diff options
author | Felipe Braga <fbobraga@gmail.com> | 2015-12-31 17:53:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-12-31 17:53:01 +0000 |
commit | 58a6cea24e317fbfecd2db3de3515e125507120c (patch) | |
tree | a3e102c2023f63fdca5d213148ab95de662ce5f3 /help/pt_BR/pt_BR.po | |
parent | 177a4d4eeefd49979a8a919f605e41c124940396 (diff) | |
download | totem-58a6cea24e317fbfecd2db3de3515e125507120c.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 146 |
1 files changed, 78 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 790a62193..b4c116bf1 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -8,20 +8,20 @@ # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014. -# +# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-19 10:29-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-06 12:32-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Feedback" #. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100 +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo " "<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. " "Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de " -"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>" +"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:656 @@ -2029,27 +2029,37 @@ msgid "" "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você " -"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." +"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:897 +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#| "application> dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" -"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e não de arquivos de " +"Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de " "música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas " -"para o filme que está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o " -"qual exibirá o diálogo <application>Baixe a legenda do filme</application>." +"para o filme que está sendo reproduzido, use <menuchoice><shortcut><keycombo" +"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></s" +"hortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de " +"filmes…</guimenuitem></menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar " +"legendas de filmes</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2064,7 +2074,7 @@ msgstr "" "etiquetas." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2080,26 +2090,26 @@ msgstr "" "recarregar o filme." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~ /.cache/" -"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser " -"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas " -"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " -"excluídas." +"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em " +"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não " +"necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar " +"novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente " +"para o filme são excluídas." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2111,7 +2121,7 @@ msgstr "" "carregados." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2123,12 +2133,12 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2138,7 +2148,7 @@ msgstr "" "<application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 +#: C/index.docbook:922 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2155,12 +2165,12 @@ msgstr "" "brasero/brasero-new-project-video\">documentação do Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2183,7 +2193,7 @@ msgstr "" "lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2197,7 +2207,7 @@ msgstr "" "rola abaixo na lista." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2213,7 +2223,7 @@ msgstr "" "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2226,12 +2236,12 @@ msgstr "" "site do YouTube." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2249,12 +2259,12 @@ msgstr "" "filmes Totem</application>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 +#: C/index.docbook:956 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2265,17 +2275,17 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2284,12 +2294,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Legendas de texto" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2300,7 +2310,7 @@ msgstr "" "mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2309,7 +2319,7 @@ msgstr "" "para exibir as legendas." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2319,12 +2329,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Monitor" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2336,7 +2346,7 @@ msgstr "" "carregado." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2348,12 +2358,12 @@ msgstr "" "de tela é ativada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos visuais" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2362,7 +2372,7 @@ msgstr "" "efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2371,7 +2381,7 @@ msgstr "" "a partir da lista suspensa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2380,12 +2390,12 @@ msgstr "" "visualização a partir da lista suspensa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balanço de cor" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr "" "nível de brilho." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2403,7 +2413,7 @@ msgstr "" "nível de contraste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2412,14 +2422,14 @@ msgstr "" "nível de saturação." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de matiz." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2428,17 +2438,17 @@ msgstr "" "os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de áudio" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2447,12 +2457,12 @@ msgstr "" "de saída de áudio</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 +#: C/index.docbook:1095 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2472,7 +2482,7 @@ msgstr "" "ulink> (em inglês)." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 +#: C/index.docbook:1108 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2483,8 +2493,8 @@ msgstr "" "Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU " "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, " "como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode " -"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou " -"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." +"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no " +"arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |