diff options
author | Charles Monzat <superboa@hotmail.fr> | 2018-03-12 17:20:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-12 17:20:30 +0000 |
commit | 7b5ebff5700c55cdbc7e8f6237bd99858ca79868 (patch) | |
tree | 84e96913075e06894633d84200c372ea35691fbc /help/fr | |
parent | aadbe258b0de6c83bfe3a3494d5304ed2872c3a0 (diff) | |
download | totem-7b5ebff5700c55cdbc7e8f6237bd99858ca79868.tar.gz |
Update French translation
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 606 |
1 files changed, 312 insertions, 294 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 101de5465..e3342da07 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -6,19 +6,22 @@ # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009 +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:10+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" +"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -29,76 +32,6 @@ msgstr "" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n" "Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009" -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" @@ -319,17 +252,21 @@ msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#: C/index.docbook:136 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " "<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " -"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +"les indications de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" "\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm @@ -423,26 +360,21 @@ msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 +#: C/index.docbook:209 msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:212 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#: C/index.docbook:213 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -451,12 +383,12 @@ msgstr "" "méthodes suivantes :" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 +#: C/index.docbook:217 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -465,12 +397,12 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:228 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#: C/index.docbook:230 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -479,12 +411,12 @@ msgstr "" "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 +#: C/index.docbook:232 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#: C/index.docbook:236 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -493,12 +425,12 @@ msgstr "" "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 +#: C/index.docbook:246 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#: C/index.docbook:247 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -507,12 +439,26 @@ msgstr "" "s'ouvre." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 +#: C/index.docbook:251 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:255 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 +#: C/index.docbook:253 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -528,7 +474,7 @@ msgstr "" "contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#: C/index.docbook:271 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -537,12 +483,12 @@ msgstr "" "éléments suivants :" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 +#: C/index.docbook:275 msgid "Menubar." msgstr "Barre de menus." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#: C/index.docbook:277 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -551,12 +497,12 @@ msgstr "" "avez besoin dans <application>Totem</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 +#: C/index.docbook:282 msgid "Display area." msgstr "Zone d'affichage." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:284 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" @@ -564,12 +510,12 @@ msgstr "" "musique." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 +#: C/index.docbook:289 msgid "Sidebar." msgstr "Panneau latéral." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 +#: C/index.docbook:291 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -583,12 +529,12 @@ msgstr "" "latéral." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 +#: C/index.docbook:298 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Curseur de progression." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#: C/index.docbook:300 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -601,12 +547,12 @@ msgstr "" "de la barre ou en cliquant en un point de la barre." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 +#: C/index.docbook:307 msgid "Seek control buttons." msgstr "Boutons de contrôle de lecture." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 +#: C/index.docbook:309 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -616,22 +562,22 @@ msgstr "" "musique." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 +#: C/index.docbook:315 msgid "Volume button." msgstr "Bouton de volume." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:317 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 +#: C/index.docbook:321 msgid "Statusbar." msgstr "Barre d'état." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 +#: C/index.docbook:323 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -640,17 +586,17 @@ msgstr "" "jouée." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 +#: C/index.docbook:335 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 +#: C/index.docbook:339 msgid "To Open a File" msgstr "Ouverture d'un fichier" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 +#: C/index.docbook:340 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -667,7 +613,7 @@ msgstr "" "voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 +#: C/index.docbook:350 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -691,7 +637,7 @@ msgstr "" "latéral." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 +#: C/index.docbook:358 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -708,7 +654,7 @@ msgstr "" "\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 +#: C/index.docbook:364 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -719,12 +665,12 @@ msgstr "" "dans <application>Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 +#: C/index.docbook:371 msgid "To Open a Location" msgstr "Ouverture d'un emplacement" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 +#: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -744,7 +690,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ouvrir</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 +#: C/index.docbook:381 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -753,12 +699,12 @@ msgstr "" "dans la liste déroulante." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 +#: C/index.docbook:385 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:386 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -769,7 +715,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 +#: C/index.docbook:389 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -781,12 +727,26 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:399 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:402 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -807,8 +767,22 @@ msgstr "" "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche " "<keycap>P</keycap> pour mettre en pause." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:413 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 +#: C/index.docbook:411 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -828,12 +802,12 @@ msgstr "" "Pause</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 +#: C/index.docbook:425 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 +#: C/index.docbook:426 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -847,24 +821,24 @@ msgstr "" "panneau latéral." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 +#: C/index.docbook:434 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Navigation dans les films et les musiques" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 +#: C/index.docbook:435 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont " "disponibles :" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 +#: C/index.docbook:439 msgid "To skip forward" msgstr "Avance rapide" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 +#: C/index.docbook:441 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -875,12 +849,12 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 +#: C/index.docbook:451 msgid "To skip backward" msgstr "Retour rapide" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 +#: C/index.docbook:453 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -891,12 +865,12 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 +#: C/index.docbook:463 msgid "To skip to a time" msgstr "Sauter vers un instant précis" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 +#: C/index.docbook:465 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -914,7 +888,7 @@ msgstr "" "sur <guibutton>Valider</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:474 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -926,12 +900,26 @@ msgstr "" "minutes et « ss » les secondes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 +#: C/index.docbook:481 