summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2019-03-04 14:36:33 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-03-04 14:36:33 +0000
commit5069289fcfdbd89c63f0de1b5a2ca99183683e64 (patch)
treee7ea67c7a39b8450001297285c1d97d7fac03601 /help/sv
parent77379f0627a33caed7a3a100b6f9e7714ee8bb3c (diff)
downloadtotem-5069289fcfdbd89c63f0de1b5a2ca99183683e64.tar.gz
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r--help/sv/sv.po5244
1 files changed, 2930 insertions, 2314 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index b47d932c5..59af2ed2e 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -9,2461 +9,3077 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-04 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-28 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-04 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009.\n"
-"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015."
-
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för GNOME "
-"som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den har stöd "
-"för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och många andra. "
-"Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter samt många fler."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
-"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
-"denna handbok."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
-"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
-"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
-"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
-"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
-"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
-"versaler eller med inledande versal."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST "
-"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
-"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
-"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
-"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
-"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
-"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
-"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
-"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
-"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
-"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
-"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
-"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
-"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
-"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
-"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
-"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
-"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
-"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
-"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
-"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
-"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
-"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
-"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
-"SKADOR."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
-"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
-"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </"
-"affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias@gmail.org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Uppdatera "
-"dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August "
-"2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> <date>February "
-"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
-"följ anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
-"\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>"
-
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.\n"
+"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Ändra uppspelningshastigheten för en film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Justera hastighet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Du kan ändra hur snabbt eller långsamt en film spelas upp i det nedre högra "
+"hörnet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Tryck på <gui>menyknappen</gui> vilken är under videoområdet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "I delen <gui>Hastighet</gui>, välj bland:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanaler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"Gränssnittets del för kanaler kommer visa ett antal nätverksvideoresurser, "
+"antingen från internet, eller lokala, så som UPnP/DLNA-delningar, "
+"filmtrailrar, nyhetsartiklar eller andra nätkällor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Källor implementeras med mediaupptäcktssystemet <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Utvecklare och avancerade användare "
+"som är intresserade i att utöka <app>Videoklipp</app> bör besöka den ovan "
+"nämnda webbplatsen för dokumentation."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Öppna en fil i <app>Videoklipp</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Titta på ett videoklipp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan öppna videofiler i <app>Videoklipp</app> på ett av följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr "Välj ett videoklipp från listan som redan visas i huvudfönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Välj <app>Videoklipp</app> som programmet att öppna en videofil med i "
+"filhanteraren <app>Filer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn "
+"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till lokal video…</gui>. Välj det/de "
+"videoklipp som du vill öppna. Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</"
+"gui>. Videoklippet kommer att läggas till i listan i huvudfönstret och du "
+"kan välja det därifrån."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
msgstr ""
-"Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en "
-"filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-ramverket "
-"och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar."
+"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn "
+"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till webbvideo…</gui>. Skriv eller "
+"klistra in adressen till videoklippet som du vill öppna. Klicka på <gui "
+"style=\"button\">Lägg till</gui>. Videoklippet kommer att läggas till i "
+"listan i huvudfönstret och du kan välja det därifrån."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Videoklipp</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande "
-"funktioner:"
+"<app>Videoklipp</app>, även känt som <app>Totem</app>, är ett program för "
+"att spela upp videoklipp. Du kan använda det för att se på filmer eller för "
+"att strömma media från internet."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Uppspelning av media"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerade alternativ"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Spol- och volymkontroller."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problemlösning"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "En spellista."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Navigera under uppspelning av media."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Stöd för undertexter."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Komplett tangentbordsnavigering."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
-"En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för "
-"undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare."
+"Du kan navigera <app>Videoklipp</app> via knappar i gränssnittet, menyobjekt "
+"eller tangentbordsgenvägar."
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med ytterligare "
-"funktionalitet som:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."
+"Rör på muspekaren för att visa knapparna längs ner när du tittar på ett "
+"videoklipp. Här kan du:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Egenskapsflik för Nautilus."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Spela upp media eller pausa dem: Använd tangentbordsgenvägen <key>Blanksteg</"
+"key> eller tryck på knappen <gui style=\"button\">Spela upp/Gör paus</gui>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"Se på videoklippet i helskärmsläge. Tryck <key>F11</key> eller tryck på "
+"knappen med två pilar i rubrikraden."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr "Justera volymen. Se <link xref=\"sound-volume\"/> för mer information."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
msgstr ""
-"Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande "
-"sätt:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
+"För att växla till ett annat videoklipp, tryck på knappen <gui style=\"button"
+"\">Bakåtpil</gui> i det övre vänstra hörnet."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
-"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>."
+"För att växla till ett annat kapitel på en dvd eller för att gå tillbaka "
+"till huvudskärmen, se <link xref=\"playing-DVD\"/>."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Spela upp mediafiler från dvd eller vcd."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Se på en dvd eller vcd"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
msgstr ""
-"För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en "
-"kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
+"För att spela upp en dvd-skiva som du just stoppat in i din enhet, flytta "
+"muspekaren över <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">aviseringen</link> och tryck på <gui style=\"button\">Öppna med "
+"Videoklipp</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"GNOME-avisering som erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>"
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_next_button.png' "
+#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
-"För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --"
-"help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Skärmbild av GNOME-aviseringsdialogen."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
-"När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas "
-"följande fönster."
