summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-03-09 17:51:48 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-03-09 17:51:48 +0000
commitb9d3b3a21905c8c8450646f370c12e89e0c67061 (patch)
tree5ffc46440f2f4f0fd1e1f35f76592666fedfab31 /help/sv
parent8fffc445be671e0872b3be877ffbdadb3d080731 (diff)
downloadtotem-b9d3b3a21905c8c8450646f370c12e89e0c67061.tar.gz
Updated Swedish translation. Updated screenshot.
* sv/sv.po: Updated Swedish translation. * sv/figures/*png: Updated screenshot. svn path=/trunk/; revision=5279
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r--help/sv/figures/totem_start_window.pngbin48508 -> 60054 bytes
-rw-r--r--help/sv/sv.po678
2 files changed, 355 insertions, 323 deletions
diff --git a/help/sv/figures/totem_start_window.png b/help/sv/figures/totem_start_window.png
index 4c1f2f575..6d570da17 100644
--- a/help/sv/figures/totem_start_window.png
+++ b/help/sv/figures/totem_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 3df1ae539..0e5b1fcd8 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem doc\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 00:14+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,790 +12,822 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:224(None)
+#: C/totem.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:368(None)
+#: C/totem.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:380(None)
+#: C/totem.xml:387(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:475(None)
+#: C/totem.xml:482(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:491(None)
+#: C/totem.xml:498(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:30(title)
+#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Handbok för <application>Filmuppspelaren Totem</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:32(year)
+#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:33(holder)
+#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-msgstr "Filmuppspelaren Totem är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet"
+#: C/totem.xml:37(para)
+msgid "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr "Filmuppspelaren Totem är en mediaspelare för GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive DVD och digitala cd-skivor bland annat. Inkluderade funktioner är TV-ut, helskärmsläge, undertexter och många andra funktioner."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:41(publishername)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:54(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:44(publishername)
+#: C/totem.xml:57(orgname)
+#: C/totem.xml:104(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:2(para)
+#: C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:12(para)
+#: C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:19(para)
+#: C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:35(para)
+#: C/totem.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:55(para)
+#: C/totem.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:28(para)
+#: C/totem.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:51(firstname)
+#: C/totem.xml:54(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:52(surname)
+#: C/totem.xml:55(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:55(email)
+#: C/totem.xml:58(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:62(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:63(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:62(orgname)
+#: C/totem.xml:65(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:65(contrib)
+#: C/totem.xml:68(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Uppdatering av dokumentation"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:95(revnumber)
+#: C/totem.xml:98(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Handbok för Filmuppspelaren Totem v2.0"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:96(date)
+#: C/totem.xml:99(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Augusti 2006"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:98(para)
+#: C/totem.xml:101(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:106(releaseinfo)
+#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr "Den här handboken beskriver version 1.6.0 av Filmuppspelaren Totem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:109(title)
+#: C/totem.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:110(para)
+#: C/totem.xml:113(para)
+#: C/totem.xml:940(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående Filmuppspelaren Totem eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:118(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(application)
+#: C/totem.xml:121(primary)
+#: C/totem.xml:230(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmuppspelaren Totem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:121(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:202(command)
+#: C/totem.xml:124(primary)
+#: C/totem.xml:205(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:130(title)
+#: C/totem.xml:133(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:131(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, it enables you to play movies or songs."
-msgstr "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet baserat på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket, det låter dig spela upp filmer eller låtar."
+#: C/totem.xml:134(para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet baserat på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket och låter dig spela upp filmer eller låtar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:137(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> tillhandahåller följande funktioner:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:140(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
-msgstr "Tillhandahåller en mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden, och en helskärmsvy."
+#: C/totem.xml:143(para)
+msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr "Tillhandahåller en mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:144(para)
+#: C/totem.xml:147(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Spol- och volymkontroller."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:147(para)
+#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A playlist."
msgstr "En spellista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:150(para)
-msgid "A complete keyboard navigation."
