diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-11-08 12:42:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-11-08 12:42:08 +0000 |
commit | 197182a895dd68e4d6659ee4f0112d4073095875 (patch) | |
tree | d797a889ba3a8336139e5d9659607f5550113131 /help/es | |
parent | edf5e3ccab7c8c8852843eec4a98e1a8402b1b4d (diff) | |
download | totem-197182a895dd68e4d6659ee4f0112d4073095875.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=5795
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 114 |
1 files changed, 66 insertions, 48 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 18bdb8c3a..cc5102d22 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -247,13 +247,14 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>" #: C/totem.xml:109(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." -msgstr "Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem." +msgstr "" +"Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem." #: C/totem.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para) +#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -290,14 +291,16 @@ msgstr "" msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" -msgstr "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:" +msgstr "" +"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:" #: C/totem.xml:140(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." #: C/totem.xml:143(para) -msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +msgid "" +"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a " "pantalla completa." @@ -342,7 +345,8 @@ msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem" msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" -msgstr "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:" +msgstr "" +"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:" #: C/totem.xml:189(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" @@ -430,7 +434,8 @@ msgid "Display area." msgstr "Área de visualización." #: C/totem.xml:256(para) -msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song." +msgid "" +"The display area displays the movie or a visualisation of the current song." msgstr "" "El área de visualización muestra la película o una visualización de la " "canción actual." @@ -548,8 +553,8 @@ msgstr "" "películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje " "de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos " "instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la " -"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web " -"del Reproductor de películas Totem</ulink>." +"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web del " +"Reproductor de películas Totem</ulink>." #: C/totem.xml:333(para) msgid "" @@ -582,8 +587,8 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir dirección</" "guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una " "dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan direcciones URI " -"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y " -"después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>." +"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse " +"en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>." #: C/totem.xml:354(title) msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" @@ -674,7 +679,7 @@ msgstr "" "menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija " "<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable." -#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title) +#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title) msgid "General" msgstr "General" @@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "Vídeo" msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits." -#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title) +#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title) msgid "Audio" msgstr "Sonido" @@ -1210,11 +1215,24 @@ msgstr "" "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> " "o <filename>ssa</filename>." -#: C/totem.xml:749(title) +#: C/totem.xml:746(para) +msgid "" +"If the file containing the subtitles has a different name to the video being " +"played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> " +"from the popup menu to load the correct subtitle file." +msgstr "" +"Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del " +"vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de " +"reproducción de vídeos y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar " +"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para " +"cargar el archivo de subtítulo correcto." + +#: C/totem.xml:752(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tomar una captura de pantalla" -#: C/totem.xml:750(para) +#: C/totem.xml:753(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1231,7 +1249,7 @@ msgstr "" "captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> " "para guardar la captura de pantalla." -#: C/totem.xml:758(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " @@ -1241,11 +1259,11 @@ msgstr "" "izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura " "de pantalla que se guardará." -#: C/totem.xml:767(title) +#: C/totem.xml:770(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/totem.xml:768(para) +#: C/totem.xml:771(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1257,11 +1275,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo " "<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:" -#: C/totem.xml:797(term) +#: C/totem.xml:800(term) msgid "Networking" msgstr "Red" -#: C/totem.xml:799(para) +#: C/totem.xml:802(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." @@ -1269,11 +1287,11 @@ msgstr "" "Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable " "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>." -#: C/totem.xml:805(term) +#: C/totem.xml:808(term) msgid "TV-Out" msgstr "Salida de TV" -#: C/totem.xml:809(para) +#: C/totem.xml:812(para) msgid "" "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." @@ -1282,7 +1300,7 @@ msgstr "" "una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un " "interfaz de salida a TV)." -#: C/totem.xml:814(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " "option if you want TV-out connection in NTSC." @@ -1290,7 +1308,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: " "seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC." -#: C/totem.xml:818(para) +#: C/totem.xml:821(para) msgid "" "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " "option if you want TV-out connection in PAL." @@ -1298,11 +1316,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: " "seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL." -#: C/totem.xml:825(term) +#: C/totem.xml:828(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: C/totem.xml:829(para) +#: C/totem.xml:832(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -1310,7 +1328,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/totem.xml:833(para) +#: C/totem.xml:836(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -1318,11 +1336,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la " "codificación que se usa para mostrar los subtítulos." -#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term) +#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term) msgid "Display" msgstr "Área de visualización" -#: C/totem.xml:847(para) +#: C/totem.xml:850(para) msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " "Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " @@ -1332,11 +1350,11 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana " "cuando se cargue un vídeo nuevo." -#: C/totem.xml:853(term) +#: C/totem.xml:856(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: C/totem.xml:857(para) +#: C/totem.xml:860(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -1344,7 +1362,7 @@ msgstr "" "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos " "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido." -#: C/totem.xml:862(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " "from the drop-down list box." @@ -1352,7 +1370,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de " "visualización de la lista desplegable." -#: C/totem.xml:867(para) +#: C/totem.xml:870(para) msgid "" "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " "drop-down list box." @@ -1360,11 +1378,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de " "visualización desde la lista desplegable." -#: C/totem.xml:875(term) +#: C/totem.xml:878(term) msgid "Color balance" msgstr "Balance de color" -#: C/totem.xml:879(para) +#: C/totem.xml:882(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -1372,7 +1390,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "brillo." -#: C/totem.xml:882(para) +#: C/totem.xml:885(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -1380,7 +1398,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de " "contraste." -#: C/totem.xml:885(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -1388,15 +1406,16 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel " "de saturación." -#: C/totem.xml:889(para) +#: C/totem.xml:892(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono." +msgstr "" +"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono." -#: C/totem.xml:901(term) +#: C/totem.xml:904(term) msgid "Audio Output" msgstr "Salida de sonido" -#: C/totem.xml:903(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -1404,11 +1423,11 @@ msgstr "" "Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable " "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>." -#: C/totem.xml:931(title) +#: C/totem.xml:934(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>" -#: C/totem.xml:932(para) +#: C/totem.xml:935(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -1427,7 +1446,7 @@ msgstr "" "type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:945(para) +#: C/totem.xml:948(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -1446,6 +1465,5 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005." - +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005" |