+"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Filer</app>, välj "
+"skivan i sidopanelen, och tryck på <gui style=\"button\">Videoklipp</gui> i "
+"raden <gui>Video-DVD</gui>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster"
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"<app>Filer</app>, vilket erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>"
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
+#: C/playing-DVD.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Skärmbild av <app>Filer</app>."
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret för "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel på "
-"spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för åtgången tid, "
-"knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och statusrad. </phrase> </"
-"textobject>"
+"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Videoklipp</app>, och "
+"välj dvd-skivan i rutnätet i <gui>Videoklipp</gui>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Du kan navigera under tiden du tittar på filmen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Välj ett av följande alternativ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
-"Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller "
-"följande element:"
+"Välj <gui style=\"menuitem\">DVD-meny</gui> för att se en dvd-skivas "
+"huvudmeny. Anpassa språk och undertexter eller se scenindex eller "
+"specialfunktioner."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Menyrad."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Titelmeny</gui> för att välja dvd-gränssnittets "
+"språk."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+# TODO: *to choose* in all surrounding strings.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
msgstr ""
-"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i "
-"<application>Totem filmuppspelare</application>."
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Ljudmeny</gui> för att välja språket som talas "
+"i filmen."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Visningsruta."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Vinkelmeny</gui> för att välja ett annat "
+"kameraperspektiv."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kapitelmeny</gui> för att se scenindexet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Alla dvd-skivor stöder kanske inte dessa alternativ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Konfigurera utmatning och insticksmoduler för ljud och video."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Inställningar och ytterligare funktioner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."
+"<app>Videoklipp</app> erbjuder några ytterligare alternativ. Konfigurera "
+"programmet enligt dina önskemål. Se fönstret <gui>Inställningar</gui> genom "
+"att öppna menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Sidopanel."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Externa undertexter</gui>"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
-"Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som en "
-"spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom "
-"insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom "
-"att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Skjutreglage för åtgången tid."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som "
-"spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film eller "
-"låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom att klicka "
-"på en punkt i raden."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Knappar för spolkontroll."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår och "
-"att göra paus eller spela upp en film eller låt."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Volymknapp."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Statusrad."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Användning"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</"
-"application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill öppna, "
-"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till "
-"<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar filen "
-"till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella spellistan och "
-"börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan i sidopanelen så "
-"kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. Programmet "
-"<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och "
-"spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</"
-"application> visar titeln för filmen eller låten i fönstrets namnlist och i "
-"spellistan i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem "
-"filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att visa "
-"ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de "
-"korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att "
-"fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs"
-"\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
-"application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren "
-"<application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>-fönstret."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Öppna en plats"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer att "
-"visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil som du "
-"vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller ange en "
-"direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras in i "
-"kombinationsrutan."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Spela upp en film (dvd eller vcd)"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Pausa en film eller låt"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
+"Kryssa i alternativet <gui>Läs in undertextfiler när filmen läses in</gui> "
+"om du vill att undertexter ska läsas in automatiskt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
-"paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>P</"
-"keycap> för att pausa eller spela upp en film."
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Justera typ och storlek för typsnitt genom att klicka på dess namn. Välj "
+"typsnittstyp från rullgardinslistan. Klicka på skjutreglaget och ändra "
+"typsnittsstorleken. Klicka på <gui>Välj</gui> då du är klar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Välj kodningen från rullgardinslistan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Insticksmoduler</gui>"
+
+# TODO: extra feature*S*?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
-"paus</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> "
-"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> "
-"för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan <guimenu>Egenskaper</"
-"guimenu> i rullgardinslistan längst upp i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Spola genom filmer eller låtar"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Hoppa framåt"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
-"<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Hoppa bakåt"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
-"<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Hoppa till en specifik tid"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</application> kommer att "
-"visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i sekunder) att hoppa till, "
-"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange "
-"tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” är "
-"minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Flytta till nästa film eller låt"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+"Insticksmoduler erbjuder extra funktioner och utökar funktionalitet. Du kan "
+"visa listan över insticksmoduler genom att trycka på <gui style=\"button"
+"\">Insticksmoduler…</gui>. Välj den du önskar och tryck på <gui style="
+"\"button\">Inställningar</gui> om de finns tillgängliga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Bild"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Video</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Flytta till föregående film eller låt"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"<app>Videoklipp</app> låter dig ange om du vill <gui>Inaktivera avflätning "
+"av videor med ”interlace”</gui>. Gör detta genom att kryssa i detta "
+"alternativ."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Färgbalans</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
+"Detta alternativ låter dig justera <gui>Ljusstyrka</gui>, <gui>Kontrast</"
+"gui>, <gui>Mättnad</gui> eller <gui>Nyans</gui> för visade videoklipp. Gör "
+"detta genom att klicka och dra skjutreglage."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående kapitel/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar föregående-knappen</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Ändra zoomfaktorn"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Ändra videostorleken"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</keycap> "
-"för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen "
-"<guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa fönstret till filmen</"
-"guimenuitem> </menuchoice> och välj ett skalningsförhållande."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Ändra bildförhållandet"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
-"guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Justera volymen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Ned</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym ned</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj volymnivån "
-"med skjutreglaget."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Placera alltid fönstret överst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret så "
-"det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> "
-"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för att "
-"aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> "
-"fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film spelas "
-"upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera "
-"insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Visa eller dölj kontroller"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</application>-"
-"fönstret, välj <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> "