-msgstr "En komplett tangentbordsnavigering."
+#: C/totem.xml:153(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
+msgstr "Komplett tangentbordsnavigering."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:154(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:"
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer även med ytterligare funktionalitet som:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:158(para)
+#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Egenskapsflik för Nautilus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:178(title)
+#: C/totem.xml:181(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:184(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starta Filmuppspelaren Totem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:182(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "Du kan starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> på följande sätt:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:186(term)
+#: C/totem.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:188(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Filmuppspelaren Totem</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:191(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu><guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:197(term)
+#: C/totem.xml:200(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:199(para)
+#: C/totem.xml:202(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> från en kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:205(para)
+#: C/totem.xml:208(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:215(title)
+#: C/totem.xml:218(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "När du startar Filmuppspelaren Totem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:216(para)
+#: C/totem.xml:219(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr "När du startar <application>Filmuppspelaren Totem</application> visas följande fönster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:220(title)
+#: C/totem.xml:223(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Uppstartsfönstret i Filmuppspelaren Totem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(phrase)
+#: C/totem.xml:230(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönster med öppnad sidorad på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, draglist för åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymdraglist och statusrad."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:240(para)
+#: C/totem.xml:243(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "Fönstret i <application>Filmuppspelaren Totem</application> innehåller följande element:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:244(term)
+#: C/totem.xml:247(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menyrad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:246(para)
+#: C/totem.xml:249(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i <application>Filmuppspelaren Totem</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:251(term)
+#: C/totem.xml:254(term)
msgid "Display area."
msgstr "Visningsruta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:253(para)
-msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
-msgstr "Visningsrutan visar film eller visualisering av låt."
+#: C/totem.xml:256(para)
+msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+msgstr "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:258(term)
+#: C/totem.xml:261(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Sidopanel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:260(para)
-msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
-msgstr "Sidopanelen visar egenskaper för filen som spelas upp och fungerar som en spellista."
+#: C/totem.xml:263(para)
+msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins."
+msgstr "Sidopanelen visen egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som en spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, exempelvis insticksmodulerna MythTV, YouTube och Videosökning."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:266(term)
+#: C/totem.xml:270(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Draglist för åtgången tid."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:268(para)
-msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
-msgstr "Draglisten för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som spelas upp. Den låter dig även att hoppa till föregående eller nästa film eller låt."
+#: C/totem.xml:272(para)
+msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
+msgstr "Draglisten för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film eller låt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:274(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Knappar för spolkontroll."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:276(para)
-msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song."
-msgstr "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår, att pausa eller spela upp en film eller låt."
+#: C/totem.xml:280(para)
+msgid "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
+msgstr "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår och att pausa eller spela upp en film eller låt."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:282(term)
+#: C/totem.xml:286(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Draglist för volym."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:284(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
-msgstr "Draglisten för volymen låter dig justera volymnivån."
+#: C/totem.xml:288(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+msgstr "Draglisten för volymen låter dig justera volymen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:288(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statusrad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:290(para)
-msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing."
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
msgstr "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:302(title)
+#: C/totem.xml:306(title)
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:310(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öppna en fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:307(para)
+#: C/totem.xml:311(para)
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öppna</guisubmenu></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj fil(er) som du vill öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:317(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
-msgstr "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret. Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen eller låten under visningsrutan och i titellisten på fönstret."
+#: C/totem.xml:321(para)
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+msgstr "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till <application>Filmuppspelaren Totem</application>. Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen eller låten i fönstrets titellist och i spellistan i sidopanelen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:323(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message."
-msgstr "Om du försöker öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren Totem</application> inte känner till, kommer programmet att visa ett felmeddelande."
+#: C/totem.xml:327(para)
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>."
