vídeo nuevo."
-#: C/totem.xml:853(term)
+#: C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:860(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1344,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
@@ -1352,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
"visualización de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:870(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
@@ -1360,11 +1378,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
"visualización desde la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:875(term)
+#: C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -1372,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"brillo."
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:885(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -1380,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"contraste."
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1388,15 +1406,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
"de saturación."
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
-#: C/totem.xml:901(term)
+#: C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -1404,11 +1423,11 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(title)
+#: C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:935(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -1427,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:948(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1446,6 +1465,5 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005."
-
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005"