-"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på "
-"tangenten <keycap>H</keycap>. Du kan även högerklicka på <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, "
-"skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget "
-"och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</"
-"guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller och "
-"endast visa visningsrutan."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Hantera spellistan"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Visa eller dölj spellistan"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på "
-"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</"
-"guimenu> överst i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Hantera en spellista"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Lägg till ett spår eller film"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen "
-"<guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller "
-"spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till "
-"i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Ta bort ett spår eller film"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet eller "
-"objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta "
-"bort</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Spara spellistan till en fil"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara "
-"spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara spellista</"
-"application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som du vill spara "
-"spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"Du kan återgå till tidigare inställningar genom att trycka på knappen <gui "
+"style=\"button\">Återställ till standard</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Ljudutmatning</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Välj typ av <gui>Ljudutmatning</gui> från rullgardinslistan."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Visa egenskaperna för en spelad ljud- eller videofil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Filegenskaper"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
+msgid ""
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Visa egenskaper för spelade media genom att trycka på menyknappen i "
+"fönstrets övre högra hörn och välja <gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui> "
+"eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Det kommer visa tre "
+"delar:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Allmänt</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
+msgid ""
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Information om titel, artist, album, år, speltid, kommentar och behållare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Information om dimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Ljud</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Information om kodek, kanaler, samplingsfrekvens och bitfrekvens."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Skapa ett antal skärmbilder från en film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Skärmbildsgalleri"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr "För att skapa ett galleri av skärmbilder i en enda bildfil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
-"För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet från "
-"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</guibutton>."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Skapa skärmbildsgalleri…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr "Ange i dialogrutan ett namn på gallerifilen som ska skapas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Du kan om du vill ändra mappen som galleriet kommer att sparas till."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> då du är klar."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
+msgid ""
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
-"För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet från "
-"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</guibutton>."
+"En förloppsindikator kommer att visas under tiden skärmbilderna tas. "
+"Galleriet kommer att sparas som en <file>.jpg</file>-fil."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att göra "
-"följande: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
-"För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> "
-"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"Längst ner i dialogrutan kan du ange bredden på skärmbilder i bildpunkter. "
+"Du kan också ställa in antalet skärmbilder som galleriet kommer att "
+"inkludera eller kryssa i alternativet <gui>Beräkna antalet skärmbilder</gui> "
+"så kommer <app>Videoklipp</app> att ställa in det automatiskt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Ta en skärmbild från ett videoklipp."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skärmbilder"
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr "Följ dessa steg för att ta en skärmbild medan du tittar på en film:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> "
-"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Välj undertexter"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
-"guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det "
-"språk du vill använda för att visa undertexterna."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
-"guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> <guimenuitem>Ingen</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att "
-"välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din dator."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att läsa "
-"in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn som "
-"videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> eller <filename class=\"extension\">ass</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som "
-"spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja "
-"<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> från "
-"popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja "
-"undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
-"<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
-"hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> för mer information."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Ta en skärmbild"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, "
-"välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</"
-"application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill "
-"spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> "
-"för att spara skärmbilden."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en "
-"förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om "
-"dialogen <application>Spara skärmbild</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Skapa ett skärmbildsgalleri"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller visualiseringen "
-"som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer att visas. Välj "
-"en plats och ange filnamnet som du vill spara galleribilden som, klicka "
-"sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp av "
-"<guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 bildpunkter."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som "
-"standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta "
-"åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet "
-"skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan "
-"<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som "
-"finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om det "
-"behövs."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Aktivera en insticksmodul"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> "
-"<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</"
-"application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla "
-"insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en "
-"beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. Insticksmoduler "
-"som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha knappen "
-"<guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till "
-"vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer att "
-"läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av insticksmodulen "
-"så kommer ett felmeddelande att visas."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. "
-"Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> stängs."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Alltid överst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> "
-"huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</application> att alltid "
-"ligga över alla andra fönster när en film spelas upp, men inte när ljud "
-"eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera insticksmodulen för att gå "
-"tillbaka till normalt fönsterbeteende."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp "
-"multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på det "
-"lokala nätverket."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är "
-"aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> "
-"eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa "
-"sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> från "
-"rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa sidopanelen "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om du "
-"klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media den "
-"kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till att "
-"lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en mediafil "
-"kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</"
-"application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på en "
-"fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></menuchoice> "
-"eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></menuchoice> för att "
-"spela filen omedelbart respektive att lägga till den till spellistan."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer "
-"<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils "
-"snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit-noteringar"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita ovanpå "
-"filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-"