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Film ou musique suivant" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:490 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 +#: C/index.docbook:483 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -951,12 +939,26 @@ msgstr "" "inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:497 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Film ou musique précédent" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:506 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 +#: C/index.docbook:499 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -976,17 +978,17 @@ msgstr "" "inlinemediaobject>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 +#: C/index.docbook:516 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Changement du facteur de zoom" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 +#: C/index.docbook:518 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Changement de la taille de la vidéo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 +#: C/index.docbook:519 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -995,7 +997,7 @@ msgstr "" "suivantes sont disponibles :" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 +#: C/index.docbook:524 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "" "<keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 +#: C/index.docbook:534 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1026,12 +1028,12 @@ msgstr "" "fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 +#: C/index.docbook:545 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 +#: C/index.docbook:546 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -1042,12 +1044,12 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 +#: C/index.docbook:556 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Réglage du volume" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 +#: C/index.docbook:557 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 +#: C/index.docbook:570 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -1071,12 +1073,12 @@ msgstr "" "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 +#: C/index.docbook:574 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:575 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" "musique ni lors des animations visuelles." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 +#: C/index.docbook:583 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1106,12 +1108,12 @@ msgstr "" "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:588 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Afficher et masquer les contrôles" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 +#: C/index.docbook:589 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "" "menuchoice> à partir du menu contextuel." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 +#: C/index.docbook:601 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1150,17 +1152,17 @@ msgstr "" "la zone d'affichage." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 +#: C/index.docbook:610 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 +#: C/index.docbook:613 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 +#: C/index.docbook:614 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1174,17 +1176,17 @@ msgstr "" "sommet de la zone." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:623 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Gestion de la liste de lecture" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:627 msgid "To add a track or movie" msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 +#: C/index.docbook:629 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1197,12 +1199,12 @@ msgstr "" "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:636 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 +#: C/index.docbook:638 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1213,12 +1215,12 @@ msgstr "" "<guibutton>Enlever</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 +#: C/index.docbook:644 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Enregistrement de la liste de lecture" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 +#: C/index.docbook:646 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1232,12 +1234,12 @@ msgstr "" "puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 +#: C/index.docbook:653 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:655 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1247,12 +1249,12 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 +#: C/index.docbook:661 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 +#: C/index.docbook:624 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1271,12 +1273,12 @@ msgstr "" "application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:672 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Lecture en boucle" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1286,12 +1288,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 +#: C/index.docbook:678 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Lecture aléatoire" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1301,12 +1303,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 +#: C/index.docbook:687 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Choix des sous-titres" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:688 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr "" "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 +#: C/index.docbook:692 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 +#: C/index.docbook:694 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr "" "même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#: C/index.docbook:696 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1357,7 +1359,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 +#: C/index.docbook:701 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "" "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 +#: C/index.docbook:705 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1386,12 +1388,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 +#: C/index.docbook:710 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Capture d'une image" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 +#: C/index.docbook:711 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "" "d'écran." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 +#: C/index.docbook:719 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1420,12 +1422,12 @@ msgstr "" "d'enregistrement." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 +#: C/index.docbook:723 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 +#: C/index.docbook:724 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "" "largeur par défaut est de 128 pixels." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 +#: C/index.docbook:734 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1470,12 +1472,12 @@ msgstr "" "captures d'écran</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:742 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 +#: C/index.docbook:743 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1486,12 +1488,12 @@ msgstr "" "ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:746 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Activation d'un greffon" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 +#: C/index.docbook:747 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "" "configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 +#: C/index.docbook:751 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr "" "apparaît immédiatement." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 +#: C/index.docbook:753 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "" "<application>lecteur vidéo Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 +#: C/index.docbook:757 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au-dessus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 +#: C/index.docbook:758 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1554,12 +1556,12 @@ msgstr "" "greffon." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 +#: C/index.docbook:763 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:764 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr "" "réseau local." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:766 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "" "sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 +#: C/index.docbook:770 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "" "lecture." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 +#: C/index.docbook:775 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr "" "média." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 +#: C/index.docbook:779 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotations Gromit" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 +#: C/index.docbook:780 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "" "système pour en savoir plus sur la manière de procéder." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 +#: C/index.docbook:784 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 +#: C/index.docbook:788 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1679,12 +1681,12 @@ msgstr "" "Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 +#: C/index.docbook:792 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 +#: C/index.docbook:793 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1696,12 +1698,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configuration du greffon" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 +#: C/index.docbook:797 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1720,19 +1722,19 @@ msgstr "" "plus d'albums si votre connexion Internet est performante)." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 +#: C/index.docbook:801 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la " "configuration." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 +#: C/index.docbook:804 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 +#: C/index.docbook:805 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1750,12 +1752,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Jamendo</guilabel>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 +#: C/index.docbook:811 msgid "To Search for Music" msgstr "Recherche de musique" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 +#: C/index.docbook:812 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "" "la recherche." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 +#: C/index.docbook:814 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "" "les pistes de l'album." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 +#: C/index.docbook:817 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1804,12 +1806,12 @@ msgstr "" "uniquement." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 +#: C/index.docbook:823 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albums populaires et dernières versions" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 +#: C/index.docbook:824 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1824,12 +1826,12 @@ msgstr "" "versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 +#: C/index.docbook:830 msgid "Local Search" msgstr "Recherche locale" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:831 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1852,7 +1854,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Recherche locale</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 +#: C/index.docbook:836 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "" "possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:839 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1881,12 +1883,12 @@ msgstr "" "résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 +#: C/index.docbook:843 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publier la liste de lecture" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 +#: C/index.docbook:844 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1897,59 +1899,59 @@ msgstr "" "ordinateurs d'y accéder et de les lire." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 +#: C/index.docbook:853 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 +#: C/index.docbook:854 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 +#: C/index.docbook:857 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:858 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:861 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 +#: C/index.docbook:862 msgid "Replaced with your username." msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 +#: C/index.docbook:865 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 +#: C/index.docbook:866 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Remplacé par votre nom réel." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 +#: C/index.docbook:869 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:870 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Remplacé par un signe pour cent." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 +#: C/index.docbook:848 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "" "des listes de lecture : <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1976,19 +1978,19 @@ msgstr "" "partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 +#: C/index.docbook:876 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la " "configuration." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 +#: C/index.docbook:879 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publication de listes de lecture" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 +#: C/index.docbook:880 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1998,12 +2000,12 @@ msgstr "" "le réseau comme site Web Zeroconf." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 +#: C/index.docbook:884 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Navigation dans le voisinage réseau" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:885 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -2017,12 +2019,12 @@ msgstr "" "lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:891 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Téléchargement de sous-titres" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 +#: C/index.docbook:892 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "" "\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 +#: C/index.docbook:894 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -2047,13 +2049,13 @@ msgstr "" "localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou " "des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de " "visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></" -"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de " -"téléchargement des sous-titres." +"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du " +"film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de " +"dialogue de téléchargement des sous-titres." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2068,7 +2070,7 @@ msgstr "" "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "" "titres et recharger le film." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -2099,12 +2101,12 @@ msgstr "" "supprimé." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr "" "films sont lancés." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2127,12 +2129,12 @@ msgstr "" "de <application>Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistreur de disque vidéo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "" "<application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2160,12 +2162,12 @@ msgstr "" "new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigateur YouTube" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr "" "automatiquement chargés." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2222,7 +2224,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2235,12 +2237,12 @@ msgstr "" "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "Service D-Bus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2258,12 +2260,12 @@ msgstr "" "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2274,17 +2276,17 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "Général" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Réseau" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2293,12 +2295,12 @@ msgstr "" "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Sous-titres" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "" "lancement du film." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2319,7 +2321,7 @@ msgstr "" "d'affichage des sous-titres." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2329,12 +2331,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "" "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2357,12 +2359,12 @@ msgstr "" "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Effets visuels" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "" "lecture d'un fichier audio." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr "" "déroulante le type de visualisation désiré." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2390,12 +2392,12 @@ msgstr "" "déroulante la taille de visualisation." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2404,7 +2406,7 @@ msgstr "" "luminosité." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2413,7 +2415,7 @@ msgstr "" "contraste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2422,13 +2424,13 @@ msgstr "" "saturation." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2438,17 +2440,17 @@ msgstr "" "position par défaut." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2457,12 +2459,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "À propos de <application>Totem</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2480,7 +2482,20 @@ msgstr "" "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 +#: C/index.docbook:1100 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " +"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " +"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2517,3 +2532,6 @@ msgstr "" "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " "manuel." + +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" |