+msgstr "Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren Totem</application> inte känner igen så kommer programmet att visa ett felmeddelande. Det här felet påträffas oftast när du inte har de korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att fungera kan hittas på <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">webbplatsen för Filmuppspelaren Totem</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:327(para)
+#: C/totem.xml:333(para)
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren <application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:334(title)
+#: C/totem.xml:340(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öppna en plats"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:335(para)
-msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "För att öppna en fil på en URI-adress, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Öppna från URI</guilabel> kommer att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange URI-adressen till den fil som du vill öppna, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
+#: C/totem.xml:341(para)
+msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) &ndash; or type one in directly &ndash; then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "För att öppna en fil på en uri-adress, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel> kommer att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange URI-adressen till den fil som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats) &ndash; eller ange en direkt &ndash; klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:347(title)
+#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "Spela upp en film (dvd, vcd eller cd)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:348(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:354(title)
+#: C/totem.xml:361(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Mata ut en dvd, vcd eller cd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:362(para)
msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att mata ut en dvd, vcd, eller cd, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Mata ut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:365(title)
+#: C/totem.xml:372(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausa en film eller låt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:369(phrase)
+#: C/totem.xml:376(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Visar paus-knappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:366(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
-msgstr "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>. När du pausar en film eller låt, kommer statusraden att visa <guilabel>Pausad</guilabel> och den åtgångna tiden för den aktuella filmen eller låten stoppas."
+#: C/totem.xml:373(para)
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
+msgstr "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>P</keycap> för att pausa eller spela upp en film. När du pausar en film eller låt kommer statusraden att visa <guilabel>Pausad</guilabel> och den åtgångna tiden för den aktuella filmen eller låten stoppas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:381(phrase)
+#: C/totem.xml:388(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Visar uppspelningsknappen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:378(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att fortsätta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:385(para)
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att fortsätta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:392(title)
+#: C/totem.xml:399(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:393(para)
-msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
-msgstr "För att se egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, och välj <guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan."
+#: C/totem.xml:400(para)
+msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
+msgstr "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, välj sedan <guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:401(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:797(title)
+#: C/totem.xml:408(term)
+#: C/totem.xml:794(title)
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:403(para)
-msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
-msgstr "Titel, artist, år och speltid för en film eller låt."
+#: C/totem.xml:410(para)
+msgid "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any embedded comment the movie or song has."
+msgstr "Titel, artist, album, år och speltid för filmen eller låten, såväl som alla inbäddade kommentarer som filmen eller låten har."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:407(term)
+#: C/totem.xml:414(term)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:409(para)
-msgid "Video dimensions, codec and framerate."
-msgstr "Videodimensioner, kodek och bildhastighet."
+#: C/totem.xml:416(para)
+msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Videodimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:413(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:901(title)
+#: C/totem.xml:420(term)
+#: C/totem.xml:898(title)
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:415(para)
-msgid "Audio bitrate and codec."
-msgstr "Ljudbithastighet och kodek."