-"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Du måste "
-"ha <application>Gromit</application> installerat innan du kan aktivera "
-"insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt operativsystem för att "
-"få reda på hur du gör detta."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av "
-"<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> är "
-"aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att rita på "
-"skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du släpper "
-"musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på samlingen "
-"av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Konfigurera insticksmodulen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på "
-"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, så "
-"kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</"
-"application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller "
-"MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet ljudformat); "
-"samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj fler album om du "
-"har en snabbare internetuppkoppling)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
-"guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck på "
-"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för "
-"att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Söka efter musik"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</guilabel>s "
-"sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter taggar. Klicka på "
-"sökknappen för att påbörja din sökning."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</"
-"guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna längst "
-"ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album kommer dess "
-"spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets spår."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo albumsida</"
-"guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos webbplats. Om du "
-"dubbelklickar på ett album eller väljer <menuchoice><guimenuitem>Lägg till i "
-"spellista</guimenuitem></menuchoice> från albumets snabbvalsmeny kommer din "
-"spellista att ersättas med alla spår på det albumet och börja strömma det "
-"första spåret från Jamendos webbplats. Om du dubbelklickar på ett "
-"individuellt spår kommer det att ersätta din spellista med bara det spåret."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Populära album och senaste utgåvorna"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för "
-"tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma sätt "
-"som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast publicerade</"
-"guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista över de senast "
-"publicerade albumen på Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Lokal sökning"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter "
-"spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på "
-"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
-"<guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
-"sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i "
-"sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer kan "
-"innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att matcha "
-"vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen <userinput>*.mpg</"
-"userinput> att hitta alla filmer med filändelsen <filename class=\"extension"
-"\">.mpg</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> "
-"och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, och du kan hoppa "
-"till en specifik resultatsida genom att mata in dess nummer i rutan."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicera spellista"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig publicera "
-"spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska kunna komma åt "
-"och spela upp dem."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Ersätts med ditt användarnamn."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan konfigureras. "
-"Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när "
-"insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. Här "
-"kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. Följande "
-"strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat "
-"transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade spellistorna "
-"när de överförs över nätverket."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publicera spellistor"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera "
-"spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som en "
-"Zeroconf-webbplats."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Bläddra bland dina grannar"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du "
-"välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
-"sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer de "
-"att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela upp "
-"den på din dator."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Hämta undertexter"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
-"hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:"
-"er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter undertexter "
-"för den film som spelas upp, välj <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta "
-"filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa "
-"dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan längst "
-"upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</guibutton> för "
-"att söka efter undertexter för den aktuella filmen. Undertexter hittas "
-"baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn eller taggar."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan "
-"undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</"
-"emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med undertexter "
-"du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med undertexter</"
-"guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/"
-"totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om filmen "
-"spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer tidigare "
-"hämtade undertexter för den filmen att tas bort."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatyrbild"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för "
-"<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en "
-"miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer "
-"läses in."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar "
-"upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till "
-"logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videoskivsinspelare"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna den "
-"aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</"
-"guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En "
-"dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som ger "
-"dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format för att "
-"bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros dokumentation</"
-"ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-bläddrare"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka efter "
-"och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/"
-"\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på "
-"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i sidopanelen "
-"för att visa sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan "
-"längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. "
-"Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat kommer "
-"att laddas automatiskt när du rullar ner i listan."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj "
-"<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
-"från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av relaterade "
-"videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade videor</"
-"guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja "
-"<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> från "
-"deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess ursprungliga "
-"plats på YouTubes webbplats."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-tjänst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut "
-"aviseringar om vilket spår som spelas i <application>Totem filmuppspelare</"
-"application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som exempelvis "
-"<application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana aviseringar och "
-"svara med att exempelvis uppdatera din chattklients statusmeddelande så att "
-"det visar vilken video som för närvarande spelas upp i <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</"
-"application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
-"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Ta skärmbild</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+msgid ""
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+"Din skärmbild kommer att sparas i din mapp <gui>Bilder</gui> med namnet "
+"<file>Skärmbild från namnet-på-videoklippet.png</file>."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Nätverk"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Ändra filmens språk."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Välj språk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
-"Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan "
-"<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui style=\"menuitem"
+"\">Språk</gui>, och välj språket."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Undertexter"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Öka eller minska volymen för en film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Justera volym"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Du kan justera volymen i det nedre högra hörnet:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
msgstr ""
-"<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta "
-"alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med samma "
-"filnamn som en film när filmen läses in."
+"Tryck på <gui>Volymknappen</gui> vilken är under videoområdet och dra "
+"skjutreglaget för att ändra volym."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
-"<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
-"typsnittet som används för att visa undertexter."
