diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2014-03-31 17:31:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-31 17:31:46 +0000 |
commit | 5b3460bb1f1afe0ca383d7540bf7749682fd354f (patch) | |
tree | 783730b8d824c5296221645cf26bc74e3ee21d0a /help/fr | |
parent | eaa0d6b696da199985a126f9d60d2ec764dc4138 (diff) | |
download | totem-5b3460bb1f1afe0ca383d7540bf7749682fd354f.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 1299 |
1 files changed, 791 insertions, 508 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 1c0a1c995..db5512afc 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -11,85 +11,111 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-18 15:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-15 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n" +"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009" -#: C/totem.xml:30(title) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -98,35 +124,38 @@ msgid "" msgstr "" "Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia " "pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également " -"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y " -"compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses " +"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, " +"y compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses " "fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein " "écran et l'affichage de sous-titres." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" # Mentions légales -#: C/totem.xml:2(para) C/legal.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: C/totem.xml:12(para) C/legal.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -139,7 +168,8 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: C/totem.xml:19(para) C/legal.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -153,7 +183,8 @@ msgstr "" "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: C/totem.xml:35(para) C/legal.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -180,7 +211,8 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: C/totem.xml:55(para) C/legal.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -205,116 +237,118 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: C/totem.xml:28(para) C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Projet de documentation GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Mise à jour de la documentation" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v2.0" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Août 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à jour de la " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v3.0" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Février 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " "<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " -"les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" "\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Lecteur vidéo Totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Lecteur vidéo Totem</primary>" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/totem.xml:156(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -324,40 +358,48 @@ msgstr "" "GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de " "lire des vidéos ou de la musique." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "" "<application>Totem</application> possède les fonctionnalités suivantes :" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;" -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode " "plein écran ;" -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;" -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "une liste de lecture ;" -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "prise en charge des sous-titres ;" -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "une navigation complète au clavier ;" -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -365,7 +407,8 @@ msgstr "" "un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-" "titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -373,27 +416,33 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités " "comme :" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;" -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -401,23 +450,27 @@ msgstr "" "Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des " "méthodes suivantes :" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</" "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -425,7 +478,13 @@ msgstr "" "Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, " "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -433,11 +492,13 @@ msgstr "" "Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -445,23 +506,29 @@ msgstr "" "Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante " "s'ouvre." -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale du " +"<application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de " "lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau " "latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le " -"contrôleur de volume et la barre d'état." +"contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -469,11 +536,13 @@ msgstr "" "La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les " "éléments suivants :" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Barre de menus." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -481,22 +550,26 @@ msgstr "" "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous " "avez besoin dans <application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Zone d'affichage." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une " "musique." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Panneau latéral." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -509,11 +582,13 @@ msgstr "" "être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau " "latéral." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Curseur de progression." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -525,11 +600,13 @@ msgstr "" "dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long " "de la barre ou en cliquant en un point de la barre." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Boutons de contrôle de lecture." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -538,19 +615,23 @@ msgstr "" "ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une " "musique." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Bouton de volume." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Barre d'état." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -558,19 +639,22 @@ msgstr "" "La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique " "jouée." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Ouverture d'un fichier" -#: C/totem.xml:343(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -582,7 +666,8 @@ msgstr "" "lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous " "voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -605,23 +690,25 @@ msgstr "" "dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau " "latéral." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par " "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. " "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas " "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, " -"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -631,20 +718,21 @@ msgstr "" "gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir " "dans <application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Ouverture d'un emplacement" -#: C/totem.xml:375(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -655,7 +743,8 @@ msgstr "" "souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton " "<guibutton>Ouvrir</guibutton>." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -663,81 +752,93 @@ msgstr "" "Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement " "dans la liste déroulante." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Insérez le disque dans le lecteur optique de votre ordinateur, puis " "choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Montre le bouton pause." - -#: C/totem.xml:403(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton " -"<placeholder-1/>, ou choisissez " +"<inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche " "<keycap>P</keycap> pour mettre en pause." -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Montre le bouton lecture." - -#: C/totem.xml:414(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton " -"<placeholder-1/>, ou choisissez " +"<inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " "Pause</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez " "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" @@ -745,53 +846,61 @@ msgstr "" "ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du " "panneau latéral." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Navigation dans les films et les musiques" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont " "disponibles :" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Avance rapide" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Retour rapide" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Sauter vers un instant précis" -#: C/totem.xml:468(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -804,68 +913,80 @@ msgstr "" "le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez " "sur <guibutton>Valider</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus " -"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format « hh:" -"mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et " -"« ss » les secondes." +"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format " +"« hh:mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les " +"minutes et « ss » les secondes." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Film ou musique suivant" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Montre un bouton suivant." - -#: C/totem.xml:486(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Pour aller au prochain film ou à la prochaine musique, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton " -"<placeholder-1/>." +"<inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton suivant</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." -#: C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Film ou musique précédent" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Montre un bouton précédent." - -#: C/totem.xml:502(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton " -"<placeholder-1/>." +"<inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton précédent</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Changement du facteur de zoom" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Changement de la taille de la vidéo" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -873,10 +994,11 @@ msgstr "" "Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes " "suivantes sont disponibles :" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" @@ -890,43 +1012,48 @@ msgstr "" "guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " "<keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la " "fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</" "guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Réglage du volume" -#: C/totem.xml:560(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</" "keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</" @@ -934,7 +1061,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</" "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -942,15 +1070,17 @@ msgstr "" "Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton " "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -964,7 +1094,8 @@ msgstr "" "fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de " "musique ni lors des animations visuelles." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -974,21 +1105,23 @@ msgstr "" "désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Afficher et masquer les contrôles" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Pour afficher ou masquer les contrôles de la fenêtre de <application>Totem</" "application>, choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1000,7 +1133,8 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></" "menuchoice> à partir du menu contextuel." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1015,18 +1149,21 @@ msgstr "" "guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que " "la zone d'affichage." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture" -#: C/totem.xml:617(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" @@ -1036,15 +1173,18 @@ msgstr "" "latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au " "sommet de la zone." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1056,11 +1196,13 @@ msgstr "" "fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la " "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1070,11 +1212,13 @@ msgstr "" "la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton " "<guibutton>Enlever</guibutton>." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Enregistrement de la liste de lecture" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1087,11 +1231,13 @@ msgstr "" "Indiquez le nom sous lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, " "puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1100,11 +1246,13 @@ msgstr "" "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1113,19 +1261,22 @@ msgstr "" "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</" -"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>" +"application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Lecture en boucle" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1134,11 +1285,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Lecture aléatoire" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1147,11 +1300,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Choix des sous-titres" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1161,7 +1316,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1171,7 +1327,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1179,7 +1336,8 @@ msgstr "" "Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la " "même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1198,7 +1356,8 @@ msgstr "" "class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</" "filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1215,7 +1374,8 @@ msgstr "" "choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection " "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1225,15 +1385,17 @@ msgstr "" "pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir " "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Capture d'une image" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." @@ -1246,7 +1408,8 @@ msgstr "" "bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture " "d'écran." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1256,15 +1419,17 @@ msgstr "" "cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue " "d'enregistrement." -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." @@ -1277,7 +1442,8 @@ msgstr "" "fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton " "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1287,7 +1453,8 @@ msgstr "" "utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La " "largeur par défaut est de 128 pixels." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1302,11 +1469,13 @@ msgstr "" "le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de " "captures d'écran</guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1316,11 +1485,13 @@ msgstr "" "se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui " "ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Activation d'un greffon" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1338,7 +1509,8 @@ msgstr "" "greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui ont des options " "configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1349,7 +1521,8 @@ msgstr "" "où le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue " "apparaît immédiatement." -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1359,11 +1532,13 @@ msgstr "" "la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du " "<application>lecteur vidéo Totem</application>." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1378,11 +1553,13 @@ msgstr "" "éviter que la fenêtre ne reste toujours au premier plan, désactivez le " "greffon." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1393,7 +1570,8 @@ msgstr "" "à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) sur le " "réseau local." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1411,7 +1589,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au " "sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1434,7 +1613,8 @@ msgstr "" "respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de " "lecture." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1445,11 +1625,13 @@ msgstr "" "contextuel du clic droit sur un fichier pour supprimer ce fichier du serveur " "média." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotations Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1465,7 +1647,8 @@ msgstr "" "avant de pouvoir activer ce greffon. Consultez la documentation de votre " "système pour en savoir plus sur la manière de procéder." -#: C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1484,7 +1667,8 @@ msgstr "" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver <application>Gromit</" "application>." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1494,11 +1678,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo " "Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1509,11 +1695,13 @@ msgstr "" "service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</" "ulink>." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configuration du greffon" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1531,17 +1719,20 @@ msgstr "" "libre) ou le nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez " "plus d'albums si votre connexion Internet est performante)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la " "configuration." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1558,11 +1749,13 @@ msgstr "" "sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à " "<guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:814(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Recherche de musique" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1573,7 +1766,8 @@ msgstr "" "artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer " "la recherche." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1588,7 +1782,8 @@ msgstr "" "pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître " "les pistes de l'album." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1608,11 +1803,13 @@ msgstr "" "une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette piste " "uniquement." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albums populaires et dernières versions" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1626,11 +1823,13 @@ msgstr "" "d'une recherche. Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières " "versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Recherche locale" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1652,7 +1851,8 @@ msgstr "" "panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à " "<guilabel>Recherche locale</guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1668,7 +1868,8 @@ msgstr "" "<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier " "possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1679,11 +1880,13 @@ msgstr "" "panneau latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des " "résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publier la liste de lecture" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1693,64 +1896,76 @@ msgstr "" "publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres " "ordinateurs d'y accéder et de les lire." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Remplacé par votre nom réel." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Remplacé par un signe pour cent." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être " "configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après " "avoir activé le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. " "Vous pouvez alors modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de " "lecture. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la publication " -"des listes de lecture : <placeholder-1/>" +"des listes de lecture : <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1760,17 +1975,20 @@ msgstr "" "transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture " "partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la " "configuration." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publication de listes de lecture" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1779,11 +1997,13 @@ msgstr "" "les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur " "le réseau comme site Web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Navigation dans le voisinage réseau" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1796,11 +2016,13 @@ msgstr "" "réseau, elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de " "lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Téléchargement de sous-titres" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1810,7 +2032,8 @@ msgstr "" "chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http" "\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1827,7 +2050,8 @@ msgstr "" "menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de " "téléchargement des sous-titres." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1841,7 +2065,8 @@ msgstr "" "titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu " "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes." -#: C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1856,7 +2081,8 @@ msgstr "" "<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les sous-" "titres et recharger le film." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1865,16 +2091,18 @@ msgid "" msgstr "" "Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit " "temporaire (dans <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, par défaut) " -"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez " -"le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour " -"un film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film " -"sera supprimé." +"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez le " +"film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour un " +"film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film sera " +"supprimé." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1885,7 +2113,8 @@ msgstr "" "du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux " "films sont lancés." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1895,11 +2124,13 @@ msgstr "" "fichier audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo " "de <application>Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistreur de disque vidéo" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1908,13 +2139,14 @@ msgstr "" "graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez " @@ -1922,14 +2154,16 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</" "application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou " "des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus " -"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?" "brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:924(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigateur YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1953,7 +2187,8 @@ msgstr "" "latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à <guilabel>YouTube</" "guilabel>." -#: C/totem.xml:931(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1967,7 +2202,8 @@ msgstr "" "descendez dans la liste des résultats, des résultats supplémentaires sont " "automatiquement chargés." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1983,7 +2219,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</" "guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1995,11 +2232,13 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors " "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "Service D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2016,29 +2255,34 @@ msgstr "" "d'état de messagerie instantanée pour qu'il affiche la vidéo que vous " "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>." -#: C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, " "choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "Général" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Réseau" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2046,11 +2290,13 @@ msgstr "" "Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste " "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2061,7 +2307,8 @@ msgstr "" "possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du " "lancement du film." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2069,7 +2316,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police " "d'affichage des sous-titres." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2077,11 +2325,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher " "les sous-titres." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2091,7 +2342,8 @@ msgstr "" "<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à " "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2102,11 +2354,13 @@ msgstr "" "se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la " "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Effets visuels" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2115,7 +2369,8 @@ msgstr "" "guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la " "lecture d'un fichier audio." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2123,7 +2378,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " "déroulante le type de visualisation désiré." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2131,11 +2387,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " "déroulante la taille de visualisation." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2143,7 +2401,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " "luminosité." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2151,7 +2410,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le " "contraste." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2159,12 +2419,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " "saturation." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2173,15 +2435,18 @@ msgstr "" "guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur " "position par défaut." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2189,47 +2454,65 @@ msgstr "" "Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante " "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "À propos de <application>Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" "<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</" -"application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" +"application>, visitez <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=" "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>." -#: C/totem.xml:1105(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale " "GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre " "version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est " -"disponible en suivant ce <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">lien</" +"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</" "ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce " "programme." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/legal.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "lien" + +# Mentions légales +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n" -"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." |