summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2014-03-31 17:31:46 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-03-31 17:31:46 +0000
commit5b3460bb1f1afe0ca383d7540bf7749682fd354f (patch)
tree783730b8d824c5296221645cf26bc74e3ee21d0a /help/fr
parenteaa0d6b696da199985a126f9d60d2ec764dc4138 (diff)
downloadtotem-5b3460bb1f1afe0ca383d7540bf7749682fd354f.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/fr.po1299
1 files changed, 791 insertions, 508 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1c0a1c995..db5512afc 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,85 +11,111 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 15:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 23:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
+"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009"
-#: C/totem.xml:30(title)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -98,35 +124,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia "
"pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également "
-"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y "
-"compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
+"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, "
+"y compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
"fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein "
"écran et l'affichage de sous-titres."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
# Mentions légales
-#: C/totem.xml:2(para) C/legal.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/totem.xml:12(para) C/legal.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -139,7 +168,8 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: C/totem.xml:19(para) C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -153,7 +183,8 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/totem.xml:35(para) C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -180,7 +211,8 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: C/totem.xml:55(para) C/legal.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -205,116 +237,118 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: C/totem.xml:28(para) C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh@gnome.org"
-msgstr "cbhoh@gnome.org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Mise à jour de la documentation"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip@tecnocode.co.uk"
-msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Août 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à jour de la "
+"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Février 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
-"les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Lecteur vidéo Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -324,40 +358,48 @@ msgstr ""
"GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
"lire des vidéos ou de la musique."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> possède les fonctionnalités suivantes :"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
-#: C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
"plein écran ;"
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
msgid "A playlist."
msgstr "une liste de lecture ;"
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
msgid "Subtitle support."
msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "une navigation complète au clavier ;"
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -365,7 +407,8 @@ msgstr ""
"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -373,27 +416,33 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
"comme :"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -401,23 +450,27 @@ msgstr ""
"Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -425,7 +478,13 @@ msgstr ""
"Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, "
"saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -433,11 +492,13 @@ msgstr ""
"Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -445,23 +506,29 @@ msgstr ""
"Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante "
"s'ouvre."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale du "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de "
"lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau "
"latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le "
-"contrôleur de volume et la barre d'état."
+"contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -469,11 +536,13 @@ msgstr ""
"La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les "
"éléments suivants :"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
msgid "Menubar."
msgstr "Barre de menus."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -481,22 +550,26 @@ msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous "
"avez besoin dans <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
msgid "Display area."
msgstr "Zone d'affichage."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une "
"musique."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
msgid "Sidebar."
msgstr "Panneau latéral."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -509,11 +582,13 @@ msgstr ""
"être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau "
"latéral."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Curseur de progression."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -525,11 +600,13 @@ msgstr ""
"dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long "
"de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -538,19 +615,23 @@ msgstr ""
"ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une "
"musique."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
msgid "Volume button."
msgstr "Bouton de volume."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
msgid "Statusbar."
msgstr "Barre d'état."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -558,19 +639,22 @@ msgstr ""
"La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique "
"jouée."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
msgid "To Open a File"
msgstr "Ouverture d'un fichier"
-#: C/totem.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -582,7 +666,8 @@ msgstr ""
"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous "
"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -605,23 +690,25 @@ msgstr ""
"dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau "
"latéral."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par "
"<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
"La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
"les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -631,20 +718,21 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir "
"dans <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
msgid "To Open a Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: C/totem.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -655,7 +743,8 @@ msgstr ""
"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -663,81 +752,93 @@ msgstr ""
"Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
"dans la liste déroulante."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Insérez le disque dans le lecteur optique de votre ordinateur, puis "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Montre le bouton pause."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
msgstr ""
"Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Montre le bouton lecture."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
@@ -745,53 +846,61 @@ msgstr ""
"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du "
"panneau latéral."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Navigation dans les films et les musiques"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont "
"disponibles :"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
msgid "To skip forward"
msgstr "Avance rapide"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
"guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
msgid "To skip backward"
msgstr "Retour rapide"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
"guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
msgid "To skip to a time"
msgstr "Sauter vers un instant précis"
-#: C/totem.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -804,68 +913,80 @@ msgstr ""
"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
"sur <guibutton>Valider</guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus "
-"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format « hh:"
-"mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et "
-"« ss » les secondes."