+"Du kan också använda tangenten <key>Upp</key> för att höja volymen och "
+"tangenten <key>Ned</key> för att sänka volymen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Volymknapp och skjutreglage"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Välj manuellt undertexten för den spelade filmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Undertexter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
-"<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
-"teckenkodningen som används för att visa undertexter."
+"Beroende på videoformatet kan undertexter vara inbyggda i själva videofilen "
+"eller skivan, eller tillgängliga som externa filer."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Bild"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
+msgid ""
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
+msgstr ""
+"För att välja vilken undertext som ska användas då videofilen eller skivan "
+"innehåller undertexter, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och "
+"välj <gui style=\"menuitem\">Undertexter</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
-"Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem "
-"filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret "
-"till storleken för videon när en ny video läses in."
+"<app>Videoklipp</app> läser in externa undertexter automatiskt om <gui>Läs "
+"in undertextfiler när filmen läses in</gui> är aktiverat i <link xref="
+"\"preferences\">Inställningar</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "För att manuellt läsa in en extern undertextfil för en film:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren "
-"aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade "
-"högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Undertexter</gui> <gui>Välj undertexter…</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuella effekter"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "Filväljaren kommer att öppnas. Sök efter de önskade undertexterna."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Välj dem och klicka på <gui>Öppna</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
-"<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att "
-"visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."
+"Justera storlek och typsnitt för undertexter enligt dina behov. Se avsnittet "
+"<guiseq><gui>Allmänt</gui><gui>Externa undertexter</gui></guiseq> på sidan "
+"<link xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Se vilka filformat som stöds."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Det går inte att spela ett visst filformat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Filformat som visas av <app>Videoklipp</app> beror på <sys>GStreamer</sys>-"
+"insticksmoduler. Om vissa filformat inte stöds kan du se ett supportforum "
+"för din distribution för att komma på vilket paket som ska installeras."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Om du försöker öppna ett format som inte stöds kommer <app>Videoklipp</app> "
+"i många distributioner att visa en dialogruta som låter dig söka efter "
+"saknade insticksmoduler (kodekar) och installera dem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Detta stöds inte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Det går inte att spela ljud-cd-skivor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Videoklipp</app> stöder inte uppspelning av ljud-cd-skivor. Du kan "
+"använda en musikspelare som <app>Musik</app> eller <app>Rhythmbox</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Hur du erhåller felsökningsinformation för en felrapport."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Spåra andra videoproblem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Om du redan har följt <link xref=\"supported-formats\"/> och <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\"/>, och ett videoklipp fortfarande inte kan spelas, "
+"kan du öppna ett terminalfönster och mata in kommandot <cmd>totem --help-"
+"gst</cmd>. Detta kommer att visa en lista över tillgängliga flaggor som du "
+"kan använda för att få felsökningsutmatning. Ofta ligger felet i en "
+"underliggande insticksmodul, till exempel i <sys>GStreamer</sys>, och inte i "
+"själva <app>Videoklipp</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Programvarufel i <sys>GStreamer</sys> kan rapporteras i <link href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">felrapporteringssystemet för "
+"<sys>GStreamer</sys></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Jag kan inte spela upp min dvd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problem med att spela filmer från en dvd"
+
+# TODO: remove second YOUR
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
-"<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från "
-"rullgardinslistan."
+"Det kan hända att <app>Videoklipp</app> efter att du satt en dvd-skiva i din "
+"cd/dvd-enhet visar felmeddelandet <gui>Ett fel inträffade ‒ Filmen kunde "
+"inte läsas.</gui> Detta kan vara för att <link xref=\"supported-formats\">en "
+"nödvändig <sys>GStreamer</sys>-insticksmodul för att läsa filmens format "
+"inte finns installerad på ditt system</link>, eller för att dvd-skivan är "
+"krypterad och inget dvd-dekrypteringspaket finns installerat på ditt system."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
msgstr ""
-"<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från "
-"rullgardinslistan."
+"Överväg att installera paketet <sys>libdvdcss</sys> för att öppna krypterade "
+"dvd-skivor. Observera dock att användning av detta paket inte är laglig i "
+"alla länder. För vidare information kring om eller var paketet finns "
+"tillgängligt för din distribution kan du fråga i ett supportforum för din "
+"distribution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Jag kan inte läsa in undertexter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problem vid inläsning av undertexter"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Färgbalans"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+"Det kan hända att även om du följer instruktioner gällande undertexter från "
+"sidan <link xref=\"subtitles\"/> eller sidan <link xref=\"preferences\"/>, "
+"så kan <app>Videoklipp</app> ändå inte läsa in undertexter. Orsaken för "
+"detta kan vara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Fel namn på undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om namnet på "
+"undertextfilen är samma som namnet på filmfilen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
-"ljusstyrkan."
+"Avsaknad av undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om det också "
+"finns en fil med undertexterna i katalogen med filmen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange "
-"kontrastnivån."