+#: C/totem.xml:422(para)
+msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Ljudkodek, kanaler, samlingsfrekvens och bitfrekvens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:398(para)
+#: C/totem.xml:405(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "Dialogrutan innehåller följande information: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:423(title)
+#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spola genom filmer eller låtar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:424(para)
+#: C/totem.xml:431(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:428(term)
+#: C/totem.xml:435(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:430(para)
+#: C/totem.xml:437(para)
msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:440(term)
+#: C/totem.xml:447(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Hoppa bakåt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:442(para)
+#: C/totem.xml:449(para)
msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:452(term)
-msgid "To skip to time"
-msgstr "Hoppa i tid"
+#: C/totem.xml:459(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Hoppa i en specifik tid"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:454(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "För att hoppa till en specifik tid, välj <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Hoppa till</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för att specificera tiden (i sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:461(para)
+msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Hoppa till</guilabel> kommer att visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:466(term)
-msgid "To move to next movie or song"
+#: C/totem.xml:473(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Flytta till nästa film eller låt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:476(phrase)
+#: C/totem.xml:483(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Visar en knapp för att spola till nästa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:468(para)
-msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
+#: C/totem.xml:475(para)
+msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:482(term)
-msgid "To move to previous movie or song"
-msgstr "För att flytta till föregående film eller låt"
+#: C/totem.xml:489(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "Flytta till föregående film eller låt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:492(phrase)
+#: C/totem.xml:499(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Visar en knapp för att spola till föregående"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:484(para)
-msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående kapitel/film</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
+#: C/totem.xml:491(para)
+msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående kapitel/film</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:501(title)
+#: C/totem.xml:508(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Ändra zoomfaktorn"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:503(title)
+#: C/totem.xml:510(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Ändra videostorleken"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:504(para)
-msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+#: C/totem.xml:511(para)
+msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:509(para)
-msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr "Zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> . För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen <guibutton>Lämna helskärm</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
+#: C/totem.xml:516(para)
+msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr "För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> . Du kan även använda tangenten <keycap>F</keycap> för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:518(para)
-msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att zooma till halv storlek (50%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:526(para)
+msgid "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att zooma till halv storlek (50%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:528(para)
-msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att zooma till normal storlek (100%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:536(para)
+msgid "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att zooma till normal storlek (100%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:538(para)
-msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att zooma till dubbel storlek (200%) av den ursprungliga storlekenpå filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:546(para)
+msgid "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att zooma till dubbel storlek (200%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:558(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Ändra bildförhållandet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:558(para)
+#: C/totem.xml:566(para)
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:567(para)
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:560(para)
+#: C/totem.xml:568(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:561(para)
+#: C/totem.xml:569(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredbild)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:570(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (Digital-tv)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:565(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "Standardinställningen för bildförhållande är Auto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:559(para)
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu></menuchoice>. De bildförhållanden som stöds är: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:573(title)
+#: C/totem.xml:581(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Justera volymen"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:574(para)
+#: C/totem.xml:582(para)
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
msgstr "För att öka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Upp</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym upp</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt höger. För att sänka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym ned</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt vänster."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:587(para)
+#: C/totem.xml:595(para)
msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr "För att justera ljudvolymen kan du även använda volymknappen. Tryck på volymknappen och välj volymnivån med draglisten."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:593(title)
-msgid "To Make Window Always On Top"
-msgstr "Lägg fönstret alltid överst"
+#: C/totem.xml:601(title)
+msgid "To Make the Window Always On Top"
+msgstr "Placera alltid fönstret överst"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:594(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att göra att <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret alltid visas över alla andra programfönster, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Alltid överst</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:602(para)
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie Player window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualisations are playing."
+msgstr "För att placera <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret så det alltid visas över alla andra programfönster, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för att aktivera funktionen. Filmuppspelaren Totems fönster kommer nu att placeras över alla andra fönster under tiden en film spelas upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:604(title)
+#: C/totem.xml:610(para)
+msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again."
+msgstr "För att inte fönstret alltid ska vara överst kan du inaktivera insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen."
+
+#: C/totem.xml:614(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Visa eller dölj kontroller"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:605(para)
-msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "För att dölja kontrollerna på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> för att avmarkera alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel>. För att visa kontroller på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, högerklicka på fönstret och välj sedan <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> från popupp-menyn."
+#: C/totem.xml:615(para)
+msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr "För att dölja kontrollerna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på tangenten <keycap>H</keycap>. Du kan även högerklicka på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj sedan <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> från popupmenyn."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:618(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area."
-msgstr "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> är kryssad, kommer <application>Filmuppspelaren Totem</application> att visa menyraden, draglisten för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymdraglisten och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> inte är kryssad, kommer programmet att dölja dessa kontroller och endast visa visningsrutan."
