summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorLeônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>2022-09-28 14:18:21 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-28 14:18:21 +0000
commitfca33ac4761016cf694f3227c9cbd05bfe8d7950 (patch)
tree259b6b16e6d47c959f961d481c7b3ed61c9f4fe4 /help/pt_BR
parent71ee9e8dfcb97d96f084e8eabe9c5ce48f9ee1b7 (diff)
downloadtotem-fca33ac4761016cf694f3227c9cbd05bfe8d7950.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po193
1 files changed, 102 insertions, 91 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 9204d6128..c533c4c74 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -9,21 +9,27 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
+# Leôndias Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:45-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-21 13:14-0300\n"
+"Last-Translator: Leôndias Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: totem\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -35,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009\n"
"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021\n"
+"Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022"
#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
@@ -185,8 +192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo "
"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar um vídeo local…</"
-"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui style="
-"\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela "
+"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui "
+"style=\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela "
"principal e você poderá selecioná-lo de lá."
#. (itstool) path: item/p
@@ -194,9 +201,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
-"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
-"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
-"and you can select it from there."
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
+"window and you can select it from there."
msgstr ""
"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo "
"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar vídeo da web…</gui>. "
@@ -309,8 +316,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
-"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-volume"
-"\"/>."
+"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-"
+"volume\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
@@ -344,10 +351,10 @@ msgstr "Assistindo a um DVD ou VCD"
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
-"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
-"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
-"gui>."
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
+"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
+"with Videos</gui>."
msgstr ""
"Para reproduzir um disco de DVD que você acabou de inserir em sua unidade, "
"mova o ponteiro do mouse sobre a <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
@@ -599,11 +606,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
-"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
-"\">Reset to Defaults</gui> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
+"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
-"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui style="
-"\"button\">Redefinir para o padrão</gui>."
+"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui "
+"style=\"button\">Redefinir para o padrão</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
@@ -639,9 +646,9 @@ msgid ""
"sections:"
msgstr ""
"Visualize as propriedades de uma mídia reproduzida pressionando o botão de "
-"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui style=\"menuitem"
-"\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ele "
-"exibirá três seções:"
+"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui "
+"style=\"menuitem\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>. Ele exibirá três seções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
@@ -764,11 +771,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
-"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
-"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
+"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
-"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Imagens</gui> sob o nome "
-"<file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>."
+"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Capturas de tela</gui> sob o "
+"nome <file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
@@ -861,12 +868,12 @@ msgstr ""
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
-"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
-"\"preferences\">Preferences</link>."
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
+"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app> carrega legendas externas automaticamente se <gui>Carregar "
-"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link xref="
-"\"preferences\">Preferências</link>."
+"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link "
+"xref=\"preferences\">Preferências</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
@@ -899,8 +906,8 @@ msgstr "Selecione-as e clique em <gui>Abrir</gui>."
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
-"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
-"\"preferences\"/> page."
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link "
+"xref=\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Ajuste o tamanho e a fonte das legendas conforme desejado. Veja a seção "
"<guiseq><gui>Geral</gui><gui>Legendas externas</gui></guiseq> na página "
@@ -979,18 +986,18 @@ msgid ""
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
-"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link xref="
-"\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, abra "
-"uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. Isso "
-"mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter a "
-"saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, "
+"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, "
+"abra uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. "
+"Isso mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter "
+"a saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, "
"por exemplo, no <sys>GStreamer</sys>, e não nos próprios <app>Vídeos</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
-"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Os erros de software no <sys>GStreamer</sys> podem ser relatados no <link "
@@ -1019,10 +1026,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode acontecer que, depois de colocar um DVD em sua unidade de CD/DVD, "
"<app>Vídeos</app> mostre a mensagem de erro <gui>Ocorreu um erro ‒ O filme "
-"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-formats"
-"\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato do filme "
-"não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está criptografado "
-"e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no seu sistema."
+"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-"
+"formats\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato "
+"do filme não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está "
+"criptografado e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no "
+"seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
@@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
-"\"button\">Plugins…</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
+"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui style="
-"\"button\">Plug-ins…</gui>."
+"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui "
+"style=\"button\">Plug-ins…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
@@ -1241,8 +1249,9 @@ msgstr ""
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~ "manual."
#~ msgstr ""
#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou "
@@ -1395,13 +1404,13 @@ msgstr ""
#~| msgid ""
#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#~| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
+#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, "
@@ -1795,12 +1804,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no "
#~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
@@ -1896,9 +1905,9 @@ msgstr ""
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</"
@@ -1925,10 +1934,10 @@ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para "
#~ "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-#~ "\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></"
-#~ "textobject> </inlinemediaobject>."
+#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+#~ "fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></"
+#~ "imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "Mudar o fator de ampliação"
@@ -2024,8 +2033,8 @@ msgstr ""
#~ "on-top\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
-#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
-#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
+#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
#~ msgid "To Show or Hide Controls"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
@@ -2215,20 +2224,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
-#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
-#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
-#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename "
+#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e "
#~ "exibirá automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar "
#~ "um arquivo de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com "
-#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
-#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
+#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
#~ "filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgid ""
@@ -2249,8 +2258,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
-#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode "
#~ "também baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref "
@@ -2506,8 +2515,8 @@ msgstr ""
#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção "
-#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#~ msgid "To Configure the Plugin"
#~ msgstr "Configurar o plug-in"
@@ -2771,8 +2780,8 @@ msgstr ""
#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
-#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
+#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
@@ -2874,16 +2883,17 @@ msgstr ""
#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para gravar a lista de reprodução atual, vá até "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do <application>Brasero</"
#~ "application> será exibido, dando opções para conversão de filmes para o "
#~ "formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais informações "
-#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
-#~ "\">documentação do Brasero</ulink>."
+#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-"
+#~ "video\">documentação do Brasero</ulink>."
#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Navegador do YouTube"
@@ -3100,8 +3110,9 @@ msgstr ""
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http"
-#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por "
#~ "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
@@ -3115,8 +3126,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, "