summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Braga <fbobraga@gmail.com>2015-12-31 17:53:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-12-31 17:53:01 +0000
commit58a6cea24e317fbfecd2db3de3515e125507120c (patch)
treea3e102c2023f63fdca5d213148ab95de662ce5f3 /help/pt_BR/pt_BR.po
parent177a4d4eeefd49979a8a919f605e41c124940396 (diff)
downloadtotem-58a6cea24e317fbfecd2db3de3515e125507120c.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po146
1 files changed, 78 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 790a62193..b4c116bf1 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,20 +8,20 @@
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 10:29-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-06 12:32-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Feedback"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo "
"<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. "
"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de "
-"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>"
+"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:656
@@ -2029,27 +2029,37 @@ msgid ""
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
-"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
+"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:897
+#| msgid ""
+#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#| "application> dialog."
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
msgstr ""
-"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e não de arquivos de "
+"Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de "
"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
-"para o filme que está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"qual exibirá o diálogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
+"para o filme que está sendo reproduzido, use <menuchoice><shortcut><keycombo"
+"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></s"
+"hortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de "
+"filmes…</guimenuitem></menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar "
+"legendas de filmes</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2064,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2080,26 +2090,26 @@ msgstr ""
"recarregar o filme."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:909
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~ /.cache/"
-"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser "
-"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
-"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
-"excluídas."
+"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não "
+"necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar "
+"novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente "
+"para o filme são excluídas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
+#: C/index.docbook:913
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:914
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2111,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"carregados."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:916
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2123,12 +2133,12 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
+#: C/index.docbook:920
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
+#: C/index.docbook:921
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2138,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
+#: C/index.docbook:922
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2155,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"brasero/brasero-new-project-video\">documentação do Brasero</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
+#: C/index.docbook:927
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
+#: C/index.docbook:928
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2183,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
+#: C/index.docbook:934
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2197,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"rola abaixo na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2213,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:939
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2226,12 +2236,12 @@ msgstr ""
"site do YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:943
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:944
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2249,12 +2259,12 @@ msgstr ""
"filmes Totem</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:955
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
+#: C/index.docbook:956
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2265,17 +2275,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
+#: C/index.docbook:963
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:966
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2284,12 +2294,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:974
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#: C/index.docbook:978
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2300,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#: C/index.docbook:982
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2309,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"para exibir as legendas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#: C/index.docbook:986
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2319,12 +2329,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1002
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2336,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"carregado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2348,12 +2358,12 @@ msgstr ""
"de tela é ativada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:1014
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#: C/index.docbook:1018
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2362,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2371,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"a partir da lista suspensa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2380,12 +2390,12 @@ msgstr ""
"visualização a partir da lista suspensa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:1036
msgid "Color balance"
msgstr "Balanço de cor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"nível de brilho."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2403,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"nível de contraste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1046
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2412,14 +2422,14 @@ msgstr ""
"nível de saturação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
+#: C/index.docbook:1050
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de matiz."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2428,17 +2438,17 @@ msgstr ""
"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1064
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
+#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2447,12 +2457,12 @@ msgstr ""
"de saída de áudio</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
+#: C/index.docbook:1094
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2472,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"ulink> (em inglês)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
+#: C/index.docbook:1108
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2483,8 +2493,8 @@ msgstr ""
"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, "
"como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode "
-"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou "
-"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
+"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no "
+"arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9