summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2017-09-08 22:18:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-09-08 22:18:37 +0000
commitb6745f3fb728b2663be1a20eaccc512551d364ad (patch)
tree9aab85fa6d1f5c2114a621e4042bdfade66fa218 /help/pt_BR
parent5610a3798e515857257a17e3e94332440ba1f91f (diff)
downloadtotem-b6745f3fb728b2663be1a20eaccc512551d364ad.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po799
1 files changed, 405 insertions, 394 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b4c116bf1..e0dac920b 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,28 @@
# Brazilian Portuguese translation of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
# Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-06 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 12:32-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:04-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -34,76 +35,6 @@ msgstr ""
"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -150,12 +81,11 @@ msgid ""
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
-"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
-"DOCS distribuído com este manual."
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer "
+"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções "
+"Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode "
+"encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -227,12 +157,12 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO ("
+"INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
@@ -247,8 +177,8 @@ msgid ""
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
@@ -323,17 +253,21 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:136
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do "
+"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de feedback do "
"GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
@@ -428,26 +362,21 @@ msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -456,26 +385,26 @@ msgstr ""
"das seguintes maneiras:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:219
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> <guimenuitem>"
+"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -485,12 +414,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -500,13 +429,13 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr ""
"Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -515,13 +444,27 @@ msgstr ""
"seguinte janela será exibida."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -538,7 +481,7 @@ msgstr ""
"barra de status. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -547,12 +490,12 @@ msgstr ""
"seguintes elementos:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menus."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -561,23 +504,23 @@ msgstr ""
"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
msgid "Display area."
msgstr "Área de exibição."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:284
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -590,12 +533,12 @@ msgstr ""
"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -608,12 +551,12 @@ msgstr ""
"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botões de controle de posicionamento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -623,22 +566,22 @@ msgstr ""
"ou música."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
msgid "Volume button."
msgstr "Botão de volume."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de status."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -647,17 +590,17 @@ msgstr ""
"reproduzido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
msgid "Usage"
msgstr "Modo de usar"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
msgid "To Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -675,7 +618,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -699,7 +642,7 @@ msgstr ""
"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -717,23 +660,23 @@ msgstr ""
"application></ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no "
-"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrí-lo no "
+"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo no "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
msgid "To Open a Location"
msgstr "Abrir um endereço"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -743,31 +686,31 @@ msgid ""
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para abrir um arquivo através de endereço URI, va até <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</"
-"application> será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para "
-"especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs "
-"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique "
-"no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> <shortcut>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</application> será "
+"exibido. Use a caixa de combinação suspensa para especificar o URI de um "
+"arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs que foram abertos "
+"anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique no botão "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
-"Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado "
+"Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado "
"automaticamente na caixa de combinação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -778,7 +721,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
+#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -790,12 +733,26 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausar um filme ou música"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -815,8 +772,22 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode "
"também usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -827,21 +798,21 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no botão "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> novamente, ou va até <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
+"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><k"
+"eycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -854,23 +825,23 @@ msgstr ""
"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Procurar nos filmes ou músicas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
msgid "To skip forward"
msgstr "Pular para frente"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -882,29 +853,29 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
msgid "To skip backward"
msgstr "Pular para trás"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para pular para trás num filme ou música, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para "
+"esquerda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para "
+"trás</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pular para um tempo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -921,7 +892,7 @@ msgstr ""
"segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -932,12 +903,26 @@ msgstr ""
"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -956,12 +941,26 @@ msgstr ""
"progressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:499
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -981,17 +980,17 @@ msgstr ""
"textobject> </inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Mudar o fator de ampliação"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Mudar o tamanho do vídeo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr ""
"seguintes métodos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1018,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1031,12 +1030,12 @@ msgstr ""
"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
+#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1047,12 +1046,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajuste de volume"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
+#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -1077,12 +1076,12 @@ msgstr ""
"o nível de volume com o controle deslizante."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"sendo reproduzidos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr ""
"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> do menu de contexto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1159,17 +1158,17 @@ msgstr ""
"de exibição."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gerenciar a lista de reprodução"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1182,17 +1181,17 @@ msgstr ""
"até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1206,12 +1205,12 @@ msgstr ""
"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Remover um filme ou uma música"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1222,12 +1221,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Remover</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1241,12 +1240,12 @@ msgstr ""
"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1256,12 +1255,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"baixo</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
+#: C/index.docbook:624
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1280,12 +1279,12 @@ msgstr ""
"fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1295,12 +1294,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1310,12 +1309,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Escolher legendas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1326,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"legenda que você deseja exibir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"normalmente usa no seu computador."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1359,15 +1358,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá "
"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo "
-"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class="
-"\"extension\">ass</filename>."