+"Om du inte har en undertextfil för din film kan du söka efter den i "
+"<app>Videoklipp</app>:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av "
-"färgmättnad."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
-"färgnyansen."
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> under <gui>Insticksmoduler</gui>, tryck på <gui "
+"style=\"button\">Insticksmoduler…</gui>."
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
msgstr ""
-"Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för att "
-"återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner."
+"I fönstret <gui>Konfigurera insticksmoduler</gui>, aktivera insticksmodulen "
+"<gui>Hämta undertexter</gui>. Den kommer att försöka hitta och hämta "
+"undertexten för filmen som spelas."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Observera att för att söka efter undertexter behöver du vara ansluten till "
+"internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Gör videoklippet större och få det att behålla rätt proportioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Ändra videostorlek och bildförhållande"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Du kan göra videoklippet större eller rätta till dess bildförhållande."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Ljudutgång"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan "
-"<guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Totem "
-"filmuppspelare</application>, besök <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Videos\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
-"application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
-"<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
-"följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
-"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av "
-"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
-"licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">länken</"
-"ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här "
-"programmet."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "länk"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
-"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
-"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
-"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
-"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Zooma in</gui> eller tryck ned <key>R</key>. För att zooma ut, "
+"inaktivera <gui style=\"menuitem\">Zooma in</gui> igen eller tryck ned "
+"<key>T</key>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Ställa in bildförhållande"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Bildförhållande</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Välj bland:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Auto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Kvadrat</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (bredbild)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2,11:1 (Digital-tv)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"Bildförhållandet är proportionen mellan bredd och höjd. Detta alternativ "
+"låter dig tvinga olika bildförhållanden att användas för att visa filmen."
+
+#~ msgid "<gui>External Chapters</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Externa kapitel</gui>"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>"
+
+#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för "
+#~ "GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den "
+#~ "har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och "
+#~ "många andra. Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter "
+#~ "samt många fler."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
+#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
+#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som "
+#~ "medföljer denna handbok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+#~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från "
+#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av "
+#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i "
+#~ "licensavtalet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de "
+#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i "
+#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de "
+#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST "
+#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV "
+#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN "
+#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA "
+#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA "
+#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR "
+#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. "
+#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. "
+#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, "
+#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER "
+#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN "
+#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD "
+#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER "
+#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA "
+#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN "
+#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I "
+#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER "
+#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV "
+#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
+#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias@gmail.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias@gmail.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+#~ "<contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</"
+#~ "email>"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August "
+#~ "2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
+#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> "
+#~ "<date>February 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Återkoppling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
+#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>totem</primary>"
+#~ msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduktion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en "
+#~ "filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-"
+#~ "ramverket och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande "
+#~ "funktioner:"
+
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."
+
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."
+
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "Spol- och volymkontroller."
+
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "En spellista."
+
+#~ msgid "Subtitle support."
+#~ msgstr "Stöd för undertexter."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "Komplett tangentbordsnavigering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för "
+#~ "undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med "
+#~ "ytterligare funktionalitet som:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Komma igång"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande "
+#~ "sätt:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Kommandorad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en "
+#~ "kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "<command>totem</command>"
+#~ msgstr "<command>totem</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --"
+#~ "help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas "
+#~ "följande fönster."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret "
+#~ "för <application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel "
+#~ "på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för "
+#~ "åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och "
+#~ "statusrad. </phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller "
+#~ "följande element:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Menyrad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Visningsruta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "Sidopanel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som "
+#~ "en spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom "
+#~ "insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom "
+#~ "att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen."
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "Skjutreglage för åtgången tid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten "
+#~ "som spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film "
+#~ "eller låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom "
+#~ "att klicka på en punkt i raden."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "Knappar för spolkontroll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår "
+#~ "och att göra paus eller spela upp en film eller låt."
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Statusrad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Användning"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</"
+#~ "application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill "
+#~ "öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar "
+#~ "filen till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella "
+#~ "spellistan och börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan "
+#~ "i sidopanelen så kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. "
+#~ "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att "
+#~ "öppna filen och spela upp filmen eller låten. "
+#~ "<application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen "
+#~ "eller låten i fönstrets namnlist och i spellistan i sidopanelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem "
+#~ "filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att "
+#~ "visa ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de "
+#~ "korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att "
+#~ "fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/"
+#~ "Codecs\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren "
+#~ "<application>Nautilus</application> för att öppna den i "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret."
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "Öppna en plats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer "
+#~ "att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil "
+#~ "som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller "
+#~ "ange en direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras "
+#~ "in i kombinationsrutan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Pausa en film eller låt"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
+#~ "to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
+#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten "
+#~ "<keycap>P</keycap> för att pausa eller spela upp en film."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
+#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
+#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan "
+#~ "<guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan längst upp i "
+#~ "sidopanelen."
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Spola genom filmer eller låtar"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "Hoppa framåt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "Hoppa bakåt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "Hoppa till en specifik tid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</"
+#~ "application> kommer att visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i "
+#~ "sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange "
+#~ "tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” "
+#~ "är minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Flytta till nästa film eller låt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/"
+#~ "film</guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Flytta till föregående film eller låt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående "
+#~ "kapitel/film</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Visar föregående-knappen</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Ändra zoomfaktorn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för "
+#~ "visningsrutan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</"
+#~ "keycap> för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka "
+#~ "på knappen <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på "
+#~ "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa "
+#~ "fönstret till filmen</guimenuitem> </menuchoice> och välj ett "
+#~ "skalningsförhållande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volym ned</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj "
+#~ "volymnivån med skjutreglaget."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "Placera alltid fönstret överst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret "
+#~ "så det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för "
+#~ "att aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> "
+#~ "fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film "
+#~ "spelas upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera "
+#~ "insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "Visa eller dölj kontroller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application>-fönstret, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Visa kontroller</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på tangenten <keycap>H</keycap>. "
+#~ "Du kan även högerklicka på <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, "
+#~ "skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget "
+#~ "och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</"
+#~ "guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller "
+#~ "och endast visa visningsrutan."
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "Hantera spellistan"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "Visa eller dölj spellistan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka "
+#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</"
+#~ "guimenu> överst i sidopanelen."
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "Hantera en spellista"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Lägg till ett spår eller film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på "
+#~ "knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj "
+#~ "filmer eller spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du "
+#~ "vill lägga till i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "Ta bort ett spår eller film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet "
+#~ "eller objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen "
+#~ "<guibutton>Ta bort</guibutton>."
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Spara spellistan till en fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen "
+#~ "<guibutton>Spara spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara "
+#~ "spellista</application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som "
+#~ "du vill spara spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet "
+#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet "
+#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att "
+#~ "göra följande: <_:variablelist-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "Välj undertexter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det "
+#~ "språk du vill använda för att visa undertexterna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Ingen</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att "
+#~ "välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din "
+#~ "dator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att "
+#~ "läsa in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn "
+#~ "som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som "
+#~ "spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "från popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja "
+#~ "undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
+#~ "hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-"
+#~ "plugins-opensubtitles\"/> för mer information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
+#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, "
+#~ "välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</"
+#~ "application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du "
+#~ "vill spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</"
+#~ "guibutton> för att spara skärmbilden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en "
+#~ "förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om "
+#~ "dialogen <application>Spara skärmbild</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller "
+#~ "visualiseringen som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer "
+#~ "att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara "
+#~ "galleribilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> "
+#~ "för att spara skärmbilden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp "
+#~ "av <guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 "
+#~ "bildpunkter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som "
+#~ "standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta "
+#~ "åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet "
+#~ "skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan "
+#~ "<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Insticksmoduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som "
+#~ "finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om "
+#~ "det behövs."
+
+#~ msgid "To Enable a Plugin"
+#~ msgstr "Aktivera en insticksmodul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</"
+#~ "application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla "
+#~ "insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en "
+#~ "beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. "
+#~ "Insticksmoduler som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha "
+#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till "
+#~ "vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer "
+#~ "att läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av "
+#~ "insticksmodulen så kommer ett felmeddelande att visas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. "
+#~ "Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> stängs."
+
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "Alltid överst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</"
+#~ "guilabel> huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application> att alltid ligga över alla andra fönster när en film spelas "
+#~ "upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera "
+#~ "insticksmodulen för att gå tillbaka till normalt fönsterbeteende."
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp "
+#~ "multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på "
+#~ "det lokala nätverket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är "
+#~ "aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> "
+#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för "
+#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</"
+#~ "guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa "
+#~ "sidopanelen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om "
+#~ "du klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media "
+#~ "den kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till "
+#~ "att lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en "
+#~ "mediafil kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</"
+#~ "application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på "
+#~ "en fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> för att spela filen omedelbart respektive att lägga till den "
+#~ "till spellistan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils "
+#~ "snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern."
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Gromit-noteringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita "
+#~ "ovanpå filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+#~ "home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. Du måste ha <application>Gromit</application> installerat innan "
+#~ "du kan aktivera insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt "
+#~ "operativsystem för att få reda på hur du gör detta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av "
+#~ "<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> "
+#~ "är aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att "
+#~ "rita på skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du "
+#~ "släpper musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>."
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på "
+#~ "samlingen av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "Konfigurera insticksmodulen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på "
+#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, "
+#~ "så kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</"
+#~ "application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller "
+#~ "MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet "
+#~ "ljudformat); samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj "
+#~ "fler album om du har en snabbare internetuppkoppling)."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck "
+#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. "
+#~ "Välj <guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i "
+#~ "sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Search for Music"
+#~ msgstr "Söka efter musik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel>s sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter "
+#~ "taggar. Klicka på sökknappen för att påbörja din sökning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</"
+#~ "guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna "
+#~ "längst ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album "
+#~ "kommer dess spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets "
+#~ "spår."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo "
+#~ "albumsida</guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos "
+#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett album eller väljer "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "från albumets snabbvalsmeny kommer din spellista att ersättas med alla "
+#~ "spår på det albumet och börja strömma det första spåret från Jamendos "
+#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett individuellt spår kommer det att "
+#~ "ersätta din spellista med bara det spåret."
