diff options
author | Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com> | 2022-09-28 14:18:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-28 14:18:21 +0000 |
commit | fca33ac4761016cf694f3227c9cbd05bfe8d7950 (patch) | |
tree | 259b6b16e6d47c959f961d481c7b3ed61c9f4fe4 /help/pt_BR | |
parent | 71ee9e8dfcb97d96f084e8eabe9c5ce48f9ee1b7 (diff) | |
download | totem-fca33ac4761016cf694f3227c9cbd05bfe8d7950.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 193 |
1 files changed, 102 insertions, 91 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 9204d6128..c533c4c74 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -9,21 +9,27 @@ # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021. +# Leôndias Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:45-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-21 13:14-0300\n" +"Last-Translator: Leôndias Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: pt_BR\n" +"X-DL-Module: totem\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: help\n" +"X-DL-State: Translating\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -35,7 +41,8 @@ msgstr "" "Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009\n" "Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n" -"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021\n" +"Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022" #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 @@ -185,8 +192,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo " "da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar um vídeo local…</" -"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui style=" -"\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela " +"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui " +"style=\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela " "principal e você poderá selecioná-lo de lá." #. (itstool) path: item/p @@ -194,9 +201,9 @@ msgstr "" msgid "" "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " -"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" -"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " -"and you can select it from there." +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main " +"window and you can select it from there." msgstr "" "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo " "da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar vídeo da web…</gui>. " @@ -309,8 +316,8 @@ msgstr "" msgid "" "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-volume" -"\"/>." +"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-" +"volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 @@ -344,10 +351,10 @@ msgstr "Assistindo a um DVD ou VCD" #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " -"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" -"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" -"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" -"gui>." +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open " +"with Videos</gui>." msgstr "" "Para reproduzir um disco de DVD que você acabou de inserir em sua unidade, " "mova o ponteiro do mouse sobre a <link xref=\"help:gnome-help/shell-" @@ -599,11 +606,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" -"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" -"\">Reset to Defaults</gui> button." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui " +"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui style=" -"\"button\">Redefinir para o padrão</gui>." +"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui " +"style=\"button\">Redefinir para o padrão</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -639,9 +646,9 @@ msgid "" "sections:" msgstr "" "Visualize as propriedades de uma mídia reproduzida pressionando o botão de " -"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui style=\"menuitem" -"\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ele " -"exibirá três seções:" +"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui " +"style=\"menuitem\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</" +"key></keyseq>. Ele exibirá três seções:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 @@ -764,11 +771,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" -"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " -"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under " +"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Imagens</gui> sob o nome " -"<file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>." +"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Capturas de tela</gui> sob o " +"nome <file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 @@ -861,12 +868,12 @@ msgstr "" #: C/subtitles.page:37 msgid "" "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " -"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" -"\"preferences\">Preferences</link>." +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link " +"xref=\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" "<app>Vídeos</app> carrega legendas externas automaticamente se <gui>Carregar " -"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link xref=" -"\"preferences\">Preferências</link>." +"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link " +"xref=\"preferences\">Preferências</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 @@ -899,8 +906,8 @@ msgstr "Selecione-as e clique em <gui>Abrir</gui>." #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" -"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" -"\"preferences\"/> page." +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link " +"xref=\"preferences\"/> page." msgstr "" "Ajuste o tamanho e a fonte das legendas conforme desejado. Veja a seção " "<guiseq><gui>Geral</gui><gui>Legendas externas</gui></guiseq> na página " @@ -979,18 +986,18 @@ msgid "" "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " "not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link xref=" -"\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, abra " -"uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. Isso " -"mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter a " -"saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, " +"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, " +"abra uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. " +"Isso mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter " +"a saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, " "por exemplo, no <sys>GStreamer</sys>, e não nos próprios <app>Vídeos</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" -"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " "tracker</link>." msgstr "" "Os erros de software no <sys>GStreamer</sys> podem ser relatados no <link " @@ -1019,10 +1026,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pode acontecer que, depois de colocar um DVD em sua unidade de CD/DVD, " "<app>Vídeos</app> mostre a mensagem de erro <gui>Ocorreu um erro ‒ O filme " -"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-formats" -"\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato do filme " -"não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está criptografado " -"e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no seu sistema." +"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-" +"formats\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato " +"do filme não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está " +"criptografado e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no " +"seu sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 @@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" -"\"button\">Plugins…</gui>." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui " +"style=\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui style=" -"\"button\">Plug-ins…</gui>." +"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui " +"style=\"button\">Plug-ins…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 @@ -1241,8 +1249,9 @@ msgstr "" #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:" +#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " #~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou " @@ -1395,13 +1404,13 @@ msgstr "" #~| msgid "" #~| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " #~| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -#~| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" " +#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " #~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" -#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" " +#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " #~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, " @@ -1795,12 +1804,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no " #~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" @@ -1896,9 +1905,9 @@ msgstr "" #~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" #~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/" #~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next " +#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." #~ msgstr "" #~ "Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> " #~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</" @@ -1925,10 +1934,10 @@ msgstr "" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para " #~ "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" #~ "guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, " -#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -#~ "\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></" -#~ "textobject> </inlinemediaobject>." +#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +#~ "fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></" +#~ "imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject>." #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "Mudar o fator de ampliação" @@ -2024,8 +2033,8 @@ msgstr "" #~ "on-top\"/> for more information." #~ msgstr "" #~ "Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in " -#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend=" -#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." +#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref " +#~ "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" @@ -2215,20 +2224,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " #~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " -#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" -#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" -#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" -#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "name as the video being played, and the extension <filename " +#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" #~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " #~ "class=\"extension\">ass</filename>." #~ msgstr "" #~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e " #~ "exibirá automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar " #~ "um arquivo de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com " -#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=" -#~ "\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</" -#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=" -#~ "\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</" +#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</" #~ "filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>." #~ msgid "" @@ -2249,8 +2258,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" -#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref " +#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." #~ msgstr "" #~ "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode " #~ "também baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref " @@ -2506,8 +2515,8 @@ msgstr "" #~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." #~ msgstr "" #~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção " -#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=" -#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." +#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink " +#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #~ msgid "To Configure the Plugin" #~ msgstr "Configurar o plug-in" @@ -2771,8 +2780,8 @@ msgstr "" #~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." #~ msgstr "" #~ "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você " -#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=" -#~ "\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." +#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" " +#~ "url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." #~ msgid "" #~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " @@ -2874,16 +2883,17 @@ msgstr "" #~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " #~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " #~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " -#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "Para gravar a lista de reprodução atual, vá até " #~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do <application>Brasero</" #~ "application> será exibido, dando opções para conversão de filmes para o " #~ "formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais informações " -#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" -#~ "\">documentação do Brasero</ulink>." +#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-" +#~ "video\">documentação do Brasero</ulink>." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "Navegador do YouTube" @@ -3100,8 +3110,9 @@ msgstr "" #~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " #~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " #~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" -#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por " #~ "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " @@ -3115,8 +3126,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " #~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" " +#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " #~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, " |