+"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão <"
+"filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\""
+">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\""
+">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename "
+"class=\"extension\">ass</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
+#: C/index.docbook:701
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1378,14 +1377,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo "
"reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de "
-"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de "
-"legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+"texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo "
+"de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+"texto</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1396,12 +1395,12 @@ msgstr ""
"plugins-opensubtitles\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Obter uma captura de tela"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
+#: C/index.docbook:711
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"salvar a captura de tela."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1430,12 +1429,12 @@ msgstr ""
"<application>Salvar captura de tela</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
+#: C/index.docbook:724
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1453,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"para salvar as capturas de tela."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1464,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"padrão é 128 pixels."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1479,12 +1478,12 @@ msgstr ""
"numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1495,12 +1494,12 @@ msgstr ""
"apenas carregadas se necessário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Habilitar um plug-in"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"plug-in ter opções que podem ser alteradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"exibido imediatamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1542,12 +1541,12 @@ msgstr ""
"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1563,12 +1562,12 @@ msgstr ""
"plug-in novamente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"local."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:770
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1615,13 +1614,14 @@ msgstr ""
"que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de "
"reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o "
"reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no "
-"arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reprodução</"
-"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou "
-"adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
+"arquivo e escolher "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de "
+"reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo "
+"imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr ""
"mídia."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações do Gromit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:780
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1649,14 +1649,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você desenhe "
"sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/"
-"\"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o "
+"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\""
+"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o "
"<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar o "
"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações "
"de como fazer isso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"<application>Gromit</application> para desligado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1687,12 +1687,12 @@ msgstr ""
"filmes Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar o plug-in"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1727,17 +1727,17 @@ msgstr ""
"uma conexão de Internet rápida)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1754,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pesquisar por músicas"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"novamente para ocultar as faixas do álbum."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1798,19 +1798,20 @@ msgstr ""
"Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página de "
"álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site do "
"Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será "
-"sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do "
-"Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente "
-"a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música."
+"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de "
+"reprodução</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua "
+"lista de reprodução será sobrescrita com todas as músicas do álbum e "
+"começará a transmissão, do Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes "
+"uma música individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com "
+"apenas esta música."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1825,12 +1826,12 @@ msgstr ""
"guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
msgid "Local Search"
msgstr "Pesquisa local"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1844,15 +1845,15 @@ msgstr ""
"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise por "
"filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
-"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
-"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
+"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guime"
+"nu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra "
+"lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na lista suspensa do "
+"topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Pesquisa "
+"local</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1869,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1881,12 +1882,12 @@ msgstr ""
"inserindo seu número no seletor numérico."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodução"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1897,12 +1898,12 @@ msgstr ""
"computadores os acessem e os reproduza."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1911,47 +1912,47 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Substituído com o seu nome de usuário."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Substituído com o seu nome real."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"publicadas: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1978,17 +1979,17 @@ msgstr ""
"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reprodução"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1998,12 +1999,12 @@ msgstr ""
"Zeroconf."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Navegar na sua vizinhança"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -2014,33 +2015,26 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
"lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será "
"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e "
-"reproduzí-la no seu computador."
+"reproduzi-la no seu computador."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Buscador de legendas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
-"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
+"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-#| msgid ""
-#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
-#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-#| "application> dialog."
+#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2052,14 +2046,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de "
"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
-"para o filme que está sendo reproduzido, use <menuchoice><shortcut><keycombo"
-"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></s"
-"hortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de "
-"filmes…</guimenuitem></menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar "
-"legendas de filmes</application>."
+"para o filme que está sendo reproduzido, use "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></menuchoice>, "
+"que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2074,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2090,26 +2084,26 @@ msgstr ""
"recarregar o filme."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não "
-"necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar "
-"novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente "
-"para o filme são excluídas."
+"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/.cache/"
+"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser "
+"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
+"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
+"excluídas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2121,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"carregados."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2133,12 +2127,12 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2148,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
+#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2157,20 +2151,21 @@ msgid ""
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
-"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até <menuchoice><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um "
-"diálogo do <application>Brasero</application> será exibido, dando opções "
-"para conversão de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no "
-"disco. Para mais informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"brasero/brasero-new-project-video\">documentação do Brasero</ulink>."
+"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de "
+"vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do "
+"<application>Brasero</application> será exibido, dando opções para conversão "
+"de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais "
+"informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
+"project-video\">documentação do Brasero</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2183,17 +2178,17 @@ msgid ""
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise e "
-"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
-"ulink> e reproduza videos do YouTube diretamente no <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, pressione "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
+"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\""
+">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no <application>"
+"Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, "
+"pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</g"
+"uimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrá-la. Selecione "
"<guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista suspensa no topo da barra "
"lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2207,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"rola abaixo na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2223,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2236,12 +2231,12 @@ msgstr ""
"site do YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
+#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2259,12 +2254,12 @@ msgstr ""
"filmes Totem</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2275,17 +2270,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2294,12 +2289,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2319,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"para exibir as legendas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2329,12 +2324,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2346,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"carregado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2358,12 +2353,12 @@ msgstr ""
"de tela é ativada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2372,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2381,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"a partir da lista suspensa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2390,12 +2385,12 @@ msgstr ""
"visualização a partir da lista suspensa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Balanço de cor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2404,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"nível de brilho."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2413,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"nível de contraste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2422,14 +2417,14 @@ msgstr ""
"nível de saturação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
"nível de matiz."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2438,17 +2433,17 @@ msgstr ""
"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2457,12 +2452,12 @@ msgstr ""
"de saída de áudio</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
+#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2477,12 +2472,25 @@ msgstr ""
"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais "
"informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
-"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos"
-"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
-"ulink> (em inglês)."
+"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application></ulink> (em inglês)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do "
+"GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2493,8 +2501,8 @@ msgstr ""
"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, "
"como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode "
-"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no "
-"arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
+"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou "
+"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2512,11 +2520,14 @@ msgid ""
"with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
-"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL "
-"neste <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer "
+"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções "
+"Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você "
+"pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME."
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"