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "Populära album och senaste utgåvorna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för "
+#~ "tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma "
+#~ "sätt som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast "
+#~ "publicerade</guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista "
+#~ "över de senast publicerade albumen på Jamendo."
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Lokal sökning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter "
+#~ "spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem "
+#~ "filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka "
+#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. "
+#~ "Välj <guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp "
+#~ "i sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i "
+#~ "sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer "
+#~ "kan innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att "
+#~ "matcha vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen "
+#~ "<userinput>*.mpg</userinput> att hitta alla filmer med filändelsen "
+#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</"
+#~ "guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, "
+#~ "och du kan hoppa till en specifik resultatsida genom att mata in dess "
+#~ "nummer i rutan."
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publicera spellista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig "
+#~ "publicera spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska "
+#~ "kunna komma åt och spela upp dem."
+
+#~ msgid "<literal>%a</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%a</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "<literal>%h</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%h</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator."
+
+#~ msgid "<literal>%u</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%u</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "Ersätts med ditt användarnamn."
+
+#~ msgid "<literal>%U</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%U</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn."
+
+#~ msgid "<literal>%%</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%%</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan "
+#~ "konfigureras. Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> "
+#~ "när insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. "
+#~ "Här kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. "
+#~ "Följande strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat "
+#~ "transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade "
+#~ "spellistorna när de överförs över nätverket."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "Publicera spellistor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera "
+#~ "spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som "
+#~ "en Zeroconf-webbplats."
+
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "Bläddra bland dina grannar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du "
+#~ "välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
+#~ "sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer "
+#~ "de att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela "
+#~ "upp den på din dator."
+
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Hämta undertexter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
+#~ "hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+#~ "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:"
+#~ "er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter "
+#~ "undertexter för den film som spelas upp, välj <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta "
+#~ "filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa "
+#~ "dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan "
+#~ "längst upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</"
+#~ "guibutton> för att söka efter undertexter för den aktuella filmen. "
+#~ "Undertexter hittas baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn "
+#~ "eller taggar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan "
+#~ "undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</"
+#~ "emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med "
+#~ "undertexter du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med "
+#~ "undertexter</guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/"
+#~ "totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om "
+#~ "filmen spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer "
+#~ "tidigare hämtade undertexter för den filmen att tas bort."
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatyrbild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en "
+#~ "miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer "
+#~ "läses in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar "
+#~ "upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till "
+#~ "logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>."
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Videoskivsinspelare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna "
+#~ "den aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En "
+#~ "dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som "
+#~ "ger dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format "
+#~ "för att bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros "
+#~ "dokumentation</ulink>."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube-bläddrare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka "
+#~ "efter och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube."
+#~ "com/\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen "
+#~ "aktiverad, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> eller klicka på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för "
+#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>YouTube</guilabel> från "
+#~ "rullgardinslistan längst upp i sidopanelen för att visa sidopanelen "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan "
+#~ "längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. "
+#~ "Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat "
+#~ "kommer att laddas automatiskt när du rullar ner i listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av "
+#~ "relaterade videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade "
+#~ "videor</guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "från deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess "
+#~ "ursprungliga plats på YouTubes webbplats."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus-tjänst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut "
+#~ "aviseringar om vilket spår som spelas i <application>Totem "
+#~ "filmuppspelare</application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som "
+#~ "exempelvis <application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana "
+#~ "aviseringar och svara med att exempelvis uppdatera din chattklients "
+#~ "statusmeddelande så att det visar vilken video som för närvarande spelas "
+#~ "upp i <application>Totem filmuppspelare</application>."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</"
+#~ "application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan "
+#~ "<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta "
+#~ "alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med "
+#~ "samma filnamn som en film när filmen läses in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
+#~ "typsnittet som används för att visa undertexter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att "
+#~ "ändra teckenkodningen som används för att visa undertexter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem "
+#~ "filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret "
+#~ "till storleken för videon när en ny video läses in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren "
+#~ "aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade "
+#~ "högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuella effekter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att "
+#~ "visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från "
+#~ "rullgardinslistan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek "
+#~ "från rullgardinslistan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån "
+#~ "för ljusstyrkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange "
+#~ "kontrastnivån."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av "
+#~ "färgmättnad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
+#~ "färgnyansen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för "
+#~ "att återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner."
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera "
+#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
+#~ "net</email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch "
+#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>, besök <ulink url="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">webbplatsen för "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
+#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
+#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
+#~ "License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 "
+#~ "av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den "
+#~ "här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help"
+#~ "\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för "
+#~ "det här programmet."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "länk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
+#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
+#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> "
+#~ "eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
#~ msgstr "Ljudförhandsvisningsprogram för GNOME."