diff options
author | Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus> | 2021-09-09 08:42:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-09 08:42:56 +0000 |
commit | 28edaee218302093a7816184cb0c31acd1f5a3fa (patch) | |
tree | f33eab1d7446ceb64ec2546389f3770be3a99e6c /help | |
parent | 3c695dd852eef85a466e27eebcb1a18358c56a01 (diff) | |
download | totem-28edaee218302093a7816184cb0c31acd1f5a3fa.tar.gz |
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/eu/eu.po | 3156 |
1 files changed, 1951 insertions, 1205 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po index f684e9dea..0d7daa541 100644 --- a/help/eu/eu.po +++ b/help/eu/eu.po @@ -1,1434 +1,2180 @@ # translation of totem_help.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem_help\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-18 14:23+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: totem_help\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-31 10:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:227(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Aldatu film baten erreprodukzio-abiadura." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Doitu abiadura" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "Film baten abiadura aldatu daiteke beheko eskuineko izkinako aukera erabilita." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Sakatu bideo-arearen azpian dagoen <gui>menu-botoia</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "<gui>Abiadura</gui> atalean, hautatu honakoetako bat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normala</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanalak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:375(None) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Ireki fitxategi bat <app>Bideoak</app> aplikazioan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Ikusi bideoak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "<app>Bideoak</app> aplikazioan bideo-fitxategiak irekitzeko, erabili modu hauetako bat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "Hautatu jadanik leiho nagusian bistaratzen ari den zerrendako bideo bat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:387(None) +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:482(None) +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:498(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua" - -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:37(para) -msgid "" -"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " -"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, lehenetsi " -"gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere exekuta daiteke. " -"Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta Digital CDa barne beste " -"batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu." - -#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" - -#: C/totem.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free " -"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " -"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, " -"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko " -"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-" -"DOCS fitxategian aurkituko duzu." - -#: C/totem.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " -"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, " -"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko " -"diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." - -#: C/totem.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " -"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein " -"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak " -"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek maiuskulaz " -"idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik." - -#: C/totem.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " -"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA " -"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO " -"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI " -"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN " -"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA " -"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO " -"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " -"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " -"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " -"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " -"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." - -#: C/totem.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --" -"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ " -"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU " -"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO " -"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE " -"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, " -"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK " -"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO " -"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK " -"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO " -"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." - -#: C/totem.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " -"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " -"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:54(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:55(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:58(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:62(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:63(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:65(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:68(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Dokumentazioa eguneratzea" - -#: C/totem.xml:98(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa" - -#: C/totem.xml:99(date) -msgid "August 2006" -msgstr "2006ko abuztua" - -#: C/totem.xml:101(para) -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>" - -#: C/totem.xml:109(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." -msgstr "" -"Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa azaltzen " -"da." -#: C/totem.xml:112(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ohar-bidaltzea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Indizea" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Bideoak</span>" -#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo " -"oharrak bidaltzeko, " -"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko " -"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak." -#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Multimedia erreproduzitzea" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Aukera aurreratuak" -#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Arazoen ebazpena" -#: C/totem.xml:133(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Sarrera" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Nabigatu multimedia-fitxategiak erreproduzitzen ari diren bitartean" -#: C/totem.xml:134(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " -"and enables you to play movies or songs." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME " -"mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer " -"euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak " -"erreproduzitzeko aukera ematen dizu." -#: C/totem.xml:137(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak honako " -"ezaugarri hauek ditu:" - -#: C/totem.xml:140(para) -msgid "Support a variety of video and audio files." -msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu." -#: C/totem.xml:143(para) -msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko " -"ikuspegi bat." -#: C/totem.xml:147(para) -msgid "Seek and Volume controls." -msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "Ikusi bideoa pantaila osoan. Sakatu <key>F11</key> tekla edo goiburu-barran bi gezi dituen botoia." -#: C/totem.xml:150(para) -msgid "A playlist." -msgstr "Erreprodukzio-zerrenda." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "Doitu bolumena. Informazio gehiagorako, ikusi <link xref=\"sound-volume\"/>." -#: C/totem.xml:153(para) -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak " -"funtzionalitate hauek dakartza berekin:" -#: C/totem.xml:161(para) -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Erreproduzitu DVD edo VCD bateko multimedia-fitxategiak" -#: C/totem.xml:164(para) -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Nautilus-en Propietateak fitxa" +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Ikusi DVD edo VCD bat" -#: C/totem.xml:181(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Erabiltzen hastea" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 +msgid "" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:184(title) -msgid "To Start Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> " -"abiarazteko:" -#: C/totem.xml:189(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "GNOME jakinarapenen elkarrizketa-koadroaren pantaila-argazkia." -#: C/totem.xml:191(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta " -"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:200(term) -msgid "Command line" -msgstr "Komando-lerroa" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:202(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik " -"abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:" -#: C/totem.xml:208(para) +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "<app>Fitxategiak</app> aplikazioaren pantaila-argazkia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "" -"Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi " -"<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>." -#: C/totem.xml:218(title) -msgid "When You Start Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Aukerako honako aukeretako bat:" -#: C/totem.xml:219(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, leiho " -"hau bistaratzen da." -#: C/totem.xml:223(title) -msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa" - -#: C/totem.xml:230(phrase) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan alboko " -"barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, denbora-" -"graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea eta " -"egoera-barra ditu. " -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:243(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan elementu " -"hauek daude:" -#: C/totem.xml:247(term) -msgid "Menubar." -msgstr "Menu-barra." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" -#: C/totem.xml:249(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</" -"application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak " -"dituzte." -#: C/totem.xml:254(term) -msgid "Display area." -msgstr "Bistaratze-area" +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Aukera horiek ez dituzte DVD guztiek onartzen." -#: C/totem.xml:256(para) -msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song." -msgstr "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen ditu." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Konfiguratu audioaren eta bideoaren irteera eta pluginak." -#: C/totem.xml:261(term) -msgid "Sidebar." -msgstr "Alboko barra" +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Hobespenak eta eginbide gehiago" -#: C/totem.xml:263(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen ditu, eta " -"erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin erabil ditzake: " -"MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak." -#: C/totem.xml:270(term) -msgid "Time elapsed slider." -msgstr "Denbora-graduatzailea" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Kanpoko azpitituluak</gui>" -#: C/totem.xml:272(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako " -"denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko " -"aukera ere ematen dizu." -#: C/totem.xml:278(term) -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak." - -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta film " -"edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. " - -#: C/totem.xml:286(term) -msgid "Volume slider." -msgstr "Bolumen-graduatzailea." -#: C/totem.xml:288(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." -msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Aukeratu kodeketa goitibeherako zerrendan." -#: C/totem.xml:292(term) -msgid "Statusbar." -msgstr "Egoera-barra." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Pluginak</gui>" -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa " -"bistaratzen du." -#: C/totem.xml:306(title) -msgid "Usage" -msgstr "Erabilera" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Pantaila" -#: C/totem.xml:310(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Fitxategi bat irekitzea" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Bideoa</gui>" -#: C/totem.xml:311(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is " -"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</guisubmenu></" -"menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-zerrendak</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, " -"eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." -#: C/totem.xml:321(para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Kolore-balantzea</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile " -"batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihora " -"arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> " -"aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia erreproduzituko " -"ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k " -"alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta leihoaren " -"titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du." - -#: C/totem.xml:327(para) -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " -"website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez duen " -"fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-mezua bistaratuko du. " -"Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe dagoenean gertatzen da. " -"Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko informazioa <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem film-erreproduzitzailearen " -"webgunean</ulink> aurki dezakezu." - -#: C/totem.xml:333(para) -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo audio-" -"fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori " -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan " -"irekitzeko." - -#: C/totem.xml:340(title) -msgid "To Open a Location" -msgstr "Kokaleku bat irekitzea" - -#: C/totem.xml:341(para) -msgid "" -"To open a file by URI location, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open (it lists URIs which have previously been " -"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki " -"kokalekua</guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-koadroa ireki " -"nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez irekitako URIen zerrenda " -"bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian." - -#: C/totem.xml:354(title) -msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" -msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)" - -#: C/totem.xml:355(para) -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:361(title) -msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "DVD, VCD edo CD bat egoztea" - -#: C/totem.xml:362(para) -msgid "" -"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/totem.xml:372(title) -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea" - -#: C/totem.xml:376(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du." - -#: C/totem.xml:373(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a " -"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the " -"time elapsed on the current movie or song stops." -msgstr "" -"Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> " -"botoian edo aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" -"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</" -"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>. " -"Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak " -"<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo " -"abestian igarotako denbora gelditu egiten da." - -#: C/totem.xml:388(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du." - -#: C/totem.xml:385(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik <placeholder-1/> " -"botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" -"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</" -"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:399(title) -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea" - -#: C/totem.xml:400(para) -msgid "" -"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list." -msgstr "" -"Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></" -"menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu <guimenu>Propietateak</" -"guimenu> goitibeherako menuan." - -#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title) -msgid "General" -msgstr "Orokorra" -#: C/totem.xml:410(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " -"embedded comment the movie or song has." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera " -"filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere." - -#: C/totem.xml:414(term) -msgid "Video" -msgstr "Bideoa" - -#: C/totem.xml:416(para) -msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "Bideoaren neurriak, kodeka, fotograma-tasa eta bit-tasa." -#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: C/totem.xml:422(para) -msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "Audioaren kodeka, kanalak, lagin-tasa eta bit-tasa." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Audioaren irteera</gui>" -#: C/totem.xml:405(para) -msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" -msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Aukeratu <gui>Audioaren irteeraren</gui> mota goitibeherako zerrendan." -#: C/totem.xml:430(title) -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Bistaratu erreproduzitzen ari den audio- edo bideo-fitxategi baten propietateak." -#: C/totem.xml:431(para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Fitxategi-propietateak" -#: C/totem.xml:435(term) -msgid "To skip forward" -msgstr "Aurrera salto egitea" - -#: C/totem.xml:437(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</" -"guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:447(term) -msgid "To skip backward" -msgstr "Atzera salto egitea" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Orokorra</gui>" -#: C/totem.xml:449(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</" -"guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:459(term) -msgid "To skip to a time" -msgstr "Tarte jakin batera salto egitea" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "Izenburuari, artistari, albumari, urteari, iraupenari, iruzkinei eta edukiontziari buruzko informazioa." -#: C/totem.xml:461(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " -"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</guimenuitem></" -"menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia " -"salto egin nahi duzun igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik " -"<guibutton>Ados</guibutton> botoian." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Neurriei, kodekari, fotograma-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa." -#: C/totem.xml:473(term) -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Audioa</gui>" -#: C/totem.xml:483(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du" +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Kodeka, kanalei, lagin-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa." -#: C/totem.xml:475(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo kapitulua/filma</" -"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Sortu pantaila-argazkiak film batetik." -#: C/totem.xml:489(term) -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Pantaila-argazkien galeria" -#: C/totem.xml:499(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "' Bilatu aurrekoa' botoia erakusten du" +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" -#: C/totem.xml:491(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" -"Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko kapitulua/filma</" -"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian." -#: C/totem.xml:508(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Zoom-faktorea aldatzea" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" -#: C/totem.xml:510(title) -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Bideoaren tamaina aldatzea" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Egin klik <gui>Gorde</gui> aukeran prest dagoenean." -#: C/totem.xml:511(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" -#: C/totem.xml:516(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila " -"osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila " -"osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila " -"osotik</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</keycap>." - -#: C/totem.xml:526(para) -msgid "" -"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa " -"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:536(para) -msgid "" -"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" -"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% 100), aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>1</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa " -"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:546(para) -msgid "" -"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa " -"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Hartu bideo baten pantaila-argazki bat." -#: C/totem.xml:558(title) -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Bideoaren itxura-erlazioa aldatzea" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Pantaila-argazkiak" -#: C/totem.xml:566(para) -msgid "Auto" -msgstr "Automatikoa" - -#: C/totem.xml:567(para) -msgid "Square" -msgstr "Karratua" - -#: C/totem.xml:568(para) -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TB)" - -#: C/totem.xml:569(para) -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (bistabisioa)" - -#: C/totem.xml:570(para) -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: C/totem.xml:573(para) -msgid "The default aspect ratio is Auto." -msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da." - -#: C/totem.xml:559(para) -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " -"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" -msgstr "" -"Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</" -"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</" -"guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-erlazioak: " -"<placeholder-1/><placeholder-2/>" - -#: C/totem.xml:581(title) -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Bolumena aldatzea" - -#: C/totem.xml:582(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " -"volume slider to the left." -msgstr "" -"Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</guimenuitem></" -"menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. Bolumena jaisteko, " -"aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</keycap></" -"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</" -"guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera." - -#: C/totem.xml:595(para) -msgid "" -"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " -"volume button and choose the volume level with the slider." -msgstr "" -"Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu " -"bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin." - -#: C/totem.xml:601(title) -msgid "To Make the Window Always On Top" -msgstr "Leihoa beti gainean egotea" - -#: C/totem.xml:602(para) -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " -"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " -"playing, but not while audio or visualisations are playing." -msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti " -"beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</guimenuitem></menuchoice>. " -"Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea " -"orain beste leiho guztien gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, " -"baina ez audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean." - -#: C/totem.xml:610(para) -msgid "" -"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" -"guilabel> plugin again." -msgstr "" -"Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu " -"<guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina berriro." - -#: C/totem.xml:614(title) -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea" - -#: C/totem.xml:615(para) -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." -msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko " -"kontrolak ezkutatzeko, aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice> " -"edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. <application>Totem " -"film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko kontrolak erakusteko, " -"egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-menuan aukeratu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:627(para) -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " -"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, " -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, " -"denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea " -"eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. " -"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, aplikazioak " -"kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik erakutsiko du." - -#: C/totem.xml:636(title) -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea" - -#: C/totem.xml:655(title) -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea" - -#: C/totem.xml:656(para) -msgid "" -"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik " -"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu " -"<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. " -"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen " -"da." - -#: C/totem.xml:662(para) -msgid "" -"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -msgstr "" -"Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin klik " -"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere." - -#: C/totem.xml:669(title) -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea" - -#: C/totem.xml:673(term) -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Pista edo film bat gehitzea" +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "Film bat ikusi bitartean pantaila-argazki bat egiteko, jarraitu honako urratsak:" -#: C/totem.xml:675(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik " -"<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu " -"filma edo erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. " -"Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</" -"guibutton>." - -#: C/totem.xml:682(term) -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Pista edo film bat kentzea" -#: C/totem.xml:684(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " -"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, <guilabel>fitxategi-" -"izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik " -"<guibutton>Kendu</guibutton> botoian." -#: C/totem.xml:690(term) -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Aldatu filmaren hizkuntza." -#: C/totem.xml:692(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Hautatu hizkuntza" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik " -"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. " -"<guilabel>Gorde erreprodukzio-zerrenda</guilabel> " -"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu " -"erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun " -"fitxategi-izena." -#: C/totem.xml:699(term) -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Igo edo jaitsi film baten bolumena." -#: C/totem.xml:701(para) -msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Up</guibutton> button." -msgstr "" -"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, " -"<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu " -"fitxategi-izenak eta egin klik <guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian." +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Doitu bolumena" -#: C/totem.xml:707(term) -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Bolumena beheko eskuineko izkinan doitu daiteke." -#: C/totem.xml:709(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Down</guibutton> button." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-" -"izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin klik " -"<guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian." -#: C/totem.xml:670(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " -"<placeholder-1/>" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil " -"dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:718(title) -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko." - -#: C/totem.xml:719(para) -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" msgstr "" -"Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:724(title) -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko." -#: C/totem.xml:725(para) -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu " -"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</" -"guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Hautatu filmaren azpitituluak eskuz." -#: C/totem.xml:733(title) -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Azpitituluak aukeratzeko" +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" +msgstr "Azpitituluak" -#: C/totem.xml:734(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" -"Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" -"guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu " -"bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." +msgstr "Bideo-formatuaren arabera, azpitituluak bideo-fitxategian edo diskoan bertan egon daitezke txertatuta, edo kanpoko fitxategi modura egon daiteke erabilgarri." -#: C/totem.xml:738(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu " -"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</" -"guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:740(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " -"subtitles as the one you normally use on your computer." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza bera " -"aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat." -#: C/totem.xml:742(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "Film baten kanpoko azpitituluak eskuz kargatzeko:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " -"which contains them has the same name as the video file played and the " -"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen ditu " -"azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen ari den " -"bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, <filename>txt</" -"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> edo " -"<filename>ssa</filename> luzapena badute." -#: C/totem.xml:749(title) -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Pantaila-argazkia egiteko" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "Fitxategi-aukeratzailea irekiko da. Bilatu erabiliko diren azpitituluak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Hautatu azpitituluak eta sakatu <gui>Ireki</gui>." -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " -"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " -"save the screenshot." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia egiteko, " -"aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin pantaila-" -"argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</" -"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik <guibutton>Gorde</" -"guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko." -#: C/totem.xml:758(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Ikusi zein formatu onartzen diren." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Ezin da erreproduzitu fitxategi-formatu jakin bat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 msgid "" -"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " -"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " -"dialog." +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" -"Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista bistaratuko du, eta " -"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroko " -"ezkerraldea erabili gordetzeko." - -#: C/totem.xml:767(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Hobespenak" -#: C/totem.xml:768(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " -"contains the following tabbed sections:" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren " -"hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</" -"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. " -"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:" -#: C/totem.xml:797(term) -msgid "Networking" -msgstr "Sarea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Hori ez dago onartuta." -#: C/totem.xml:799(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Ezin dira audioko CDak erreproduzitu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list box." +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." msgstr "" -"<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, hautatu " -"sarearen konexioaren abiadura." -#: C/totem.xml:805(term) -msgid "TV-Out" -msgstr "TB irteera" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Nola eskuratu arazketa-informazioa akats bat jakinarazteko." -#: C/totem.xml:809(para) -msgid "" -"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" msgstr "" -"<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-" -"konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-interfazerik " -"ez baduzu)." -#: C/totem.xml:814(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in NTSC." +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: " -"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu." -#: C/totem.xml:818(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in PAL." +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." msgstr "" -"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: " -"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu." -#: C/totem.xml:825(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Testu-azpitituluak" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Ezin dut nire DVDa erreproduzitu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Arazoa DVD bateko filmak erreproduzitzean" -#: C/totem.xml:829(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-" -"tipoa aldatzeko." -#: C/totem.xml:833(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako azpitituluen kodeketa " -"aldatzeko." -#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term) -msgid "Display" -msgstr "Bistaratzea" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Ezin ditut azpitituluak kargatu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Arazoak azpitituluak kargatzean" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem film-" -"erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi baduzu " -"bideo bat kargatzen denean." -#: C/totem.xml:853(term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efektu bisualak" - -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat " -"erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko." -#: C/totem.xml:862(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " -"from the drop-down list box." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota gotibeherako " -"zerrenda-koadroan." -#: C/totem.xml:867(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " -"drop-down list box." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina " -"gotibeherako zerrenda-koadroan." - -#: C/totem.xml:875(term) -msgid "Color balance" -msgstr "Kolorearen balantzea" -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." -msgstr "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila zehazteko." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:882(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila " -"zehazteko." -#: C/totem.xml:885(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila " -"zehazteko." -#: C/totem.xml:889(para) -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila " -"zehazteko." -#: C/totem.xml:901(term) -msgid "Audio Output" -msgstr "Audio-irteera" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Handiagotu bideoa eta lortu propietate zuzenak eduki ditzan." -#: C/totem.xml:903(para) -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Hautatu audio-irteera mota <guilabel>Audio-irteera mota</guilabel> " -"goitibeherako zerrendan." +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Aldatu bideoaren tamaina eta aspektu-erlazioa" -#: C/totem.xml:931(title) -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz" +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Bideoa handiagotu daiteke edo bere aspekatu-erlazioa zuzendu daiteke." -#: C/totem.xml:932(para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Handiagotu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> Home Page</ulink>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten " -"Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k " -"(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta Guenter " -"Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). " -"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko " -"informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application>-ren etxeko orria</ulink>." -#: C/totem.xml:945(para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Aspektu-erlazioa ezartzea" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" -"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia " -"Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago " -"batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia " -"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa " -"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Hautatu honakoetako bat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Auto</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Karratua</gui>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4∶3 (TB)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16∶9 (panoramikoa)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "Aspektu-erlazioa zabaleraren eta altueraren arteko proportzioa da. Aukera hau erabilita, aspektu-erlazio desberdinak erabili daitezke filma bistaratzeko." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "" +#~ "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " +#~ "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " +#~ "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " +#~ "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, " +#~ "lehenetsi gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere " +#~ "exekuta daiteke. Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta " +#~ "Digital CDa barne beste batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, " +#~ "azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu." + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free " +#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " +#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, " +#~ "atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko " +#~ "testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den " +#~ "COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " +#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, " +#~ "banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu " +#~ "beharko diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten " +#~ "izen asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " +#~ "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " +#~ "kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek " +#~ "maiuskulaz idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " +#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA " +#~ "BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " +#~ "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN " +#~ "EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN " +#~ "BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO " +#~ "ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN " +#~ "BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, " +#~ "EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU " +#~ "BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN " +#~ "KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA " +#~ "BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN " +#~ "ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU " +#~ "--EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ " +#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU " +#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, " +#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN " +#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO " +#~ "(ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA " +#~ "(ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ " +#~ "IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " +#~ "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN " +#~ "KALTEAK EDO GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " +#~ "EMAN BAZAIO ERE." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " +#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " +#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Dokumentazioa eguneratzea" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "2006ko abuztua" + +#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>" + +#~ msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." +#~ msgstr "" +#~ "Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa " +#~ "azaltzen da." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Ohar-bidaltzea" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko " +#~ "edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" +#~ "\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu " +#~ "argibideak." + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Sarrera" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +#~ "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine " +#~ "library, and enables you to play movies or songs." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME " +#~ "mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer " +#~ "euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak " +#~ "erreproduzitzeko aukera ematen dizu." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +#~ "features:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak " +#~ "honako ezaugarri hauek ditu:" + +#~ msgid "Support a variety of video and audio files." +#~ msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu." + +#~ msgid "" +#~ "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#~ msgstr "" +#~ "Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko " +#~ "ikuspegi bat." + +#~ msgid "Seek and Volume controls." +#~ msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak." + +#~ msgid "A playlist." +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda." + +#~ msgid "Complete keyboard navigation." +#~ msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +#~ "functionality such as:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak " +#~ "funtzionalitate hauek dakartza berekin:" + +#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." +#~ msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Erabiltzen hastea" + +#~ msgid "To Start Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</" +#~ "application> abiarazteko:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta bideoa</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komando-lerroa" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command " +#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik " +#~ "abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:" + +#~ msgid "" +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi " +#~ "<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>." + +#~ msgid "When You Start Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, " +#~ "leiho hau bistaratzen da." + +#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window" +#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa" + +#~ msgid "" +#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " +#~ "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek " +#~ "control buttons, volume slider and statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan " +#~ "alboko barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, " +#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-" +#~ "graduatzailea eta egoera-barra ditu. " + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan " +#~ "elementu hauek daude:" + +#~ msgid "Menubar." +#~ msgstr "Menu-barra." + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</" +#~ "application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak " +#~ "dituzte." + +#~ msgid "Display area." +#~ msgstr "Bistaratze-area" + +#~ msgid "" +#~ "The display area displays the movie or a visualisation of the current " +#~ "song." +#~ msgstr "" +#~ "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen " +#~ "ditu." + +#~ msgid "Sidebar." +#~ msgstr "Alboko barra" + +#~ msgid "" +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen " +#~ "ditu, eta erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin " +#~ "erabil ditzake: MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak." + +#~ msgid "Time elapsed slider." +#~ msgstr "Denbora-graduatzailea" + +#~ msgid "" +#~ "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that " +#~ "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " +#~ "song." +#~ msgstr "" +#~ "Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako " +#~ "denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko " +#~ "aukera ere ematen dizu." + +#~ msgid "Seek control buttons." +#~ msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak." + +#~ msgid "" +#~ "The seek control buttons enables you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." +#~ msgstr "" +#~ "Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta " +#~ "film edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. " + +#~ msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." +#~ msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu." + +#~ msgid "Statusbar." +#~ msgstr "Egoera-barra." + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " +#~ "playing." +#~ msgstr "" +#~ "Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa " +#~ "bistaratzen du." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Erabilera" + +#~ msgid "To Open a File" +#~ msgstr "Fitxategi bat irekitzea" + +#~ msgid "" +#~ "To open a video or an audio file, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</" +#~ "guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-" +#~ "zerrendak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki " +#~ "nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile " +#~ "batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren " +#~ "leihora arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</" +#~ "application> aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia " +#~ "erreproduzituko ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</" +#~ "application>k alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta " +#~ "leihoaren titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du." + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs" +#~ "\">Totem Movie Player website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez " +#~ "duen fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-" +#~ "mezua bistaratuko du. Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe " +#~ "dagoenean gertatzen da. Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko " +#~ "informazioa <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs" +#~ "\">Totem film-erreproduzitzailearen webgunean</ulink> aurki dezakezu." + +#~ msgid "" +#~ "You can double-click on a video or an audio file in the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo " +#~ "audio-fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori " +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan " +#~ "irekitzeko." + +#~ msgid "To Open a Location" +#~ msgstr "Kokaleku bat irekitzea" + +#~ msgid "" +#~ "To open a file by URI location, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog " +#~ "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "location of file you would like to open (it lists URIs which have " +#~ "previously been opened) – or type one in directly – then click on the " +#~ "<guibutton>Open</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki kokalekua</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> " +#~ "elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-" +#~ "koadroa ireki nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez " +#~ "irekitako URIen zerrenda bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</" +#~ "guibutton> botoian." + +#~ msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" +#~ msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)" + +#~ msgid "" +#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>." + +#~ msgid "To Pause a Movie or Song" +#~ msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du." + +#~ msgid "" +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you " +#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> " +#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops." +#~ msgstr "" +#~ "Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> " +#~ "botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" +#~ "keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak " +#~ "<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo abestian " +#~ "igarotako denbora gelditu egiten da." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du." + +#~ msgid "" +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, " +#~ "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik " +#~ "<placeholder-1/> botoian edo aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" +#~ msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea" + +#~ msgid "" +#~ "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the " +#~ "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu " +#~ "<guimenu>Propietateak</guimenu> goitibeherako menuan." + +#~ msgid "" +#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as " +#~ "any embedded comment the movie or song has." +#~ msgstr "" +#~ "Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera " +#~ "filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere." + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Bideoa" + +#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea" + +#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:" + +#~ msgid "To skip forward" +#~ msgstr "Aurrera salto egitea" + +#~ msgid "" +#~ "To skip forward a movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To skip backward" +#~ msgstr "Atzera salto egitea" + +#~ msgid "" +#~ "To skip backward a movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To skip to a time" +#~ msgstr "Tarte jakin batera salto egitea" + +#~ msgid "" +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is " +#~ "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to " +#~ "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-" +#~ "koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia salto egin nahi duzun " +#~ "igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik <guibutton>Ados</" +#~ "guibutton> botoian." + +#~ msgid "To move to the next movie or song" +#~ msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea" + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo " +#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> " +#~ "botoian." + +#~ msgid "To move to the previous movie or song" +#~ msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "' Bilatu aurrekoa' botoia erakusten du" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/" +#~ "> button." +#~ msgstr "" +#~ "Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko " +#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> " +#~ "botoian." + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "Zoom-faktorea aldatzea" + +#~ msgid "" +#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +#~ "methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil " +#~ "ditzakezu:" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila " +#~ "osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila osotik</" +#~ "guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</" +#~ "keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit " +#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), " +#~ "aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu " +#~ "leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to " +#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% " +#~ "100), aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" +#~ "keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu " +#~ "tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit " +#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa " +#~ "filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatikoa" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Karratua" + +#~ msgid "4:3 (TV)" +#~ msgstr "4:3 (TB)" + +#~ msgid "2.11:1 (DVB)" +#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#~ msgid "The default aspect ratio is Auto." +#~ msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da." + +#~ msgid "" +#~ "To switch between different aspect ratios, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " +#~ "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" +#~ msgstr "" +#~ "Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</" +#~ "keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-" +#~ "erlazioak: <placeholder-1/><placeholder-2/>" + +#~ msgid "" +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the " +#~ "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> or move the volume slider to the left." +#~ msgstr "" +#~ "Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. " +#~ "Bolumena jaisteko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</" +#~ "keycap></shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera." + +#~ msgid "" +#~ "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " +#~ "volume button and choose the volume level with the slider." +#~ msgstr "" +#~ "Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu " +#~ "bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin." + +#~ msgid "To Make the Window Always On Top" +#~ msgstr "Leihoa beti gainean egotea" + +#~ msgid "" +#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " +#~ "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " +#~ "playing, but not while audio or visualisations are playing." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti " +#~ "beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> " +#~ "plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea orain beste leiho guztien " +#~ "gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, baina ez " +#~ "audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean." + +#~ msgid "" +#~ "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on " +#~ "Top</guilabel> plugin again." +#~ msgstr "" +#~ "Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu <guilabel>Beti gainean</" +#~ "guilabel> plugina berriro." + +#~ msgid "To Show or Hide Controls" +#~ msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko " +#~ "kontrolak ezkutatzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi " +#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice> edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. " +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko " +#~ "kontrolak erakusteko, egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-" +#~ "menuan aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi " +#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " +#~ "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " +#~ "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, " +#~ "the application will hide these controls and show only the display area." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, " +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, " +#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-" +#~ "graduatzailea eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. " +#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, " +#~ "aplikazioak kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik " +#~ "erakutsiko du." + +#~ msgid "To Manage the Playlist" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea" + +#~ msgid "To Show or Hide the Playlist" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea" + +#~ msgid "" +#~ "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#~ "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> " +#~ "dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin " +#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu " +#~ "<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. " +#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa " +#~ "bistaratzen da." + +#~ msgid "" +#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." +#~ msgstr "" +#~ "Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin " +#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere." + +#~ msgid "Manage a Playlist" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea" + +#~ msgid "To add a track or movie" +#~ msgstr "Pista edo film bat gehitzea" + +#~ msgid "" +#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " +#~ "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the " +#~ "playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik " +#~ "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu filma edo " +#~ "erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. " +#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta " +#~ "sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." + +#~ msgid "To remove a track or movie" +#~ msgstr "Pista edo film bat kentzea" + +#~ msgid "" +#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " +#~ "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " +#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, " +#~ "<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-" +#~ "izenak eta egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian." + +#~ msgid "To save the playlist to a file" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea" + +#~ msgid "" +#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +#~ "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik " +#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. <guilabel>Gorde erreprodukzio-" +#~ "zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu " +#~ "erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun fitxategi-izena." + +#~ msgid "To move a track or movie up the playlist" +#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +#~ "Up</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, <guilabel>fitxategi-" +#~ "izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik " +#~ "<guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian." + +#~ msgid "To move a track or movie down the playlist" +#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +#~ "Down</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-" +#~ "izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin " +#~ "klik <guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil " +#~ "dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +#~ msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +#~ msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Choose Subtitles" +#~ msgstr "Azpitituluak aukeratzeko" + +#~ msgid "" +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display." +#~ msgstr "" +#~ "Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu " +#~ "bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza." + +#~ msgid "" +#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " +#~ "subtitles as the one you normally use on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza " +#~ "bera aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat." + +#~ msgid "" +#~ "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the " +#~ "file which contains them has the same name as the video file played and " +#~ "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +#~ "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen " +#~ "ditu azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen " +#~ "ari den bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, " +#~ "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</" +#~ "filename> edo <filename>ssa</filename> luzapena badute." + +#~ msgid "" +#~ "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " +#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#~ "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</" +#~ "guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia " +#~ "egiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin " +#~ "pantaila-argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-" +#~ "argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik " +#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko." + +#~ msgid "" +#~ "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to " +#~ "be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</" +#~ "guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista " +#~ "bistaratuko du, eta <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> " +#~ "elkarrizketa-koadroko ezkerraldea erabili gordetzeko." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hobespenak" + +#~ msgid "" +#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed " +#~ "sections:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren " +#~ "hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:" + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Sarea" + +#~ msgid "" +#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +#~ "guilabel> drop-down list box." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, " +#~ "hautatu sarearen konexioaren abiadura." + +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "TB irteera" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " +#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-" +#~ "konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-" +#~ "interfazerik ez baduzu)." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " +#~ "option if you want TV-out connection in NTSC." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: " +#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " +#~ "option if you want TV-out connection in PAL." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: " +#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +#~ "display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-" +#~ "tipoa aldatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +#~ "used to display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako " +#~ "azpitituluen kodeketa aldatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the " +#~ "window when a new video is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem " +#~ "film-erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi " +#~ "baduzu bideo bat kargatzen denean." + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efektu bisualak" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat " +#~ "erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +#~ "from the drop-down list box." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota " +#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from " +#~ "the drop-down list box." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina " +#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "brightness." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila " +#~ "zehazteko." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "contrast." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila " +#~ "zehazteko." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "saturation." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila " +#~ "zehazteko." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila " +#~ "zehazteko." + +#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#~ "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http" +#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten " +#~ "Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta " +#~ "Guenter Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). " +#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko " +#~ "informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/" +#~ "projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +#~ "application>-ren etxeko orria</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia " +#~ "Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago " +#~ "batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia " +#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa " +#~ "honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu." |