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer <application>Filmuppspelaren Totem</application> att visa menyraden, draglisten för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymdraglisten och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller och endast visa visningsrutan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:627(title)
-msgid "To Manage Playlist"
-msgstr "Hantera spellista"
+#: C/totem.xml:636(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Hantera spellistan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:646(title)
-msgid "To Show or Hide Playlist"
-msgstr "Visa eller dölj spellista"
+#: C/totem.xml:655(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Visa eller dölj spellistan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:647(para)
-msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "För att visa spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel>, och välj <guimenu>Spellista</guimenu> på toppen av sidopanelen. Dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> kommer att visas."
+#: C/totem.xml:656(para)
+msgid "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "För att visa spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel> och välj <guimenu>Spellista</guimenu> på överst i sidopanelen. Dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> kommer att visas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:653(para)
+#: C/totem.xml:662(para)
msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr "För att dölja spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel> igen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:660(title)
-msgid "Manage a PlayList"
+#: C/totem.xml:669(title)
+msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Hantera en spellista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:664(term)
+#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Lägg till ett spår eller film"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:666(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj filer</guilabel> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till i spellistan, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/totem.xml:675(para)
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Ta bort ett spår eller film"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:675(para)
-msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+#: C/totem.xml:684(para)
+msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objekten att ta bort från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:681(term)
-msgid "To save playlist to file"
-msgstr "Spara spellista till fil"
+#: C/totem.xml:690(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Spara spellistan till en fil"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:683(para)
-msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist."
-msgstr "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Spara spellista</guilabel> kommer att visas, där kan du ange filnamnet som du vill spara spellistan som."
+#: C/totem.xml:692(para)
+msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara spellista</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Spara spellista</guilabel> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som du vill spara spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:690(term)
-msgid "To move track or movie up the playlist"
-msgstr "Flytta spår eller film uppåt i spellistan"
+#: C/totem.xml:699(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:692(para)
-msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button."
-msgstr "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Upp</guibutton>."
+#: C/totem.xml:701(para)
+msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:698(term)
-msgid "To move track or movie down the playlist"
-msgstr "Flytta spår eller film nedåt i spellistan"
+#: C/totem.xml:707(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:700(para)
-msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button."
-msgstr "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ned</guibutton>."
+#: C/totem.xml:709(para)
+msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:661(para)
+#: C/totem.xml:670(para)
msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan använda dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> för att göra följande: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:709(title)
+#: C/totem.xml:718(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:710(para)
+#: C/totem.xml:719(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:715(title)
+#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:716(para)
+#: C/totem.xml:725(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:724(title)
-msgid "To Choose Subtitle"
-msgstr "Välj textremsa"
+#: C/totem.xml:733(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Välj undertexter"
-#!To choose the lang{+u+}age of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles lang{+u+}age you want to display.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:725(para)
-msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles language you want to display."
-msgstr "För att välja spåket för textremsorna, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu></menuchoice> och välj det språk du vill använda för att visa textremsor."
+#: C/totem.xml:734(para)
+msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+msgstr "För att välja spåket för undertexterna, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu></menuchoice> och välj det språk du vill använda för att visa undertexterna."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:729(para)
+#: C/totem.xml:738(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att inaktivera visning av textremsor, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#!By default, Totem Movie Player will choose the same lang{+u+}age for the subtitles that the one you use on your computer.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:731(para)
-msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles that the one you use on your computer."
-msgstr "Som standard kommer Filmuppspelaren Totem att välja samma språk för textremsor som det språk du använder på din dator."
+msgstr "För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:733(para)
-msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which content them has the same name than the video file played and the extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer automatiskt att läsa in och visa textremsor om filen har samma namn som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, eller <filename>ssa</filename>."
+#: C/totem.xml:740(para)
+msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr "Som standard kommer Filmuppspelaren Totem att välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din dator."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:740(title)
-msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Ta en skärmdump"
+#: C/totem.xml:742(para)
+msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
+msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer automatiskt att läsa in och visa undertexter om filen har samma namn som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> eller <filename>ssa</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:741(para)
-msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "För att ta en skärmdump på en film eller en visualisering för en låt som spelas upp, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta skärmdump</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Spara skärmdump</guilabel> kommer att visas, där kan du klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmdumpen."
