diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-09-08 22:18:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-09-08 22:18:37 +0000 |
commit | b6745f3fb728b2663be1a20eaccc512551d364ad (patch) | |
tree | 9aab85fa6d1f5c2114a621e4042bdfade66fa218 /help/pt_BR | |
parent | 5610a3798e515857257a17e3e94332440ba1f91f (diff) | |
download | totem-b6745f3fb728b2663be1a20eaccc512551d364ad.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 799 |
1 files changed, 405 insertions, 394 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index b4c116bf1..e0dac920b 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,27 +1,28 @@ # Brazilian Portuguese translation of totem. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino <In memoriam>, 2007. # Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-06 12:32-0200\n" -"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:04-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -34,76 +35,6 @@ msgstr "" "Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013." -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" @@ -150,12 +81,11 @@ msgid "" "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " -"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " -"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem " -"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-" -"DOCS distribuído com este manual." +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer " +"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções " +"Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode " +"encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:" +"fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -227,12 +157,12 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " -"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (" +"INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " -"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " +"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER " "INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " "TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " @@ -247,8 +177,8 @@ msgid "" "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " -"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:" -"orderedlist-1/>" +"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 @@ -323,17 +253,21 @@ msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#: C/index.docbook:136 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do " +"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de feedback do " "GNOME</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm @@ -428,26 +362,21 @@ msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Aba de propriedades do Nautilus." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 +#: C/index.docbook:209 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:212 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#: C/index.docbook:213 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -456,26 +385,26 @@ msgstr "" "das seguintes maneiras:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 +#: C/index.docbook:217 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." +"Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> <guimenuitem>" +"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:228 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#: C/index.docbook:230 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -485,12 +414,12 @@ msgstr "" "<keycap>Enter</keycap>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 +#: C/index.docbook:232 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#: C/index.docbook:236 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -500,13 +429,13 @@ msgstr "" "keycap>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 +#: C/index.docbook:246 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "" "Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#: C/index.docbook:247 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -515,13 +444,27 @@ msgstr "" "seguinte janela será exibida." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 +#: C/index.docbook:251 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:255 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 +#: C/index.docbook:253 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -538,7 +481,7 @@ msgstr "" "barra de status. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#: C/index.docbook:271 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -547,12 +490,12 @@ msgstr "" "seguintes elementos:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 +#: C/index.docbook:275 msgid "Menubar." msgstr "Barra de menus." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#: C/index.docbook:277 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -561,23 +504,23 @@ msgstr "" "usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 +#: C/index.docbook:282 msgid "Display area." msgstr "Área de exibição." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:284 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 +#: C/index.docbook:289 msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 +#: C/index.docbook:291 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -590,12 +533,12 @@ msgstr "" "selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 +#: C/index.docbook:298 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#: C/index.docbook:300 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -608,12 +551,12 @@ msgstr "" "deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 +#: C/index.docbook:307 msgid "Seek control buttons." msgstr "Botões de controle de posicionamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 +#: C/index.docbook:309 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -623,22 +566,22 @@ msgstr "" "ou música." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 +#: C/index.docbook:315 msgid "Volume button." msgstr "Botão de volume." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:317 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 +#: C/index.docbook:321 msgid "Statusbar." msgstr "Barra de status." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 +#: C/index.docbook:323 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -647,17 +590,17 @@ msgstr "" "reproduzido." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 +#: C/index.docbook:335 msgid "Usage" msgstr "Modo de usar" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 +#: C/index.docbook:339 msgid "To Open a File" msgstr "Abrir um Arquivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 +#: C/index.docbook:340 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -675,7 +618,7 @@ msgstr "" "<guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 +#: C/index.docbook:350 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -699,7 +642,7 @@ msgstr "" "de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 +#: C/index.docbook:358 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -717,23 +660,23 @@ msgstr "" "application></ulink>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 +#: C/index.docbook:364 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" "Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no " -"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrí-lo no " +"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo no " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 +#: C/index.docbook:371 msgid "To Open a Location" msgstr "Abrir um endereço" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 +#: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -743,31 +686,31 @@ msgid "" "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" -"Para abrir um arquivo através de endereço URI, va até <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</" -"guimenuitem> </menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</" -"application> será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para " -"especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs " -"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique " -"no botão <guibutton>Abrir</guibutton>." +"Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> <shortcut>" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</guimenuitem> " +"</menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</application> será " +"exibido. Use a caixa de combinação suspensa para especificar o URI de um " +"arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs que foram abertos " +"anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique no botão " +"<guibutton>Abrir</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 +#: C/index.docbook:381 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." msgstr "" -"Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado " +"Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado " "automaticamente na caixa de combinação." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 +#: C/index.docbook:385 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:386 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -778,7 +721,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 +#: C/index.docbook:389 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -790,12 +733,26 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:399 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pausar um filme ou música" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:402 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -815,8 +772,22 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode " "também usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:413 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 +#: C/index.docbook:411 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -827,21 +798,21 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no botão " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> novamente, ou va até <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</" -"guimenuitem> </menuchoice>." +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" +"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><k" +"eycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 +#: C/index.docbook:425 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 +#: C/index.docbook:426 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -854,23 +825,23 @@ msgstr "" "<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 +#: C/index.docbook:434 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Procurar nos filmes ou músicas" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 +#: C/index.docbook:435 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 +#: C/index.docbook:439 msgid "To skip forward" msgstr "Pular para frente" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 +#: C/index.docbook:441 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -882,29 +853,29 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 +#: C/index.docbook:451 msgid "To skip backward" msgstr "Pular para trás" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 +#: C/index.docbook:453 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Para pular para trás num filme ou música, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para " +"esquerda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para " +"trás</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 +#: C/index.docbook:463 msgid "To skip to a time" msgstr "Pular para um tempo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 +#: C/index.docbook:465 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -921,7 +892,7 @@ msgstr "" "segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:474 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -932,12 +903,26 @@ msgstr "" "Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 +#: C/index.docbook:481 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Ir para o próximo filme ou música" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:490 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 +#: C/index.docbook:483 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -956,12 +941,26 @@ msgstr "" "progressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:497 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir para o filme ou música anterior" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:506 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 +#: C/index.docbook:499 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -981,17 +980,17 @@ msgstr "" "textobject> </inlinemediaobject>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 +#: C/index.docbook:516 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Mudar o fator de ampliação" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 +#: C/index.docbook:518 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Mudar o tamanho do vídeo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 +#: C/index.docbook:519 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "" "seguintes métodos:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 +#: C/index.docbook:524 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -1018,7 +1017,7 @@ msgstr "" "<keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 +#: C/index.docbook:534 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1031,12 +1030,12 @@ msgstr "" "filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 +#: C/index.docbook:545 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 +#: C/index.docbook:546 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -1047,12 +1046,12 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 +#: C/index.docbook:556 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Ajuste de volume" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 +#: C/index.docbook:557 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 +#: C/index.docbook:570 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -1077,12 +1076,12 @@ msgstr "" "o nível de volume com o controle deslizante." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 +#: C/index.docbook:574 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:575 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "" "sendo reproduzidos." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 +#: C/index.docbook:583 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr "" "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:588 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 +#: C/index.docbook:589 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr "" "menuchoice> do menu de contexto." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 +#: C/index.docbook:601 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1159,17 +1158,17 @@ msgstr "" "de exibição." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 +#: C/index.docbook:610 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Gerenciar a lista de reprodução" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 +#: C/index.docbook:613 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 +#: C/index.docbook:614 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1182,17 +1181,17 @@ msgstr "" "até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:623 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:627 msgid "To add a track or movie" msgstr "Adicionar um filme ou uma música" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 +#: C/index.docbook:629 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1206,12 +1205,12 @@ msgstr "" "botão <guibutton>Adicionar</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:636 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Remover um filme ou uma música" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 +#: C/index.docbook:638 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1222,12 +1221,12 @@ msgstr "" "<guibutton>Remover</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 +#: C/index.docbook:644 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 +#: C/index.docbook:646 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1241,12 +1240,12 @@ msgstr "" "reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 +#: C/index.docbook:653 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:655 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1256,12 +1255,12 @@ msgstr "" "<guibutton>Mover para cima</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 +#: C/index.docbook:661 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "" "baixo</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 +#: C/index.docbook:624 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1280,12 +1279,12 @@ msgstr "" "fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:672 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1295,12 +1294,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 +#: C/index.docbook:678 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1310,12 +1309,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 +#: C/index.docbook:687 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Escolher legendas" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:688 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1326,7 +1325,7 @@ msgstr "" "legenda que você deseja exibir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 +#: C/index.docbook:692 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 +#: C/index.docbook:694 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr "" "normalmente usa no seu computador." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#: C/index.docbook:696 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1359,15 +1358,15 @@ msgid "" msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá " "automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo " -"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão " -"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" -"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" -"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=" -"\"extension\">ass</filename>." +"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão <" +"filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\"" +">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\"" +">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename " +"class=\"extension\">ass</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 +#: C/index.docbook:701 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1378,14 +1377,14 @@ msgid "" msgstr "" "Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo " "reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de " -"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</" -"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de " -"legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de " +"texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo " +"de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de " +"texto</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 +#: C/index.docbook:705 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1396,12 +1395,12 @@ msgstr "" "plugins-opensubtitles\"/> para mais informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 +#: C/index.docbook:710 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Obter uma captura de tela" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 +#: C/index.docbook:711 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr "" "salvar a captura de tela." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 +#: C/index.docbook:719 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1430,12 +1429,12 @@ msgstr "" "<application>Salvar captura de tela</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 +#: C/index.docbook:723 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 +#: C/index.docbook:724 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1453,7 +1452,7 @@ msgstr "" "para salvar as capturas de tela." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1464,7 +1463,7 @@ msgstr "" "padrão é 128 pixels." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 +#: C/index.docbook:734 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1479,12 +1478,12 @@ msgstr "" "numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:742 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 +#: C/index.docbook:743 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1495,12 +1494,12 @@ msgstr "" "apenas carregadas se necessário." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:746 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Habilitar um plug-in" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 +#: C/index.docbook:747 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr "" "plug-in ter opções que podem ser alteradas." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 +#: C/index.docbook:751 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "" "exibido imediatamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 +#: C/index.docbook:753 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1542,12 +1541,12 @@ msgstr "" "o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 +#: C/index.docbook:757 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 +#: C/index.docbook:758 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1563,12 +1562,12 @@ msgstr "" "plug-in novamente." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 +#: C/index.docbook:763 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:764 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr "" "local." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:766 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "" "DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 +#: C/index.docbook:770 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1615,13 +1614,14 @@ msgstr "" "que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de " "reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o " "reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no " -"arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></" -"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reprodução</" -"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou " -"adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." +"arquivo e escolher " +"<menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou " +"<menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de " +"reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo " +"imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 +#: C/index.docbook:775 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "" "mídia." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 +#: C/index.docbook:779 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotações do Gromit" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 +#: C/index.docbook:780 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1649,14 +1649,14 @@ msgid "" msgstr "" "O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você desenhe " "sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/" -"\"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o " +"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"" +"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o " "<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar o " "plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações " "de como fazer isso." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 +#: C/index.docbook:784 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "" "<application>Gromit</application> para desligado." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 +#: C/index.docbook:788 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1687,12 +1687,12 @@ msgstr "" "filmes Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 +#: C/index.docbook:792 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 +#: C/index.docbook:793 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr "" "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurar o plug-in" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 +#: C/index.docbook:797 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1727,17 +1727,17 @@ msgstr "" "uma conexão de Internet rápida)." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 +#: C/index.docbook:801 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 +#: C/index.docbook:804 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 +#: C/index.docbook:805 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1754,12 +1754,12 @@ msgstr "" "lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 +#: C/index.docbook:811 msgid "To Search for Music" msgstr "Pesquisar por músicas" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 +#: C/index.docbook:812 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "" "quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 +#: C/index.docbook:814 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" "novamente para ocultar as faixas do álbum." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 +#: C/index.docbook:817 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1798,19 +1798,20 @@ msgstr "" "Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página de " "álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site do " "Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo " -"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</guimenuitem></" -"menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será " -"sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do " -"Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente " -"a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música." +"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de " +"reprodução</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua " +"lista de reprodução será sobrescrita com todas as músicas do álbum e " +"começará a transmissão, do Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes " +"uma música individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com " +"apenas esta música." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 +#: C/index.docbook:823 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 +#: C/index.docbook:824 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1825,12 +1826,12 @@ msgstr "" "guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 +#: C/index.docbook:830 msgid "Local Search" msgstr "Pesquisa local" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:831 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1844,15 +1845,15 @@ msgstr "" "O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise por " "filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in " -"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para " -"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na " -"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral " -"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>." +"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guime" +"nu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou " +"clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra " +"lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na lista suspensa do " +"topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Pesquisa " +"local</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 +#: C/index.docbook:836 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr "" "arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:839 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1881,12 +1882,12 @@ msgstr "" "inserindo seu número no seletor numérico." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 +#: C/index.docbook:843 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar lista de reprodução" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 +#: C/index.docbook:844 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1897,12 +1898,12 @@ msgstr "" "computadores os acessem e os reproduza." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 +#: C/index.docbook:853 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 +#: C/index.docbook:854 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1911,47 +1912,47 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 +#: C/index.docbook:857 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:858 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:861 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 +#: C/index.docbook:862 msgid "Replaced with your username." msgstr "Substituído com o seu nome de usuário." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 +#: C/index.docbook:865 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 +#: C/index.docbook:866 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Substituído com o seu nome real." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 +#: C/index.docbook:869 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:870 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 +#: C/index.docbook:848 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "" "publicadas: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1978,17 +1979,17 @@ msgstr "" "de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 +#: C/index.docbook:876 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 +#: C/index.docbook:879 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publicar listas de reprodução" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 +#: C/index.docbook:880 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1998,12 +1999,12 @@ msgstr "" "Zeroconf." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 +#: C/index.docbook:884 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Navegar na sua vizinhança" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:885 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -2014,33 +2015,26 @@ msgstr "" "<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra " "lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será " "listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e " -"reproduzí-la no seu computador." +"reproduzi-la no seu computador." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:891 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Buscador de legendas" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 +#: C/index.docbook:892 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você " -"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." +"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=\"" +"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 -#| msgid "" -#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " -#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -#| "application> dialog." +#: C/index.docbook:894 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -2052,14 +2046,14 @@ msgid "" msgstr "" "Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de " "música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas " -"para o filme que está sendo reproduzido, use <menuchoice><shortcut><keycombo" -"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></s" -"hortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de " -"filmes…</guimenuitem></menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar " -"legendas de filmes</application>." +"para o filme que está sendo reproduzido, use " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></menuchoice>, " +"que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2074,7 +2068,7 @@ msgstr "" "etiquetas." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2090,26 +2084,26 @@ msgstr "" "recarregar o filme." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não " -"necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar " -"novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente " -"para o filme são excluídas." +"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/.cache/" +"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser " +"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas " +"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " +"excluídas." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2121,7 +2115,7 @@ msgstr "" "carregados." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2133,12 +2127,12 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2148,7 +2142,7 @@ msgstr "" "<application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2157,20 +2151,21 @@ msgid "" "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" -"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até <menuchoice><guimenu>Filme</" -"guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um " -"diálogo do <application>Brasero</application> será exibido, dando opções " -"para conversão de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no " -"disco. Para mais informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"brasero/brasero-new-project-video\">documentação do Brasero</ulink>." +"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até " +"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de " +"vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do " +"<application>Brasero</application> será exibido, dando opções para conversão " +"de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais " +"informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" +"project-video\">documentação do Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2183,17 +2178,17 @@ msgid "" "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise e " -"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" -"ulink> e reproduza videos do YouTube diretamente no <application>Reprodutor " -"de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, pressione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no " +"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\"" +">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no <application>" +"Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, " +"pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</g" +"uimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no " "botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrá-la. Selecione " "<guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista suspensa no topo da barra " "lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2207,7 +2202,7 @@ msgstr "" "rola abaixo na lista." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2223,7 +2218,7 @@ msgstr "" "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2236,12 +2231,12 @@ msgstr "" "site do YouTube." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2259,12 +2254,12 @@ msgstr "" "filmes Totem</application>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2275,17 +2270,17 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Rede" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2294,12 +2289,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Legendas de texto" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr "" "mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2319,7 +2314,7 @@ msgstr "" "para exibir as legendas." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2329,12 +2324,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Monitor" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2346,7 +2341,7 @@ msgstr "" "carregado." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2358,12 +2353,12 @@ msgstr "" "de tela é ativada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos visuais" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2372,7 +2367,7 @@ msgstr "" "efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2381,7 +2376,7 @@ msgstr "" "a partir da lista suspensa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2390,12 +2385,12 @@ msgstr "" "visualização a partir da lista suspensa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Balanço de cor" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2404,7 +2399,7 @@ msgstr "" "nível de brilho." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2413,7 +2408,7 @@ msgstr "" "nível de contraste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2422,14 +2417,14 @@ msgstr "" "nível de saturação." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " "nível de matiz." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2438,17 +2433,17 @@ msgstr "" "os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de áudio" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2457,12 +2452,12 @@ msgstr "" "de saída de áudio</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2477,12 +2472,25 @@ msgstr "" "(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch " "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais " "informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, " -"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos" -"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></" -"ulink> (em inglês)." +"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" +"Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes " +"Totem</application></ulink> (em inglês)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1100 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite " +"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do " +"GNOME</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2493,8 +2501,8 @@ msgstr "" "Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU " "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, " "como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode " -"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no " -"arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." +"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou " +"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2512,11 +2520,14 @@ msgid "" "with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " -"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " -"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " -"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL " -"neste <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer " +"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções " +"Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você " +"pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME." #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" |