+"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format "
+"« hh:mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les "
+"minutes et « ss » les secondes."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Film ou musique suivant"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Montre un bouton suivant."
-
-#: C/totem.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Pour aller au prochain film ou à la prochaine musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
"Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton suivant</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:500(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Film ou musique précédent"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Montre un bouton précédent."
-
-#: C/totem.xml:502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
"Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton précédent</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Changement du facteur de zoom"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Changement de la taille de la vidéo"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -873,10 +994,11 @@ msgstr ""
"Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes "
"suivantes sont disponibles :"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
@@ -890,43 +1012,48 @@ msgstr ""
"guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
"<keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la "
"fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Réglage du volume"
-#: C/totem.xml:560(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</"
"keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</"
@@ -934,7 +1061,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
"guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -942,15 +1070,17 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
"du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
@@ -964,7 +1094,8 @@ msgstr ""
"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de "
"musique ni lors des animations visuelles."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -974,21 +1105,23 @@ msgstr ""
"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Afficher et masquer les contrôles"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
"Pour afficher ou masquer les contrôles de la fenêtre de <application>Totem</"
"application>, choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1000,7 +1133,8 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></"
"menuchoice> à partir du menu contextuel."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1015,18 +1149,21 @@ msgstr ""
"guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que "
"la zone d'affichage."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
@@ -1036,15 +1173,18 @@ msgstr ""
"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
"sommet de la zone."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1056,11 +1196,13 @@ msgstr ""
"fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
"liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1070,11 +1212,13 @@ msgstr ""
"la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1087,11 +1231,13 @@ msgstr ""
"Indiquez le nom sous lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, "
"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1100,11 +1246,13 @@ msgstr ""
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1113,19 +1261,22 @@ msgstr ""
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</"
-"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
+"application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1134,11 +1285,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Lecture aléatoire"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1147,11 +1300,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Choix des sous-titres"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1161,7 +1316,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1171,7 +1327,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1179,7 +1336,8 @@ msgstr ""
"Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la "
"même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1198,7 +1356,8 @@ msgstr ""
"class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</"
"filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1215,7 +1374,8 @@ msgstr ""
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
"des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1225,15 +1385,17 @@ msgstr ""
"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir "
"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Capture d'une image"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
@@ -1246,7 +1408,8 @@ msgstr ""
"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
"d'écran."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1256,15 +1419,17 @@ msgstr ""
"cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue "
"d'enregistrement."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
@@ -1277,7 +1442,8 @@ msgstr ""
"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1287,7 +1453,8 @@ msgstr ""
"utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
"largeur par défaut est de 128 pixels."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1302,11 +1469,13 @@ msgstr ""
"le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
"captures d'écran</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1316,11 +1485,13 @@ msgstr ""
"se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui "
"ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Activation d'un greffon"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1338,7 +1509,8 @@ msgstr ""
"greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui ont des options "
"configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1349,7 +1521,8 @@ msgstr ""
"où le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue "
"apparaît immédiatement."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1359,11 +1532,13 @@ msgstr ""
"la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du "
"<application>lecteur vidéo Totem</application>."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1378,11 +1553,13 @@ msgstr ""
"éviter que la fenêtre ne reste toujours au premier plan, désactivez le "
"greffon."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1393,7 +1570,8 @@ msgstr ""
"à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) sur le "
"réseau local."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1411,7 +1589,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au "
"sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1434,7 +1613,8 @@ msgstr ""
"respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de "
"lecture."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1445,11 +1625,13 @@ msgstr ""
"contextuel du clic droit sur un fichier pour supprimer ce fichier du serveur "
"média."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotations Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1465,7 +1647,8 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir activer ce greffon. Consultez la documentation de votre "
"système pour en savoir plus sur la manière de procéder."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1484,7 +1667,8 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver <application>Gromit</"
"application>."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1494,11 +1678,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo "
"Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1509,11 +1695,13 @@ msgstr ""
"service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</"
"ulink>."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configuration du greffon"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1531,17 +1719,20 @@ msgstr ""
"libre) ou le nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez "
"plus d'albums si votre connexion Internet est performante)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la "
"configuration."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1558,11 +1749,13 @@ msgstr ""
"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
msgid "To Search for Music"
msgstr "Recherche de musique"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1573,7 +1766,8 @@ msgstr ""
"artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer "
"la recherche."
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1588,7 +1782,8 @@ msgstr ""
"pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître "
"les pistes de l'album."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1608,11 +1803,13 @@ msgstr ""
"une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette piste "
"uniquement."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Albums populaires et dernières versions"
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1626,11 +1823,13 @@ msgstr ""
"d'une recherche. Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières "
"versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
msgid "Local Search"
msgstr "Recherche locale"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1652,7 +1851,8 @@ msgstr ""
"panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
"<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1668,7 +1868,8 @@ msgstr ""
"<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier "
"possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1679,11 +1880,13 @@ msgstr ""
"panneau latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des "
"résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publier la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1693,64 +1896,76 @@ msgstr ""
"publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres "
"ordinateurs d'y accéder et de les lire."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Remplacé par votre nom réel."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Remplacé par un signe pour cent."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être "
"configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après "
"avoir activé le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. "
"Vous pouvez alors modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de "
"lecture. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la publication "
-"des listes de lecture : <placeholder-1/>"
+"des listes de lecture : <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1760,17 +1975,20 @@ msgstr ""
"transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture "
"partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la "
"configuration."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publication de listes de lecture"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1779,11 +1997,13 @@ msgstr ""
"les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
"le réseau comme site Web Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1796,11 +2016,13 @@ msgstr ""
"réseau, elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de "
"lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Téléchargement de sous-titres"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1810,7 +2032,8 @@ msgstr ""
"chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1827,7 +2050,8 @@ msgstr ""
"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
"téléchargement des sous-titres."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1841,7 +2065,8 @@ msgstr ""
"titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu "
"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1856,7 +2081,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les sous-"
"titres et recharger le film."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1865,16 +2091,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit "
"temporaire (dans <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, par défaut) "
-"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez "
-"le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour "
-"un film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film "
-"sera supprimé."
+"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez le "
+"film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour un "
+"film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film sera "
+"supprimé."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1885,7 +2113,8 @@ msgstr ""
"du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux "
"films sont lancés."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1895,11 +2124,13 @@ msgstr ""
"fichier audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo "
"de <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1908,13 +2139,14 @@ msgstr ""
"graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez "
@@ -1922,14 +2154,16 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</"
"application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou "
"des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus "
-"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?"
"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigateur YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1953,7 +2187,8 @@ msgstr ""
"latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à <guilabel>YouTube</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1967,7 +2202,8 @@ msgstr ""
"descendez dans la liste des résultats, des résultats supplémentaires sont "
"automatiquement chargés."
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1983,7 +2219,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1995,11 +2232,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors "
"à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Service D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2016,29 +2255,34 @@ msgstr ""
"d'état de messagerie instantanée pour qu'il affiche la vidéo que vous "
"regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2046,11 +2290,13 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
"déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2061,7 +2307,8 @@ msgstr ""
"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
"lancement du film."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2069,7 +2316,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
"d'affichage des sous-titres."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2077,11 +2325,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
"les sous-titres."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2091,7 +2342,8 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2102,11 +2354,13 @@ msgstr ""
"se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la "
"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2115,7 +2369,8 @@ msgstr ""
"guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
"lecture d'un fichier audio."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2123,7 +2378,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
"déroulante le type de visualisation désiré."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2131,11 +2387,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
"déroulante la taille de visualisation."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2143,7 +2401,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"luminosité."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2151,7 +2410,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
"contraste."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2159,12 +2419,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"saturation."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2173,15 +2435,18 @@ msgstr ""
"guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
"position par défaut."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2189,47 +2454,65 @@ msgstr ""
"Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
"<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</"
-"application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
+"application>, visitez <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type="
"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre "
"version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est "
-"disponible en suivant ce <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">lien</"
+"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</"
"ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce "
"programme."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+# Mentions légales
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
-"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."