diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2019-03-04 14:36:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-04 14:36:33 +0000 |
commit | 5069289fcfdbd89c63f0de1b5a2ca99183683e64 (patch) | |
tree | e7ea67c7a39b8450001297285c1d97d7fac03601 /help/sv | |
parent | 77379f0627a33caed7a3a100b6f9e7714ee8bb3c (diff) | |
download | totem-5069289fcfdbd89c63f0de1b5a2ca99183683e64.tar.gz |
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 5244 |
1 files changed, 2930 insertions, 2314 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index b47d932c5..59af2ed2e 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -9,2461 +9,3077 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem doc\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-04 21:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-28 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-04 15:35+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009.\n" -"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015." - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för GNOME " -"som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den har stöd " -"för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och många andra. " -"Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter samt många fler." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " -"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " -"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " -"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " -"denna handbok." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " -"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " -"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " -"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " -"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" -"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " -"versaler eller med inledande versal." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST " -"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " -"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " -"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " -"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " -"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " -"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " -"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " -"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " -"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " -"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " -"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " -"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " -"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " -"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " -"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " -"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " -"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " -"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " -"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " -"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " -"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " -"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " -"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " -"SKADOR." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " -"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " -"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </" -"affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Uppdatera " -"dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August " -"2006</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> <date>February " -"2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Återkoppling" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " -"<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, " -"följ anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" -"\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." - -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>" - -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" +"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.\n" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Ändra uppspelningshastigheten för en film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Justera hastighet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Du kan ändra hur snabbt eller långsamt en film spelas upp i det nedre högra " +"hörnet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Tryck på <gui>menyknappen</gui> vilken är under videoområdet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "I delen <gui>Hastighet</gui>, välj bland:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0,75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1,1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1,25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1,5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1,75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanaler." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"Gränssnittets del för kanaler kommer visa ett antal nätverksvideoresurser, " +"antingen från internet, eller lokala, så som UPnP/DLNA-delningar, " +"filmtrailrar, nyhetsartiklar eller andra nätkällor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Källor implementeras med mediaupptäcktssystemet <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Utvecklare och avancerade användare " +"som är intresserade i att utöka <app>Videoklipp</app> bör besöka den ovan " +"nämnda webbplatsen för dokumentation." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Öppna en fil i <app>Videoklipp</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Titta på ett videoklipp" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Du kan öppna videofiler i <app>Videoklipp</app> på ett av följande sätt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "Välj ett videoklipp från listan som redan visas i huvudfönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Välj <app>Videoklipp</app> som programmet att öppna en videofil med i " +"filhanteraren <app>Filer</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn " +"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till lokal video…</gui>. Välj det/de " +"videoklipp som du vill öppna. Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</" +"gui>. Videoklippet kommer att läggas till i listan i huvudfönstret och du " +"kan välja det därifrån." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en " -"filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-ramverket " -"och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar." +"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn " +"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till webbvideo…</gui>. Skriv eller " +"klistra in adressen till videoklippet som du vill öppna. Klicka på <gui " +"style=\"button\">Lägg till</gui>. Videoklippet kommer att läggas till i " +"listan i huvudfönstret och du kan välja det därifrån." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Videoklipp</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande " -"funktioner:" +"<app>Videoklipp</app>, även känt som <app>Totem</app>, är ett program för " +"att spela upp videoklipp. Du kan använda det för att se på filmer eller för " +"att strömma media från internet." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Uppspelning av media" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." -msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerade alternativ" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Spol- och volymkontroller." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Problemlösning" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "En spellista." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Navigera under uppspelning av media." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Stöd för undertexter." +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Komplett tangentbordsnavigering." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för " -"undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare." +"Du kan navigera <app>Videoklipp</app> via knappar i gränssnittet, menyobjekt " +"eller tangentbordsgenvägar." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med ytterligare " -"funktionalitet som:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME." +"Rör på muspekaren för att visa knapparna längs ner när du tittar på ett " +"videoklipp. Här kan du:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Egenskapsflik för Nautilus." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" +"Spela upp media eller pausa dem: Använd tangentbordsgenvägen <key>Blanksteg</" +"key> eller tryck på knappen <gui style=\"button\">Spela upp/Gör paus</gui>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Komma igång" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"Se på videoklippet i helskärmsläge. Tryck <key>F11</key> eller tryck på " +"knappen med två pilar i rubrikraden." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "Justera volymen. Se <link xref=\"sound-volume\"/> för mer information." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." msgstr "" -"Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande " -"sätt:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>" +"För att växla till ett annat videoklipp, tryck på knappen <gui style=\"button" +"\">Bakåtpil</gui> i det övre vänstra hörnet." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>." +"För att växla till ett annat kapitel på en dvd eller för att gå tillbaka " +"till huvudskärmen, se <link xref=\"playing-DVD\"/>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Kommandorad" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Spela upp mediafiler från dvd eller vcd." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Se på en dvd eller vcd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en " -"kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:" +"För att spela upp en dvd-skiva som du just stoppat in i din enhet, flytta " +"muspekaren över <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">aviseringen</link> och tryck på <gui style=\"button\">Öppna med " +"Videoklipp</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"GNOME-avisering som erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>" -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_next_button.png' " +#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgctxt "_" msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --" -"help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Skärmbild av GNOME-aviseringsdialogen." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas " -"följande fönster." +"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Filer</app>, välj " +"skivan i sidopanelen, och tryck på <gui style=\"button\">Videoklipp</gui> i " +"raden <gui>Video-DVD</gui>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster" +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Filer</app>, vilket erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>" -#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 +#: C/playing-DVD.page:44 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' " +#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Skärmbild av <app>Filer</app>." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret för " -"<application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel på " -"spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för åtgången tid, " -"knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och statusrad. </phrase> </" -"textobject>" +"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Videoklipp</app>, och " +"välj dvd-skivan i rutnätet i <gui>Videoklipp</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Du kan navigera under tiden du tittar på filmen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Välj ett av följande alternativ:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller " -"följande element:" +"Välj <gui style=\"menuitem\">DVD-meny</gui> för att se en dvd-skivas " +"huvudmeny. Anpassa språk och undertexter eller se scenindex eller " +"specialfunktioner." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Menyrad." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Titelmeny</gui> för att välja dvd-gränssnittets " +"språk." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +# TODO: *to choose* in all surrounding strings. +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i " -"<application>Totem filmuppspelare</application>." +"Välj <gui style=\"menuitem\">Ljudmeny</gui> för att välja språket som talas " +"i filmen." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Visningsruta." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Vinkelmeny</gui> för att välja ett annat " +"kameraperspektiv." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kapitelmeny</gui> för att se scenindexet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Alla dvd-skivor stöder kanske inte dessa alternativ." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Konfigurera utmatning och insticksmoduler för ljud och video." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Inställningar och ytterligare funktioner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 +msgid "" +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten." +"<app>Videoklipp</app> erbjuder några ytterligare alternativ. Konfigurera " +"programmet enligt dina önskemål. Se fönstret <gui>Inställningar</gui> genom " +"att öppna menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Sidopanel." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Externa undertexter</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som en " -"spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom " -"insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom " -"att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Skjutreglage för åtgången tid." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som " -"spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film eller " -"låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom att klicka " -"på en punkt i raden." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Knappar för spolkontroll." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår och " -"att göra paus eller spela upp en film eller låt." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Volymknapp." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Statusrad." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Användning" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Öppna en fil" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </" -"menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</" -"application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill öppna, " -"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till " -"<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar filen " -"till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella spellistan och " -"börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan i sidopanelen så " -"kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. Programmet " -"<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och " -"spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</" -"application> visar titeln för filmen eller låten i fönstrets namnlist och i " -"spellistan i sidopanelen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem " -"filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att visa " -"ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de " -"korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att " -"fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs" -"\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</" -"application></ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren " -"<application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Totem " -"filmuppspelare</application>-fönstret." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Öppna en plats" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer att " -"visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil som du " -"vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller ange en " -"direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras in i " -"kombinationsrutan." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Spela upp en film (dvd eller vcd)" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Pausa en film eller låt" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +"Kryssa i alternativet <gui>Läs in undertextfiler när filmen läses in</gui> " +"om du vill att undertexter ska läsas in automatiskt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör " -"paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>P</" -"keycap> för att pausa eller spela upp en film." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." +msgstr "" +"Justera typ och storlek för typsnitt genom att klicka på dess namn. Välj " +"typsnittstyp från rullgardinslistan. Klicka på skjutreglaget och ändra " +"typsnittsstorleken. Klicka på <gui>Välj</gui> då du är klar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Välj kodningen från rullgardinslistan." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Insticksmoduler</gui>" + +# TODO: extra feature*S*? +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör " -"paus</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> " -"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> " -"för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan <guimenu>Egenskaper</" -"guimenu> i rullgardinslistan längst upp i sidopanelen." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Spola genom filmer eller låtar" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Hoppa framåt" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> " -"<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Hoppa bakåt" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> " -"<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Hoppa till en specifik tid" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</application> kommer att " -"visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i sekunder) att hoppa till, " -"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange " -"tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” är " -"minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Flytta till nästa film eller låt" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." +msgstr "" +"Insticksmoduler erbjuder extra funktioner och utökar funktionalitet. Du kan " +"visa listan över insticksmoduler genom att trycka på <gui style=\"button" +"\">Insticksmoduler…</gui>. Välj den du önskar och tryck på <gui style=" +"\"button\">Inställningar</gui> om de finns tillgängliga." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Bild" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Video</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/film</" -"guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Flytta till föregående film eller låt" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" +"<app>Videoklipp</app> låter dig ange om du vill <gui>Inaktivera avflätning " +"av videor med ”interlace”</gui>. Gör detta genom att kryssa i detta " +"alternativ." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Färgbalans</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 +msgid "" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." +msgstr "" +"Detta alternativ låter dig justera <gui>Ljusstyrka</gui>, <gui>Kontrast</" +"gui>, <gui>Mättnad</gui> eller <gui>Nyans</gui> för visade videoklipp. Gör " +"detta genom att klicka och dra skjutreglage." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående kapitel/film</" -"guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar föregående-knappen</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Ändra zoomfaktorn" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Ändra videostorleken" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</" -"guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</keycap> " -"för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen " -"<guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa fönstret till filmen</" -"guimenuitem> </menuchoice> och välj ett skalningsförhållande." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Ändra bildförhållandet" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</" -"guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Justera volymen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </" -"menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Ned</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym ned</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj volymnivån " -"med skjutreglaget." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Placera alltid fönstret överst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret så " -"det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> " -"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för att " -"aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> " -"fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film spelas " -"upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera " -"insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref linkend=" -"\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Visa eller dölj kontroller" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</application>-" -"fönstret, välj <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> " -"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på " -"tangenten <keycap>H</keycap>. Du kan även högerklicka på <application>Totem " -"filmuppspelare</application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer " -"<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, " -"skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget " -"och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</" -"guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller och " -"endast visa visningsrutan." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Hantera spellistan" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Visa eller dölj spellistan" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</" -"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på " -"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</" -"guimenu> överst i sidopanelen." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Hantera en spellista" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Lägg till ett spår eller film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen " -"<guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller " -"spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till " -"i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Ta bort ett spår eller film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet eller " -"objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta " -"bort</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Spara spellistan till en fil" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara " -"spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara spellista</" -"application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som du vill spara " -"spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</guibutton>." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." +msgstr "" +"Du kan återgå till tidigare inställningar genom att trycka på knappen <gui " +"style=\"button\">Återställ till standard</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Ljudutmatning</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Välj typ av <gui>Ljudutmatning</gui> från rullgardinslistan." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Visa egenskaperna för en spelad ljud- eller videofil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Filegenskaper" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 +msgid "" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" +msgstr "" +"Visa egenskaper för spelade media genom att trycka på menyknappen i " +"fönstrets övre högra hörn och välja <gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui> " +"eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Det kommer visa tre " +"delar:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Allmänt</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 +msgid "" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Information om titel, artist, album, år, speltid, kommentar och behållare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Information om dimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Ljud</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Information om kodek, kanaler, samplingsfrekvens och bitfrekvens." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Skapa ett antal skärmbilder från en film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Skärmbildsgalleri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "För att skapa ett galleri av skärmbilder i en enda bildfil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet från " -"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</guibutton>." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Skapa skärmbildsgalleri…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "Ange i dialogrutan ett namn på gallerifilen som ska skapas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Du kan om du vill ändra mappen som galleriet kommer att sparas till." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> då du är klar." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 +msgid "" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet från " -"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</guibutton>." +"En förloppsindikator kommer att visas under tiden skärmbilderna tas. " +"Galleriet kommer att sparas som en <file>.jpg</file>-fil." -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att göra " -"följande: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 +msgid "" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> " -"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </" -"menuchoice>." +"Längst ner i dialogrutan kan du ange bredden på skärmbilder i bildpunkter. " +"Du kan också ställa in antalet skärmbilder som galleriet kommer att " +"inkludera eller kryssa i alternativet <gui>Beräkna antalet skärmbilder</gui> " +"så kommer <app>Videoklipp</app> att ställa in det automatiskt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Ta en skärmbild från ett videoklipp." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skärmbilder" -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "Följ dessa steg för att ta en skärmbild medan du tittar på en film:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> " -"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Välj undertexter" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" -"För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</" -"guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det " -"språk du vill använda för att visa undertexterna." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</" -"guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> <guimenuitem>Ingen</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att " -"välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din dator." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att läsa " -"in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn som " -"videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> eller <filename class=\"extension\">ass</" -"filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som " -"spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja " -"<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> från " -"popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja " -"undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> " -"<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även " -"hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> för mer information." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Ta en skärmbild" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, " -"välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</" -"application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill " -"spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> " -"för att spara skärmbilden." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en " -"förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om " -"dialogen <application>Spara skärmbild</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Skapa ett skärmbildsgalleri" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller visualiseringen " -"som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " -"<guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer att visas. Välj " -"en plats och ange filnamnet som du vill spara galleribilden som, klicka " -"sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp av " -"<guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 bildpunkter." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som " -"standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta " -"åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet " -"skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan " -"<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Insticksmoduler" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som " -"finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om det " -"behövs." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Aktivera en insticksmodul" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> " -"<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></" -"menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</" -"application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla " -"insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en " -"beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. Insticksmoduler " -"som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha knappen " -"<guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till " -"vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer att " -"läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av insticksmodulen " -"så kommer ett felmeddelande att visas." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. " -"Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om " -"<application>Totem filmuppspelare</application> stängs." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Alltid överst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> " -"huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</application> att alltid " -"ligga över alla andra fönster när en film spelas upp, men inte när ljud " -"eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera insticksmodulen för att gå " -"tillbaka till normalt fönsterbeteende." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att " -"<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp " -"multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på det " -"lokala nätverket." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är " -"aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> " -"eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa " -"sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> från " -"rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa sidopanelen " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om du " -"klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media den " -"kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till att " -"lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en mediafil " -"kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</" -"application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på en " -"fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></menuchoice> " -"eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></menuchoice> för att " -"spela filen omedelbart respektive att lägga till den till spellistan." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer " -"<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils " -"snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit-noteringar" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita ovanpå " -"filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-" -"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Du måste " -"ha <application>Gromit</application> installerat innan du kan aktivera " -"insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt operativsystem för att " -"få reda på hur du gör detta." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av " -"<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> är " -"aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att rita på " -"skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du släpper " -"musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng <application>Totem " -"filmuppspelare</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på samlingen " -"av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Konfigurera insticksmodulen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på " -"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, så " -"kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</" -"application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller " -"MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet ljudformat); " -"samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj fler album om du " -"har en snabbare internetuppkoppling)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj " -"<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</" -"guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck på " -"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för " -"att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Söka efter musik" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</guilabel>s " -"sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter taggar. Klicka på " -"sökknappen för att påbörja din sökning." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</" -"guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna längst " -"ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album kommer dess " -"spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets spår." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo albumsida</" -"guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos webbplats. Om du " -"dubbelklickar på ett album eller väljer <menuchoice><guimenuitem>Lägg till i " -"spellista</guimenuitem></menuchoice> från albumets snabbvalsmeny kommer din " -"spellista att ersättas med alla spår på det albumet och börja strömma det " -"första spåret från Jamendos webbplats. Om du dubbelklickar på ett " -"individuellt spår kommer det att ersätta din spellista med bara det spåret." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Populära album och senaste utgåvorna" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för " -"tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma sätt " -"som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast publicerade</" -"guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista över de senast " -"publicerade albumen på Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Lokal sökning" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter " -"spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem " -"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</" -"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på " -"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj " -"<guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i " -"sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i " -"sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer kan " -"innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att matcha " -"vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen <userinput>*.mpg</" -"userinput> att hitta alla filmer med filändelsen <filename class=\"extension" -"\">.mpg</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> " -"och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, och du kan hoppa " -"till en specifik resultatsida genom att mata in dess nummer i rutan." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicera spellista" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig publicera " -"spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska kunna komma åt " -"och spela upp dem." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</" -"application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Ersätts med ditt användarnamn." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan konfigureras. " -"Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när " -"insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. Här " -"kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. Följande " -"strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat " -"transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade spellistorna " -"när de överförs över nätverket." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Publicera spellistor" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera " -"spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som en " -"Zeroconf-webbplats." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Bläddra bland dina grannar" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du " -"välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i " -"sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer de " -"att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela upp " -"den på din dator." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Hämta undertexter" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även " -"hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:" -"er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter undertexter " -"för den film som spelas upp, välj <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</" -"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta " -"filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa " -"dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan längst " -"upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</guibutton> för " -"att söka efter undertexter för den aktuella filmen. Undertexter hittas " -"baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn eller taggar." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan " -"undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</" -"emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med undertexter " -"du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med undertexter</" -"guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/" -"totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om filmen " -"spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer tidigare " -"hämtade undertexter för den filmen att tas bort." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatyrbild" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för " -"<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en " -"miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer " -"läses in." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar " -"upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till " -"logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Videoskivsinspelare" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna den " -"aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</" -"guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En " -"dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som ger " -"dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format för att " -"bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros dokumentation</" -"ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube-bläddrare" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka efter " -"och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/" -"\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i <application>Totem " -"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</" -"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på " -"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj " -"<guilabel>YouTube</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i sidopanelen " -"för att visa sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan " -"längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. " -"Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat kommer " -"att laddas automatiskt när du rullar ner i listan." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj " -"<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> " -"från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av relaterade " -"videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade videor</" -"guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja " -"<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> från " -"deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess ursprungliga " -"plats på YouTubes webbplats." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus-tjänst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut " -"aviseringar om vilket spår som spelas i <application>Totem filmuppspelare</" -"application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som exempelvis " -"<application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana aviseringar och " -"svara med att exempelvis uppdatera din chattklients statusmeddelande så att " -"det visar vilken video som för närvarande spelas upp i <application>Totem " -"filmuppspelare</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Inställningar" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</" -"application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " -"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Ta skärmbild</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +msgid "" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" +"Din skärmbild kommer att sparas i din mapp <gui>Bilder</gui> med namnet " +"<file>Skärmbild från namnet-på-videoklippet.png</file>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Nätverk" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Ändra filmens språk." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Välj språk" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan " -"<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui style=\"menuitem" +"\">Språk</gui>, och välj språket." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Undertexter" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Öka eller minska volymen för en film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Justera volym" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Du kan justera volymen i det nedre högra hörnet:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta " -"alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med samma " -"filnamn som en film när filmen läses in." +"Tryck på <gui>Volymknappen</gui> vilken är under videoområdet och dra " +"skjutreglaget för att ändra volym." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra " -"typsnittet som används för att visa undertexter." +"Du kan också använda tangenten <key>Upp</key> för att höja volymen och " +"tangenten <key>Ned</key> för att sänka volymen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Volymknapp och skjutreglage" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Välj manuellt undertexten för den spelade filmen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertexter" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra " -"teckenkodningen som används för att visa undertexter." +"Beroende på videoformatet kan undertexter vara inbyggda i själva videofilen " +"eller skivan, eller tillgängliga som externa filer." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Bild" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 +msgid "" +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." +msgstr "" +"För att välja vilken undertext som ska användas då videofilen eller skivan " +"innehåller undertexter, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och " +"välj <gui style=\"menuitem\">Undertexter</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem " -"filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret " -"till storleken för videon när en ny video läses in." +"<app>Videoklipp</app> läser in externa undertexter automatiskt om <gui>Läs " +"in undertextfiler när filmen läses in</gui> är aktiverat i <link xref=" +"\"preferences\">Inställningar</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "För att manuellt läsa in en extern undertextfil för en film:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren " -"aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade " -"högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Undertexter</gui> <gui>Välj undertexter…</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Visuella effekter" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "Filväljaren kommer att öppnas. Sök efter de önskade undertexterna." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Välj dem och klicka på <gui>Öppna</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att " -"visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp." +"Justera storlek och typsnitt för undertexter enligt dina behov. Se avsnittet " +"<guiseq><gui>Allmänt</gui><gui>Externa undertexter</gui></guiseq> på sidan " +"<link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Se vilka filformat som stöds." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Det går inte att spela ett visst filformat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Filformat som visas av <app>Videoklipp</app> beror på <sys>GStreamer</sys>-" +"insticksmoduler. Om vissa filformat inte stöds kan du se ett supportforum " +"för din distribution för att komma på vilket paket som ska installeras." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Om du försöker öppna ett format som inte stöds kommer <app>Videoklipp</app> " +"i många distributioner att visa en dialogruta som låter dig söka efter " +"saknade insticksmoduler (kodekar) och installera dem." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Detta stöds inte." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Det går inte att spela ljud-cd-skivor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Videoklipp</app> stöder inte uppspelning av ljud-cd-skivor. Du kan " +"använda en musikspelare som <app>Musik</app> eller <app>Rhythmbox</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Hur du erhåller felsökningsinformation för en felrapport." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Spåra andra videoproblem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Om du redan har följt <link xref=\"supported-formats\"/> och <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/>, och ett videoklipp fortfarande inte kan spelas, " +"kan du öppna ett terminalfönster och mata in kommandot <cmd>totem --help-" +"gst</cmd>. Detta kommer att visa en lista över tillgängliga flaggor som du " +"kan använda för att få felsökningsutmatning. Ofta ligger felet i en " +"underliggande insticksmodul, till exempel i <sys>GStreamer</sys>, och inte i " +"själva <app>Videoklipp</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" +"Programvarufel i <sys>GStreamer</sys> kan rapporteras i <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">felrapporteringssystemet för " +"<sys>GStreamer</sys></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Jag kan inte spela upp min dvd." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problem med att spela filmer från en dvd" + +# TODO: remove second YOUR +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från " -"rullgardinslistan." +"Det kan hända att <app>Videoklipp</app> efter att du satt en dvd-skiva i din " +"cd/dvd-enhet visar felmeddelandet <gui>Ett fel inträffade ‒ Filmen kunde " +"inte läsas.</gui> Detta kan vara för att <link xref=\"supported-formats\">en " +"nödvändig <sys>GStreamer</sys>-insticksmodul för att läsa filmens format " +"inte finns installerad på ditt system</link>, eller för att dvd-skivan är " +"krypterad och inget dvd-dekrypteringspaket finns installerat på ditt system." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från " -"rullgardinslistan." +"Överväg att installera paketet <sys>libdvdcss</sys> för att öppna krypterade " +"dvd-skivor. Observera dock att användning av detta paket inte är laglig i " +"alla länder. För vidare information kring om eller var paketet finns " +"tillgängligt för din distribution kan du fråga i ett supportforum för din " +"distribution." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Jag kan inte läsa in undertexter." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problem vid inläsning av undertexter" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Färgbalans" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 +msgid "" +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" +"Det kan hända att även om du följer instruktioner gällande undertexter från " +"sidan <link xref=\"subtitles\"/> eller sidan <link xref=\"preferences\"/>, " +"så kan <app>Videoklipp</app> ändå inte läsa in undertexter. Orsaken för " +"detta kan vara:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Fel namn på undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om namnet på " +"undertextfilen är samma som namnet på filmfilen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för " -"ljusstyrkan." +"Avsaknad av undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om det också " +"finns en fil med undertexterna i katalogen med filmen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange " -"kontrastnivån." +"Om du inte har en undertextfil för din film kan du söka efter den i " +"<app>Videoklipp</app>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av " -"färgmättnad." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för " -"färgnyansen." +"I fliken <gui>Allmänt</gui> under <gui>Insticksmoduler</gui>, tryck på <gui " +"style=\"button\">Insticksmoduler…</gui>." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för att " -"återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner." +"I fönstret <gui>Konfigurera insticksmoduler</gui>, aktivera insticksmodulen " +"<gui>Hämta undertexter</gui>. Den kommer att försöka hitta och hämta " +"undertexten för filmen som spelas." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." +msgstr "" +"Observera att för att söka efter undertexter behöver du vara ansluten till " +"internet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Gör videoklippet större och få det att behålla rätt proportioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Ändra videostorlek och bildförhållande" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Du kan göra videoklippet större eller rätta till dess bildförhållande." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Ljudutgång" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan " -"<guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Totem " -"filmuppspelare</application>, besök <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" -"Videos\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</" -"application></ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " -"<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, " -"följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -"\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public " -"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av " -"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här " -"licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">länken</" -"ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här " -"programmet." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "länk" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " -"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " -"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " -"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller " -"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zooma in" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Zooma in</gui> eller tryck ned <key>R</key>. För att zooma ut, " +"inaktivera <gui style=\"menuitem\">Zooma in</gui> igen eller tryck ned " +"<key>T</key>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Ställa in bildförhållande" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Bildförhållande</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Välj bland:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Auto</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Kvadrat</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (bredbild)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2,11:1 (Digital-tv)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Bildförhållandet är proportionen mellan bredd och höjd. Detta alternativ " +"låter dig tvinga olika bildförhållanden att användas för att visa filmen." + +#~ msgid "<gui>External Chapters</gui>" +#~ msgstr "<gui>Externa kapitel</gui>" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +#~ msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>" + +#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" + +#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för " +#~ "GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den " +#~ "har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och " +#~ "många andra. Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter " +#~ "samt många fler." + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " +#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " +#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " +#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=" +#~ "\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som " +#~ "medföljer denna handbok." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " +#~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " +#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " +#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " +#~ "licensavtalet." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " +#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " +#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " +#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST " +#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " +#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " +#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " +#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " +#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " +#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " +#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " +#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " +#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " +#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " +#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " +#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " +#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " +#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " +#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " +#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " +#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " +#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " +#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " +#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " +#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " +#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " +#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " +#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " +#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " +#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> " +#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </" +#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </" +#~ "affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +#~ "<contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</" +#~ "email>" + +#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August " +#~ "2006</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February " +#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> " +#~ "<date>February 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Återkoppling" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, " +#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" +#~ "\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." + +#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +#~ msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>" + +#~ msgid "<primary>totem</primary>" +#~ msgstr "<primary>totem</primary>" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introduktion" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +#~ "library, and enables you to play movies or songs." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en " +#~ "filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-" +#~ "ramverket och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +#~ "features:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande " +#~ "funktioner:" + +#~ msgid "Support for a variety of video and audio files." +#~ msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler." + +#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#~ msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy." + +#~ msgid "Seek and volume controls." +#~ msgstr "Spol- och volymkontroller." + +#~ msgid "A playlist." +#~ msgstr "En spellista." + +#~ msgid "Subtitle support." +#~ msgstr "Stöd för undertexter." + +#~ msgid "Complete keyboard navigation." +#~ msgstr "Komplett tangentbordsnavigering." + +#~ msgid "" +#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +#~ "browser, and disc burner." +#~ msgstr "" +#~ "En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för " +#~ "undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +#~ "functionality such as:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med " +#~ "ytterligare funktionalitet som:" + +#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." +#~ msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Komma igång" + +#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande " +#~ "sätt:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Kommandorad" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command " +#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en " +#~ "kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</" +#~ "keycap>:" + +#~ msgid "<command>totem</command>" +#~ msgstr "<command>totem</command>" + +#~ msgid "" +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --" +#~ "help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>." + +#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas " +#~ "följande fönster." + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#~ msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " +#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </" +#~ "textobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret " +#~ "för <application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel " +#~ "på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för " +#~ "åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och " +#~ "statusrad. </phrase> </textobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller " +#~ "följande element:" + +#~ msgid "Menubar." +#~ msgstr "Menyrad." + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>." + +#~ msgid "Display area." +#~ msgstr "Visningsruta." + +#~ msgid "" +#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " +#~ "song." +#~ msgstr "" +#~ "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten." + +#~ msgid "Sidebar." +#~ msgstr "Sidopanel." + +#~ msgid "" +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " +#~ "list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som " +#~ "en spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom " +#~ "insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom " +#~ "att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen." + +#~ msgid "Elapsed time slider." +#~ msgstr "Skjutreglage för åtgången tid." + +#~ msgid "" +#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " +#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " +#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " +#~ "clicking on a point on the bar." +#~ msgstr "" +#~ "Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten " +#~ "som spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film " +#~ "eller låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom " +#~ "att klicka på en punkt i raden." + +#~ msgid "Seek control buttons." +#~ msgstr "Knappar för spolkontroll." + +#~ msgid "" +#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." +#~ msgstr "" +#~ "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår " +#~ "och att göra paus eller spela upp en film eller låt." + +#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +#~ msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen." + +#~ msgid "Statusbar." +#~ msgstr "Statusrad." + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " +#~ "playing." +#~ msgstr "" +#~ "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Användning" + +#~ msgid "To Open a File" +#~ msgstr "Öppna en fil" + +#~ msgid "" +#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</" +#~ "application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill " +#~ "öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the " +#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " +#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " +#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar " +#~ "filen till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella " +#~ "spellistan och börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan " +#~ "i sidopanelen så kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. " +#~ "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att " +#~ "öppna filen och spela upp filmen eller låten. " +#~ "<application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen " +#~ "eller låten i fönstrets namnlist och i spellistan i sidopanelen." + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem " +#~ "filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att " +#~ "visa ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de " +#~ "korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att " +#~ "fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/" +#~ "Codecs\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can double-click on a video or an audio file in the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren " +#~ "<application>Nautilus</application> för att öppna den i " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret." + +#~ msgid "To Open a Location" +#~ msgstr "Öppna en plats" + +#~ msgid "" +#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer " +#~ "att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil " +#~ "som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller " +#~ "ange en direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " +#~ "pasted into the combination box." +#~ msgstr "" +#~ "Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras " +#~ "in i kombinationsrutan." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan " +#~ "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To Pause a Movie or Song" +#~ msgstr "Pausa en film eller låt" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#~ msgid "" +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key " +#~ "to pause or play a movie." +#~ msgstr "" +#~ "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör " +#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten " +#~ "<keycap>P</keycap> för att pausa eller spela upp en film." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#~ msgid "" +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör " +#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" +#~ msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in " +#~ "the drop-down list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan " +#~ "<guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan längst upp i " +#~ "sidopanelen." + +#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#~ msgstr "Spola genom filmer eller låtar" + +#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:" + +#~ msgid "To skip forward" +#~ msgstr "Hoppa framåt" + +#~ msgid "" +#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To skip backward" +#~ msgstr "Hoppa bakåt" + +#~ msgid "" +#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To skip to a time" +#~ msgstr "Hoppa till en specifik tid" + +#~ msgid "" +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</" +#~ "application> kommer att visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i " +#~ "sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " +#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " +#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +#~ msgstr "" +#~ "Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange " +#~ "tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” " +#~ "är minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till." + +#~ msgid "To move to the next movie or song" +#~ msgstr "Flytta till nästa film eller låt" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/" +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/" +#~ "film</guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To move to the previous movie or song" +#~ msgstr "Flytta till föregående film eller låt" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous " +#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående " +#~ "kapitel/film</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Visar föregående-knappen</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "Ändra zoomfaktorn" + +#~ msgid "" +#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +#~ "methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för " +#~ "visningsrutan:" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</" +#~ "keycap> för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka " +#~ "på knappen <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på " +#~ "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa " +#~ "fönstret till filmen</guimenuitem> </menuchoice> och välj ett " +#~ "skalningsförhållande." + +#~ msgid "" +#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></" +#~ "shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Volym ned</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +#~ "the volume level with the slider." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj " +#~ "volymnivån med skjutreglaget." + +#~ msgid "To Make the Window Always on Top" +#~ msgstr "Placera alltid fönstret överst" + +#~ msgid "" +#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " +#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing." +#~ msgstr "" +#~ "För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret " +#~ "så det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för " +#~ "att aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> " +#~ "fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film " +#~ "spelas upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp." + +#~ msgid "" +#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always " +#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-" +#~ "on-top\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera " +#~ "insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information." + +#~ msgid "To Show or Hide Controls" +#~ msgstr "Visa eller dölj kontroller" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " +#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application>-fönstret, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Visa kontroller</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på tangenten <keycap>H</keycap>. " +#~ "Du kan även högerklicka på <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " +#~ "<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, " +#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " +#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is " +#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, " +#~ "skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget " +#~ "och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</" +#~ "guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller " +#~ "och endast visa visningsrutan." + +#~ msgid "To Manage the Playlist" +#~ msgstr "Hantera spellistan" + +#~ msgid "To Show or Hide the Playlist" +#~ msgstr "Visa eller dölj spellistan" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#~ "guimenu> on the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka " +#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</" +#~ "guimenu> överst i sidopanelen." + +#~ msgid "Manage a Playlist" +#~ msgstr "Hantera en spellista" + +#~ msgid "To add a track or movie" +#~ msgstr "Lägg till ett spår eller film" + +#~ msgid "" +#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</" +#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to " +#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på " +#~ "knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj " +#~ "filmer eller spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du " +#~ "vill lägga till i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "To remove a track or movie" +#~ msgstr "Ta bort ett spår eller film" + +#~ msgid "" +#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet " +#~ "eller objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen " +#~ "<guibutton>Ta bort</guibutton>." + +#~ msgid "To save the playlist to a file" +#~ msgstr "Spara spellistan till en fil" + +#~ msgid "" +#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen " +#~ "<guibutton>Spara spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara " +#~ "spellista</application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som " +#~ "du vill spara spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "To move a track or movie up the playlist" +#~ msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet " +#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "To move a track or movie down the playlist" +#~ msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet " +#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#~ "following: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att " +#~ "göra följande: <_:variablelist-1/>" + +#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +#~ msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +#~ msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To Choose Subtitles" +#~ msgstr "Välj undertexter" + +#~ msgid "" +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display." +#~ msgstr "" +#~ "För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det " +#~ "språk du vill använda för att visa undertexterna." + +#~ msgid "" +#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Ingen</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " +#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att " +#~ "välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din " +#~ "dator." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " +#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" +#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +#~ "class=\"extension\">ass</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att " +#~ "läsa in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn " +#~ "som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename class=" +#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename " +#~ "class=\"extension\">ass</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " +#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " +#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som " +#~ "spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "från popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja " +#~ "undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även " +#~ "hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-" +#~ "plugins-opensubtitles\"/> för mer information." + +#~ msgid "" +#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</" +#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " +#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, " +#~ "välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</" +#~ "application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du " +#~ "vill spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</" +#~ "guibutton> för att spara skärmbilden." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of " +#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en " +#~ "förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om " +#~ "dialogen <application>Spara skärmbild</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " +#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller " +#~ "visualiseringen som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer " +#~ "att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara " +#~ "galleribilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> " +#~ "för att spara skärmbilden." + +#~ msgid "" +#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " +#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width " +#~ "is 128 pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp " +#~ "av <guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 " +#~ "bildpunkter." + +#~ msgid "" +#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " +#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " +#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number " +#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som " +#~ "standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta " +#~ "åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet " +#~ "skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan " +#~ "<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Insticksmoduler" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +#~ "loaded if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som " +#~ "finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om " +#~ "det behövs." + +#~ msgid "To Enable a Plugin" +#~ msgstr "Aktivera en insticksmodul" + +#~ msgid "" +#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</" +#~ "guibutton> button on the right." +#~ msgstr "" +#~ "För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</" +#~ "application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla " +#~ "insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en " +#~ "beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. " +#~ "Insticksmoduler som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha " +#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar." + +#~ msgid "" +#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " +#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " +#~ "immediately." +#~ msgstr "" +#~ "För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till " +#~ "vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer " +#~ "att läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av " +#~ "insticksmodulen så kommer ett felmeddelande att visas." + +#~ msgid "" +#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> is closed." +#~ msgstr "" +#~ "För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. " +#~ "Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> stängs." + +#~ msgid "Always on Top" +#~ msgstr "Alltid överst" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force " +#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on " +#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +#~ "plugin again." +#~ msgstr "" +#~ "När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</" +#~ "guilabel> huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application> att alltid ligga över alla andra fönster när en film spelas " +#~ "upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera " +#~ "insticksmodulen för att gå tillbaka till normalt fönsterbeteende." + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp " +#~ "multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på " +#~ "det lokala nätverket." + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list " +#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " +#~ "Client</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är " +#~ "aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> " +#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för " +#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</" +#~ "guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa " +#~ "sidopanelen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " +#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " +#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " +#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You " +#~ "may alternatively right-click on a file and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the " +#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om " +#~ "du klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media " +#~ "den kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till " +#~ "att lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en " +#~ "mediafil kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</" +#~ "application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på " +#~ "en fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> för att spela filen omedelbart respektive att lägga till den " +#~ "till spellistan." + +#~ msgid "" +#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +#~ "that file from the media server." +#~ msgstr "" +#~ "Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils " +#~ "snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern." + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Gromit-noteringar" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on " +#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" +#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before " +#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " +#~ "for information on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita " +#~ "ovanpå filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +#~ "home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" +#~ "ulink>. Du måste ha <application>Gromit</application> installerat innan " +#~ "du kan aktivera insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt " +#~ "operativsystem för att få reda på hur du gör detta." + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will " +#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " +#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to " +#~ "toggle <application>Gromit</application> off." +#~ msgstr "" +#~ "När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av " +#~ "<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> " +#~ "är aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att " +#~ "rita på skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du " +#~ "släpper musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +#~ "keycap></keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>." + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på " +#~ "samlingen av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink type=" +#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." + +#~ msgid "To Configure the Plugin" +#~ msgstr "Konfigurera insticksmodulen" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " +#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " +#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " +#~ "a faster Internet connection)." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på " +#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, " +#~ "så kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</" +#~ "application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller " +#~ "MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet " +#~ "ljudformat); samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj " +#~ "fler album om du har en snabbare internetuppkoppling)." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +#~ msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen" + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck " +#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. " +#~ "Välj <guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i " +#~ "sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>." + +#~ msgid "To Search for Music" +#~ msgstr "Söka efter musik" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or " +#~ "by tags. Click on the search button to start your search." +#~ msgstr "" +#~ "Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel>s sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter " +#~ "taggar. Klicka på sökknappen för att påbörja din sökning." + +#~ msgid "" +#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using " +#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " +#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " +#~ "hide the album's tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</" +#~ "guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna " +#~ "längst ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album " +#~ "kommer dess spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets " +#~ "spår." + +#~ msgid "" +#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " +#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " +#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " +#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " +#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " +#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " +#~ "individual track will replace your playlist with just that track." +#~ msgstr "" +#~ "När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo " +#~ "albumsida</guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos " +#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett album eller väljer " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "från albumets snabbvalsmeny kommer din spellista att ersättas med alla " +#~ "spår på det albumet och börja strömma det första spåret från Jamendos " +#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett individuellt spår kommer det att " +#~ "ersätta din spellista med bara det spåret." + +#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" +#~ msgstr "Populära album och senaste utgåvorna" + +#~ msgid "" +#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " +#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of " +#~ "the latest albums released on Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för " +#~ "tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma " +#~ "sätt som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast " +#~ "publicerade</guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista " +#~ "över de senast publicerade albumen på Jamendo." + +#~ msgid "Local Search" +#~ msgstr "Lokal sökning" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +#~ "playable movies and audio files on your computer from within " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter " +#~ "spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem " +#~ "filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka " +#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. " +#~ "Välj <guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp " +#~ "i sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " +#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search " +#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will " +#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> " +#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</" +#~ "filename> file extension." +#~ msgstr "" +#~ "För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i " +#~ "sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer " +#~ "kan innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att " +#~ "matcha vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen " +#~ "<userinput>*.mpg</userinput> att hitta alla filmer med filändelsen " +#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and " +#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " +#~ "spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</" +#~ "guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, " +#~ "och du kan hoppa till en specifik resultatsida genom att mata in dess " +#~ "nummer i rutan." + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Publicera spellista" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " +#~ "play them." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig " +#~ "publicera spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska " +#~ "kunna komma åt och spela upp dem." + +#~ msgid "<literal>%a</literal>" +#~ msgstr "<literal>%a</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application>." + +#~ msgid "<literal>%h</literal>" +#~ msgstr "<literal>%h</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your computer's host name." +#~ msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator." + +#~ msgid "<literal>%u</literal>" +#~ msgstr "<literal>%u</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your username." +#~ msgstr "Ersätts med ditt användarnamn." + +#~ msgid "<literal>%U</literal>" +#~ msgstr "<literal>%U</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your real name." +#~ msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn." + +#~ msgid "<literal>%%</literal>" +#~ msgstr "<literal>%%</literal>" + +#~ msgid "Replaced with a literal percent sign." +#~ msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan " +#~ "konfigureras. Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> " +#~ "när insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. " +#~ "Här kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. " +#~ "Följande strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:" +#~ "variablelist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " +#~ "they're transmitted over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat " +#~ "transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade " +#~ "spellistorna när de överförs över nätverket." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>." + +#~ msgid "To Publish Playlists" +#~ msgstr "Publicera spellistor" + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " +#~ "website." +#~ msgstr "" +#~ "Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera " +#~ "spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som " +#~ "en Zeroconf-webbplats." + +#~ msgid "To Browse your Neighborhood" +#~ msgstr "Bläddra bland dina grannar" + +#~ msgid "" +#~ "To view the shared playlists of others on your network, select " +#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " +#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du " +#~ "välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i " +#~ "sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer " +#~ "de att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela " +#~ "upp den på din dator." + +#~ msgid "Subtitle Downloader" +#~ msgstr "Hämta undertexter" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find " +#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även " +#~ "hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +#~ "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#~ "application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:" +#~ "er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter " +#~ "undertexter för den film som spelas upp, välj <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta " +#~ "filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa " +#~ "dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the " +#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " +#~ "rather than its filename or tags." +#~ msgstr "" +#~ "Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan " +#~ "längst upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</" +#~ "guibutton> för att söka efter undertexter för den aktuella filmen. " +#~ "Undertexter hittas baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn " +#~ "eller taggar." + +#~ msgid "" +#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " +#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " +#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " +#~ "subtitles and reload the movie." +#~ msgstr "" +#~ "Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan " +#~ "undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</" +#~ "emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med " +#~ "undertexter du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med " +#~ "undertexter</guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen." + +#~ msgid "" +#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/" +#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be " +#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#~ "are deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/" +#~ "totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om " +#~ "filmen spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer " +#~ "tidigare hämtade undertexter för den filmen att tas bort." + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatyrbild" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current " +#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en " +#~ "miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer " +#~ "läses in." + +#~ msgid "" +#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " +#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo." +#~ msgstr "" +#~ "Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar " +#~ "upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till " +#~ "logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>." + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Videoskivsinspelare" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn " +#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna " +#~ "den aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En " +#~ "dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som " +#~ "ger dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format " +#~ "för att bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink type=" +#~ "\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros " +#~ "dokumentation</ulink>." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "YouTube-bläddrare" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " +#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka " +#~ "efter och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube." +#~ "com/\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen " +#~ "aktiverad, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> eller klicka på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för " +#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>YouTube</guilabel> från " +#~ "rullgardinslistan längst upp i sidopanelen för att visa sidopanelen " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " +#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The " +#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " +#~ "be loaded automatically as you scroll down the list." +#~ msgstr "" +#~ "För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan " +#~ "längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. " +#~ "Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat " +#~ "kommer att laddas automatiskt när du rullar ner i listan." + +#~ msgid "" +#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from " +#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " +#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page " +#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av " +#~ "relaterade videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade " +#~ "videor</guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from their context menu. This will open the video in its original " +#~ "location on the YouTube website." +#~ msgstr "" +#~ "YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "från deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess " +#~ "ursprungliga plats på YouTubes webbplats." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "D-Bus-tjänst" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> " +#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</" +#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly " +#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " +#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut " +#~ "aviseringar om vilket spår som spelas i <application>Totem " +#~ "filmuppspelare</application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som " +#~ "exempelvis <application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana " +#~ "aviseringar och svara med att exempelvis uppdatera din chattklients " +#~ "statusmeddelande så att det visar vilken video som för närvarande spelas " +#~ "upp i <application>Totem filmuppspelare</application>." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Inställningar" + +#~ msgid "" +#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</" +#~ "application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Nätverk" + +#~ msgid "" +#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +#~ "guilabel> drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan " +#~ "<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this " +#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " +#~ "a movie when the movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta " +#~ "alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med " +#~ "samma filnamn som en film när filmen läses in." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +#~ "display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra " +#~ "typsnittet som används för att visa undertexter." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +#~ "used to display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att " +#~ "ändra teckenkodningen som används för att visa undertexter." + +#~ msgid "" +#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video " +#~ "when a new video is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem " +#~ "filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret " +#~ "till storleken för videon när en ny video läses in." + +#~ msgid "" +#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +#~ "may stop playing music when the screensaver is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren " +#~ "aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade " +#~ "högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv." + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Visuella effekter" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att " +#~ "visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +#~ "from the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från " +#~ "rullgardinslistan." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from " +#~ "the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek " +#~ "från rullgardinslistan." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "brightness." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån " +#~ "för ljusstyrkan." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "contrast." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange " +#~ "kontrastnivån." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "saturation." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av " +#~ "färgmättnad." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för " +#~ "färgnyansen." + +#~ msgid "" +#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för " +#~ "att återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner." + +#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" +#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera " +#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte." +#~ "net</email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch " +#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>, besök <ulink url=" +#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">webbplatsen för " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående " +#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, " +#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public " +#~ "License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 " +#~ "av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den " +#~ "här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help" +#~ "\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för " +#~ "det här programmet." + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "länk" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " +#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " +#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " +#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> " +#~ "eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #~ msgid "Audio preview application for GNOME." #~ msgstr "Ljudförhandsvisningsprogram för GNOME." |