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Ta en skärmbild"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:751(para)
-msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot."
-msgstr "Fil: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump till filen</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> för att specificera en fil att spara skärmdumpen som."
+#: C/totem.xml:750(para)
+msgid "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "För att ta en skärmbild från filmen eller en visualisering som spelas upp, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Spara skärmbild</guilabel> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:757(para)
-msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option."
-msgstr "Skrivbordet: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump på skrivbordet</guilabel>."
+#: C/totem.xml:758(para)
+msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
+msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer att visa en förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:748(para)
-msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan spara en skärmdump till <placeholder-1/>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:770(title)
+#: C/totem.xml:767(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:771(para)
+#: C/totem.xml:768(para)
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr "För att ändra inställningarna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande flikade sektioner:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:800(term)
+#: C/totem.xml:797(term)
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:802(para)
+#: C/totem.xml:799(para)
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
msgstr "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan <guilabel>Anslutninghastighet</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:808(term)
+#: C/totem.xml:805(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-ut"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:809(para)
msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
msgstr "<guilabel>Ingen TV-ut</guilabel>: välj det här alternativet om du inte har någon anslutning för TV-ut (Markerad som standard om du inte har ett gränssnitt för TV-ut)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:817(para)
+#: C/totem.xml:814(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i NTSC-formatet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:818(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (PAL)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i PAL-formatet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:828(term)
+#: C/totem.xml:825(term)
msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Textremsor"
+msgstr "Undertexter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:832(para)
+#: C/totem.xml:829(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra typsnittet som används för att visa textremsor."
+msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra typsnittet som används för att visa undertexter."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:836(para)
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra teckenkodningen som används för att visa textremsor."
+#: C/totem.xml:833(para)
+msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
+msgstr "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra teckenkodningen som används för att visa undertexter."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:845(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:848(term)
+#: C/totem.xml:842(title)
+#: C/totem.xml:845(term)
msgid "Display"
msgstr "Bild"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>ändra storlek</guilabel> om du vill att <application>Filmuppspelaren Totem</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret när ett nytt videoklipp läses in."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:856(term)
+#: C/totem.xml:853(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuella effekter"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:865(para)
+#: C/totem.xml:862(para)
msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:867(para)
msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från rullgardinslistan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:878(term)
+#: C/totem.xml:875(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Färgbalans"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för ljusstyrkan."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd draglisten för att ange kontrastnivån."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:888(para)
+#: C/totem.xml:885(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån av färgmättnad."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:892(para)
+#: C/totem.xml:889(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för färgnyansen."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:904(term)
+#: C/totem.xml:901(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutgång"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:906(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr "Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan <guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:934(title)
+#: C/totem.xml:931(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Om <application>Filmuppspelaren Totem</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:932(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> skrevs av Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) för GStreamer-bakänden, och Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Filmuppspelaren Totem</application>, besök <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"> webbsidan för <application>Filmuppspelaren Totem</application></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:943(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:948(para)
+#: C/totem.xml:945(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:0(None)
+#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006"
+msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Filmuppspelaren Totem är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet"
+#~ msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidopanelen visar egenskaper för filen som spelas upp och fungerar som en "
+#~ "spellista."
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du försöker öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren "
+#~ "Totem</application> inte känner till, kommer programmet att visa ett "
+#~ "felmeddelande."
+#~ msgid "Audio bitrate and codec."
+#~ msgstr "Ljudbithastighet och kodek."
+#~ msgid ""
+#~ "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, "
+#~ "then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file "
+#~ "to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump till filen</guilabel>, "
+#~ "klicka sedan på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> för att "
+#~ "specificera en fil att spara skärmdumpen som."
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</"
+#~ "guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivbordet: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump på skrivbordet</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Du kan spara en skärmdump till <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-"
+#~ "guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här "
+#~ "programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."