diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2020-04-05 19:12:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2020-04-05 19:13:07 +0200 |
commit | ade4a03839baead80b20bfd3c0d71f143bba1313 (patch) | |
tree | 3d9ee46feb510c5f54471276508f0467553b003f /help | |
parent | 127caf2409f05f4d5b037585f2dcf4ca96de25c9 (diff) | |
download | totem-ade4a03839baead80b20bfd3c0d71f143bba1313.tar.gz |
Updated French help translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/figures/dvd-gnome-notification.png | bin | 0 -> 48383 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/dvd-nautilus.png | bin | 0 -> 35907 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 3465 |
3 files changed, 1076 insertions, 2389 deletions
diff --git a/help/fr/figures/dvd-gnome-notification.png b/help/fr/figures/dvd-gnome-notification.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..0420d8f04 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/dvd-gnome-notification.png diff --git a/help/fr/figures/dvd-nautilus.png b/help/fr/figures/dvd-nautilus.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..8ce4ea3ba --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/dvd-nautilus.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index e3342da07..80ca25b2c 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -6,22 +6,22 @@ # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009 -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:10+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" -"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-03 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -30,2508 +30,1195 @@ msgstr "" "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n" -"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009" - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia " -"pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également " -"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, " -"y compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses " -"fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein " -"écran et l'affichage de sous-titres." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projet de documentation GNOME" - -# Mentions légales -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " -"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " -"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " -"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " -"celle-ci." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " -"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " -"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " -"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " -"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " -"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " -"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " -"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " -"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " -"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " -"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " -"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " -"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " -"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " -"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " -"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " -"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " -"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " -"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " -"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " -"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " -"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " -"TELS DOMMAGES." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </" -"affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à " -"jour de la documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août " -"2006</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février " -"2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Votre avis" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " -#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"Rémi Menegon <firewave@free.fr>, 2009\n" +"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "" +"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Modifier la vitesse de lecture d’un film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Réglage de la vitesse" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier la vitesse de lecture d’un film dans le coin inférieur " +"droit :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "" +"Cliquez sur le <gui>bouton de menu</gui> dans la zone située sous la vidéo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "Dans la section <gui>Vitesse</gui>, choisissez parmi :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0,75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normale</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1,1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1,25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1,5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1,75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Canaux." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"La section des canaux de l’interface affiche un certain nombre de ressources " +"vidéo en réseau, qu’elles soient issues d’Internet ou locales, telles que " +"des partages UPnP/DLNA, des bandes-annonces, des reportages et d’autres " +"sources en ligne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Les sources sont implémentées via le système de découverte de média <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Les " +"développeurs et les utilisateurs expérimentés intéressés par le " +"développement de <app>Vidéos</app> peuvent se rendre sur le site Web " +"mentionné précédemment pour obtenir de la documentation." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Ouvrir un fichier dans <app>Vidéos</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Visionnage d’une vidéo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir des fichiers vidéo dans <app>Vidéos</app> de l’une des " +"façons suivantes :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" +"Sélectionnez une vidéo dans la liste déjà affichée dans la fenêtre " +"principale." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Sélectionnez <app>Vidéos</app> comme application pour ouvrir un fichier " +"vidéo dans le gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app>." + +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> situé dans le coin " +"supérieur gauche de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem" +"\">Ajouter une vidéo locale</gui>. Sélectionnez la ou les vidéos que vous " +"souhaitez ouvrir. Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>. La vidéo " +"est alors ajoutée à la liste dans la fenêtre principale et vous pouvez " +"sélectionner la vidéo à partir de cette liste." + +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " -"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " -"les indications de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" -"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." +"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> situé dans le coin " +"supérieur gauche de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem" +"\">Ajouter une vidéo Web</gui>. Entrez ou collez l’adresse de la vidéo que " +"vous souhaitez ouvrir. Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>. La " +"vidéo est alors ajoutée à la liste dans la fenêtre principale et vous pouvez " +"sélectionner la vidéo à partir de cette liste." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Lecteur vidéo Totem</primary>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Vidéos</span>" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 +msgid "" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" +"<app>Vidéos</app>, également appelée <app>Totem</app>, est une application " +"permettant de lire des vidéos. Vous pouvez l’utiliser pour regarder des " +"films ou lire des contenus multimédia depuis Internet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Lecture de médias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Naviguer pendant la lecture d’un média." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"L'application <application>Totem</application> est un lecteur vidéo pour " -"GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de " -"lire des vidéos ou de la musique." +"Vous pouvez naviguer dans <app>Vidéos</app> via les boutons de contrôle, les " +"éléments de menu ou les raccourcis clavier." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"<application>Totem</application> possède les fonctionnalités suivantes :" +"Pour afficher les boutons de contrôle situés en bas de l’écran pendant le " +"visionnage d’une vidéo, bougez le pointeur de votre souris. Vous pouvez " +"alors :" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" +"Lire des médias ou les mettre en pause : utilisez le raccourci clavier " +"<key>Espace</key> ou pressez le bouton <gui style=\"button\">Lecture/Pause</" +"gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." msgstr "" -"de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode " -"plein écran ;" +"Visionner les vidéos en plein écran. Pressez <key>F11</key> ou cliquez sur " +"le bouton représentant deux flèches dans la barre d’en-tête." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" +"Régler le volume. Pour plus d’informations, consultez <link xref=\"sound-" +"volume\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "une liste de lecture ;" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Pour passer à une autre vidéo, appuyez sur le bouton <gui style=\"button" +"\">flèche arrière</gui> situé dans le coin supérieur gauche." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" +"Pour passer à un chapitre différent d’un DVD ou pour revenir à l’écran " +"principal, consultez <link xref=\"playing-DVD\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "prise en charge des sous-titres ;" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Lire des fichiers média à partir d’un DVD ou VCD." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "une navigation complète au clavier ;" +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Lecture d’un DVD ou VCD" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-" -"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque." +"Pour lire un disque DVD que vous venez d’insérer dans votre lecteur, placez " +"le pointeur de la souris sur la <link xref=\"help:gnome-help/shell-" +"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notification</link> et appuyez sur <gui style=\"button" +"\">Ouvrir avec Vidéos</gui>." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"Notification de GNOME, proposant d’ouvrir le disque avec <app>Vidéos</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités " -"comme :" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='64a8d64446f87558ff8144958ab5d375'" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Capture d’écran de la fenêtre de notification de GNOME." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" +"Pour lire un disque DVD depuis votre lecteur, ouvrez <app>Fichiers</app>, " +"sélectionnez le disque dans la barre latérale et appuyez sur <gui style=" +"\"button\">Vidéos</gui> dans la barre <gui>DVD vidéo</gui>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Premiers pas" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Fichiers</app>, proposant d’ouvrir le disque avec <app>Vidéos</app>" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='64a8d64446f87558ff8144958ab5d375'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Capture d’écran de <app>Fichiers</app>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des " -"méthodes suivantes :" +"Pour lire un disque DVD depuis votre lecteur, ouvrez <app>Vidéos</app> et " +"sélectionnez le disque DVD dans la grille de <gui>Vidéos</gui>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Vous pouvez naviguer pendant le visionnage du film :" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Choisissez l’une des options suivantes :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</" -"guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>." +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Menu DVD</gui> pour afficher le menu " +"principal d’un DVD. Vous pouvez personnaliser la langue et les sous-titres " +"ou afficher un index des scènes ou des fonctions spéciales." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Ligne de commande" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Menu titre</gui> pour choisir la langue " +"de l’interface du DVD." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, " -"saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :" +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Menu audio</gui> et choisissez la " +"langue parlée dans le film." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Menu angle</gui> pour choisir une " +"perspective de caméra différente." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" -"keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles." +"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Menu chapitre</gui> pour afficher " +"l’index des scènes." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Certains DVD ne prennent pas en charge ces options." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Configurer les sorties audio et vidéo et les greffons." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Préférences et fonctionnalités supplémentaires" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante " -"s'ouvre." +"<app>Vidéos</app> propose quelques options supplémentaires. Configurez " +"l’application en fonction de vos préférences. Appuyez sur le bouton de menu " +"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui " +"style=\"menuitem\">Préférences</gui>." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Général" -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Sous-titres externes</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Cochez l’option <gui>Charger les fichiers de sous-titrage au chargement du " +"film</gui> si vous souhaitez que les sous-titres soient chargés " +"automatiquement." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale " -"du <application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de " -"lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau " -"latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le " -"contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>" +"Réglez le type et la taille de la police en cliquant sur son nom. Choisissez " +"le type de police depuis le menu déroulant. Faites glisser le curseur pour " +"modifier la taille de la police. Pour valider les modifications, cliquez sur " +"<gui>Sélectionner</gui>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Choisissez le codage dans la liste déroulante." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Greffons</gui>" + +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les " -"éléments suivants :" +"Les greffons offrent des fonctionnalités supplémentaires et étendues. Vous " +"pouvez afficher la liste des greffons en cliquant sur <gui style=\"button" +"\">Greffons</gui>. Sélectionnez celui qui vous intéresse puis cliquez sur " +"<gui style=\"button\">Préférences</gui> si disponible." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Barre de menus." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Vidéo</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous " -"avez besoin dans <application>Totem</application>." +"<app>Vidéos</app> vous permet de spécifier si vous souhaitez <gui>Désactiver " +"le désentrelacement des vidéos entrelacées</gui>. Pour cela, il vous suffit " +"de cocher cette option." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Zone d'affichage." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Balance des couleurs</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une " -"musique." +"Cette option vous permet de régler la <gui>luminosité</gui>, le " +"<gui>contraste</gui>, la <gui>saturation</gui> ou la <gui>teinte</gui> des " +"vidéos visionnées. Pour cela, cliquez sur les curseurs, puis faites-les " +"glisser." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Panneau latéral." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." -msgstr "" -"Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et " -"agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents " -"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent " -"être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau " -"latéral." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Curseur de progression." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film " -"ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière " -"dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long " -"de la barre ou en cliquant en un point de la barre." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Boutons de contrôle de lecture." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Les boutons de contrôle de lecture permettent de passer à la piste suivante " -"ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une " -"musique." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Bouton de volume." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Barre d'état." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique " -"jouée." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Utilisation" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Ouverture d'un fichier" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier audio ou une vidéo, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></" -"menuchoice>. La fenêtre <application>Sélectionner les films ou les listes de " -"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous " -"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Vous pouvez faire glisser sur la fenêtre de <application>Totem</application> " -"un fichier à ouvrir venant d'une autre application, comme le gestionnaire de " -"fichiers. Si vous déposez le fichier sur la zone d'affichage, le fichier " -"remplace la liste de lecture actuelle et sa lecture démarre automatiquement. " -"Si vous déposez le fichier sur la liste de lecture du panneau latéral, le " -"fichier est ajouté à la liste de lecture actuelle. L'application " -"<application>Totem</application> ouvre alors le fichier et le lit. " -"<application>Totem</application> affiche le titre du film ou de la musique " -"dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau " -"latéral." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par " -"<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. " -"La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas " -"les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, " -"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=" -"\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Vous pouvez double-cliquer sur un fichier audio ou vidéo dans le " -"gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir " -"dans <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Ouverture d'un emplacement" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un " -"emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue " -"<application>Ouvrir un emplacement</application> s'affiche. Utilisez la zone " -"de liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous " -"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Ouvrir</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement " -"dans la liste déroulante." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Insérez le disque dans le lecteur optique de votre ordinateur, puis " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour éjecter un DVD ou un VCD, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Éjecter</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." +msgstr "" +"Vous pouvez revenir aux paramètres précédents en cliquant sur le bouton <gui " +"style=\"button\">Rétablir les valeurs par défaut</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Sortie audio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "" +"Choisissez le type de <gui>sortie audio</gui> depuis la liste déroulante." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "" +"Afficher les propriétés d’un fichier audio ou vidéo en cours de lecture." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Propriétés de fichier" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, ou choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche " -"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" +msgstr "" +"Affichez les propriétés d’un média en cours de lecture en appuyant sur le " +"bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis en " +"sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Propriétés</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>. Cette action affiche trois sections :" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Général</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, ou choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Pour afficher les propriétés d'un film ou d'une musique, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> afin que le panneau latéral apparaisse. Choisissez " -"ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du " -"panneau latéral." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Navigation dans les films et les musiques" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont " -"disponibles :" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Avance rapide" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour avancer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" -"guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Retour rapide" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour reculer la lecture dans un film ou une musique, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</" -"guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Sauter vers un instant précis" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Pour sauter vers un instant précis du film ou de la musique, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sauter vers</" -"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sauter vers</" -"application> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis " -"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez " -"sur <guibutton>Valider</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"La zone de sélection numérique permet également d'utiliser un langage plus " -"naturel. Vous pouvez saisir un instant précis à atteindre sous le format " -"« hh:mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les " -"minutes et « ss » les secondes." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Film ou musique suivant" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Informations concernant le titre, l’artiste, l’album, l’année, la durée, le " +"commentaire et le conteneur." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" +"Informations concernant les dimensions, le codec, la cadence et le débit." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Audio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "" +"Informations concernant le codec, les canaux, l’échantillonnage et le débit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Créer un certain nombre de captures d’écran à partir d’un film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galerie de captures d’écran" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" +"Pour créer une galerie de captures d’écran dans un seul fichier image :" + +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Pour aller au prochain film ou à la prochaine musique, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" -"Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Montre le bouton suivant</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Film ou musique précédent" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Créer une galerie de " +"captures d’écran</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "Dans la boîte de dialogue, nommez le fichier de galerie à créer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" +"Modifiez éventuellement le dossier dans lequel la galerie sera enregistrée." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" -"Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Montre le bouton précédent</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Changement du facteur de zoom" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Changement de la taille de la vidéo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes " -"suivantes sont disponibles :" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Pour afficher en plein écran, choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également appuyer sur la touche " -"<keycap>F</keycap> pour obtenir le même effet. Pour sortir du mode plein " -"écran, cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</" -"guibutton> ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " -"<keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Pour modifier la taille d'origine du film ou de l'effet visuel, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la " -"fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Réglage du volume" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" +"Une barre de progression s’affiche pendant que les captures d’écran sont " +"prises. La galerie sera enregistrée dans un fichier <file>.jpg</file>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour augmenter le volume, sélectionnez <menuchoice><shortcut><keycap>Haut</" -"keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Augmenter le volume</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pour diminuer le volume, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</" -"guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton " -"du volume et réglez le volume à l'aide du curseur." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Pour que la fenêtre de <application>Totem</application> soit toujours " -"affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le " -"greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, " -"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres " -"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de " -"musique ni lors des animations visuelles." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, " -"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref " -"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Afficher et masquer les contrôles" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Pour afficher ou masquer les contrôles de la fenêtre de <application>Totem</" -"application>, choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></menuchoice> ou " -"appuyez sur la touche <keycap>H</keycap>. Vous pouvez aussi faire un clic " -"droit sur la fenêtre de <application>Totem</application>, puis choisir " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></" -"menuchoice> à partir du menu contextuel." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Si l'option <guilabel>Afficher les contrôles</guilabel> est cochée, " -"<application>Totem</application> affiche sur sa fenêtre la barre de menu, le " -"curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le contrôleur de " -"volume et la barre d'état. Si l'option <guilabel>Afficher les contrôles</" -"guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que " -"la zone d'affichage." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Gestion de la liste de lecture" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Pour afficher ou masquer la liste de lecture, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau " -"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au " -"sommet de la zone." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Gestion de la liste de lecture" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Pour ajouter une piste ou un film à la liste de lecture, cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue de sélection de " -"fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la " -"liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Pour enlever une piste ou un film de la liste de lecture, sélectionnez dans " -"la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Enlever</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Enregistrement de la liste de lecture" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Pour enregistrer la liste de lecture, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Enregistrer la liste de lecture</guibutton>. La boîte de dialogue " -"<application>Enregistrer la liste de lecture</application> s'affiche. " -"Indiquez le nom sous lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, " -"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture" +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 +msgid "" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" +"Dans la partie inférieure de la boîte de dialogue, vous pouvez spécifier la " +"largeur des captures d’écran en pixels. Vous pouvez également définir le " +"nombre de captures d’écran que la galerie contiendra ou cocher l’option " +"<gui>Calculer le nombre de captures d’écran</gui> et <app>Vidéos</app> le " +"définira automatiquement." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Faire une capture d’écran à partir d’une vidéo." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures d’écran" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" +"Pour faire une capture d’écran pendant le visionnage d’un film, suivez les " +"étapes suivantes :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Pour monter une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez " -"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour descendre une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez " -"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</" -"application> pour les actions suivantes : <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Lecture en boucle" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour activer ou désactiver la lecture en boucle, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Lecture aléatoire" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour activer ou désactiver la lecture aléatoire, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Choix des sous-titres" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" -"Pour choisir la langue des sous-titres, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" -"guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour désactiver l'affichage des sous-titres, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</" -"guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la " -"même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Totem</application> charge et affiche automatiquement les sous-" -"titres d'une vidéo si le fichier qui les contient possède le même nom que le " -"fichier vidéo en cours de lecture, et que son extension est <filename class=" -"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension" -"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename " -"class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</" -"filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo " -"en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la " -"liste de lecture et choisir <menuchoice><guimenuitem>Sélection des sous-" -"titres</guimenuitem></menuchoice> dans le menu pour charger le fichier de " -"sous-titres correct. Vous pouvez également choisir les sous-titres en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection " -"des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous " -"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir " -"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Capture d'une image" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Pour capturer une image du film ou de l'effet visuel de la musique jouée," -"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Capturer une " -"image</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue " -"<application>Enregistrement de l'image capturée</application> s'affiche. " -"Sélectionnez l'emplacement, saisissez un nom de fichier et cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture " -"d'écran." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"<application>Totem</application> affiche un aperçu de la capture d'écran en " -"cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue " -"d'enregistrement." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de " -"la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" -"guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></" -"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Enregistrement de la galerie</" -"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de " -"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Vous pouvez définir la largeur de chaque capture d'écran de la galerie en " -"utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La " -"largeur par défaut est de 128 pixels." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Vous pouvez également indiquer le nombre de captures d'écran à mettre dans " -"la galerie. Par défaut, il est calculé d'après la longueur du film ; " -"cependant, il est possible de le modifier en décochant la case " -"<guilabel>Calculer le nombre de captures d'écran</guilabel> et en saisissant " -"le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de " -"captures d'écran</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"Plusieurs fonctionnalités du <application>lecteur vidéo Totem</application> " -"se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui " -"ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Activation d'un greffon" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Pour voir la liste des greffons installés, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></" -"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Configuration des greffons</" -"application> apparaît. La gauche de la fenêtre présente tous les greffons " -"installés, alors que sur la droite vous pouvez lire la description du " -"greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui ont des options " -"configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Pour activer un greffon, cochez simplement la case à gauche de son nom dans " -"la liste des greffons, et le greffon est immédiatement chargé. Dans le cas " -"où le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue " -"apparaît immédiatement." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Pour désactiver un greffon, décochez la case correspondante. L'activation ou " -"la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du " -"<application>lecteur vidéo Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Toujours au-dessus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Lorsqu'il est activé, le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> " -"force la fenêtre principale de <application>Totem</application> à toujours " -"rester au-dessus de toutes les autres fenêtres lorsque vous regardez un " -"film, mais pas lorsqu'il n'y a que du son ou une animation visuelle. Pour " -"éviter que la fenêtre ne reste toujours au premier plan, désactivez le " -"greffon." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> permet au " -"<application>lecteur vidéo Totem</application> de lire du contenu multimédia " -"à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) sur le " -"réseau local." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Avec le greffon <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activé, " -"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau " -"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez " -"<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au " -"sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"L'arborescence du panneau latéral affiche la liste des serveurs médias " -"disponibles. En cliquant sur un serveur, la liste s'enrichit des types de " -"médias que ce serveur peut produire, et un clic sur un dossier média " -"présente la liste des fichiers médias disponibles. Un double-clic sur un " -"fichier média ajoute celui-ci dans la liste de lecture de " -"<application>Totem</application> et le lance. Vous pouvez également cliquer " -"avec le bouton droit sur un fichier et choisir " -"<menuchoice><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice> ou " -"<menuchoice><guimenuitem>Mettre en attente</guimenuitem></menuchoice> pour " -"respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de " -"lecture." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Si le serveur média le permet, vous pouvez choisir " -"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu " -"contextuel du clic droit sur un fichier pour supprimer ce fichier du serveur " -"média." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Annotations Gromit" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Annotations Gromit</guilabel> vous permet de dessiner " -"par-dessus des films en cours de visionnement en utilisant <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" -"application></ulink>. <application>Gromit</application> doit être installé " -"avant de pouvoir activer ce greffon. Consultez la documentation de votre " -"système pour en savoir plus sur la manière de procéder." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Lorsque le greffon est activé, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour activer ou désactiver " -"<application>Gromit</application>. Quand <application>Gromit</application> " -"est activé, le pointeur prend une forme de croix. Pour dessiner sur l'écran, " -"maintenez enfoncé le bouton de la souris et faites glisser le pointeur, " -"avant de relâcher le bouton. Appuyez de nouveau sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver <application>Gromit</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Pour effacer les annotations à l'écran, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo " -"Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> vous permet d'écouter la collection " -"de musique sous licence Creative Commons que l'on peut trouver sur le " -"service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</" -"ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Configuration du greffon" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> peut être configuré. Cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le greffon et la " -"boîte de dialogue <application>Configuration du greffon Jamendo</" -"application> apparaît. Vous pouvez alors choisir le format de téléchargement " -"des morceaux (Ogg ou MP3, Ogg étant le format préféré du fait de sa nature " -"libre) ou le nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez " -"plus d'albums si votre connexion Internet est performante)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la " -"configuration." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Avec le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> activé, choisissez " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez " -"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. " -"Puis, choisissez <guilabel>Jamendo</guilabel> dans la liste déroulante au " -"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à " -"<guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Recherche de musique" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Saisissez vos termes de recherche dans la zone de saisie au sommet du " -"panneau latéral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vous pouvez rechercher par " -"artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer " -"la recherche." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Les résultats de la recherche s'affichent dans l'arborescence du panneau " -"latéral sous l'onglet <guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>. Il est " -"possible de les parcourir à l'aide des boutons flèches au bas du panneau. La " -"liste contient les albums et quand vous cliquez sur un album, la liste des " -"pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître " -"les pistes de l'album." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Lorsqu'un artiste est sélectionné, vous pouvez cliquer sur le bouton " -"<guibutton>Page d'album Jamendo</guibutton> pour ouvrir la page de cet album " -"sur le site Web de Jamendo. En double-cliquant sur l'album ou en choisissant " -"<menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</guimenuitem></" -"menuchoice> dans le menu contextuel de l'album, le contenu de votre liste de " -"lecture sera remplacé par toutes les pistes de cet album et le premier " -"morceau va démarrer à partir du site Web de Jamendo. En double-cliquant sur " -"une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette piste " -"uniquement." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Albums populaires et dernières versions" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Populaire</guilabel> du panneau latéral " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> charge une liste les albums les plus populaires " -"du moment sur Jamendo, et ils peuvent être lus comme pour les résultats " -"d'une recherche. Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières " -"versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Recherche locale" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Recherche locale</guilabel> vous permet de rechercher " -"des films et des fichiers audio sur votre ordinateur depuis le " -"<application>lecteur vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, " -"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau " -"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez " -"<guilabel>Recherche locale</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du " -"panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à " -"<guilabel>Recherche locale</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Pour effectuer une recherche, saisissez les termes de recherche dans la zone " -"de saisie au sommet du panneau latéral et cliquez sur <guibutton>Rechercher</" -"guibutton>. La recherche peut contenir des caractères génériques tels que " -"<literal>*</literal> qui correspond à n'importe quel caractère. Par exemple, " -"<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier " -"possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Les résultats de recherche peuvent être parcourus avec les boutons " -"<guibutton>Suivant</guibutton> et <guibutton>Précédent</guibutton> au bas du " -"panneau latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des " -"résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publier la liste de lecture" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> permet de " -"publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres " -"ordinateurs d'y accéder et de les lire." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Remplacé par votre nom réel." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Remplacé par un signe pour cent." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être " -"configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après " -"avoir activé le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. " -"Vous pouvez alors modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de " -"lecture. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la publication " -"des listes de lecture : <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Utiliser un protocole de " -"transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture " -"partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la " -"configuration." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Publication de listes de lecture" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Quand le greffon est activé, vous n'avez pas besoin de publier explicitement " -"les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur " -"le réseau comme site Web Zeroconf." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Navigation dans le voisinage réseau" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Pour voir les listes de lecture partagées des autres personnes de votre " -"réseau, choisissez <guilabel>Voisins</guilabel> dans la liste déroulante au " -"sommet du panneau latéral. S'il existe des listes de lecture publiées sur le " -"réseau, elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de " -"lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Téléchargement de sous-titres" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel> vous permet de " -"chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés " -"localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou " -"des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de " -"visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du " -"film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de " -"dialogue de téléchargement des sous-titres." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Choisissez dans la liste déroulante au sommet du panneau latéral la langue " -"dans laquelle vous souhaitez obtenir les sous-titres, puis cliquez sur le " -"bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche de sous-" -"titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu " -"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Les résultats de recherche apparaissent au centre de la boîte de dialogue. " -"Actuellement, les sous-titres ne peuvent être affichés avec un film qu'en " -"<emphasis>rechargeant</emphasis> le film avec les sous-titres. Après avoir " -"sélectionné le fichier de sous-titres à télécharger, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les sous-" -"titres et recharger le film." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit " -"temporaire (dans <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, par défaut) " -"afin qu'ils ne soient pas téléchargés à nouveau lorsque vous regardez le " -"film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux sous-titres pour un " -"film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé pour ce film sera " -"supprimé." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Vignette" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Vignette</guilabel> transforme l'icône de la fenêtre " -"principale du <application>lecteur vidéo Totem</application> en une vignette " -"du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux " -"films sont lancés." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"S'il n'existe pas de vignette pour le film actuel (ou si vous lisez un " -"fichier audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo " -"de <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistreur de disque vidéo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Enregistreur de disque vidéo</guilabel> vous permet de " -"graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant " -"<application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</" -"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</" -"application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou " -"des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus " -"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?brasero-" -"new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navigateur YouTube" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Navigateur YouTube</guilabel> vous permet de rechercher " -"et de naviguer dans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/" -"\">YouTube</ulink> et de lire des vidéos YouTube directement dans le " -"<application>lecteur de vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, " -"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</" -"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau " -"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez " -"<guilabel>YouTube</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du panneau " -"latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à <guilabel>YouTube</" -"guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Pour rechercher une vidéo YouTube, saisissez des termes de recherche dans la " -"zone de saisie au sommet du panneau latéral, puis cliquez sur " -"<guibutton>Rechercher</guibutton>. Les résultats de recherche apparaissent " -"dans l'arborescence qui se trouve au-dessous. Au fur et à mesure que vous " -"descendez dans la liste des résultats, des résultats supplémentaires sont " -"automatiquement chargés." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Pour lire une vidéo, double-cliquez sur son nom dans la liste des résultats " -"ou choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</" -"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel qui apparaît en cliquant " -"dessus avec le bouton droit. Lorsqu'une vidéo est en cours de lecture, une " -"liste de vidéos similaires est automatiquement chargée dans l'onglet " -"<guilabel>Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</" -"guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Les vidéos YouTube peuvent être ouvertes dans un navigateur Web en " -"choisissant <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur Web</" -"guimenuitem></menuchoice> dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors " -"à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Service D-Bus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Le greffon <guilabel>Service D-Bus</guilabel> diffuse des notifications sur " -"le bus de session D-Bus au sujet des pistes en cours de lecture dans le " -"<application>lecteur vidéo Totem</application>. Des applications comme " -"<application>Gajim</application> sont capables de capter ces notifications " -"et d'y répondre intelligemment, par exemple en mettant à jour votre message " -"d'état de messagerie instantanée pour qu'il affiche la vidéo que vous " -"regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Général" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Faire une capture " +"d’écran</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +msgid "" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" +"Votre capture d’écran est enregistrée dans votre dossier <gui>Images</gui> " +"sous le nom <file>Capture de Nom-de-la-vidéo.png</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Changer la langue du film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Sélection d’une langue" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Langues</gui> et " +"choisissez la langue." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Augmenter ou diminuer le volume d’un film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Réglage du volume" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Réseau" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Vous pouvez régler le volume dans le coin inférieur droit :" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." +msgstr "" +"Cliquez sur le <gui>bouton de volume</gui> dans la zone située sous la vidéo " +"et faites glisser le curseur pour modifier le volume." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 +msgid "" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser les touches <key>Flèche haut</key> et " +"<key>Flèche bas</key> pour augmenter ou diminuer le volume." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Bouton de volume et curseur" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "" -"Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste " -"déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." +"Sélectionner manuellement les sous-titres pour le film en cours de lecture." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel> : " -"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres " -"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du " -"lancement du film." +"Selon le format vidéo, les sous-titres peuvent être intégrés au fichier " +"vidéo ou au disque, ou disponibles en tant que fichiers externes." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police " -"d'affichage des sous-titres." +"Pour sélectionner le sous-titre à utiliser lorsque le fichier vidéo, ou le " +"disque, contient des sous-titres, cliquez sur le bouton de menu situé dans " +"le coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=" +"\"menuitem\">Sous-titres</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher " -"les sous-titres." +"<app>Vidéos</app> charge les sous-titres externes automatiquement si " +"l’option <gui>Charger les fichiers de sous-titrage au chargement du film</" +"gui> est activé dans les <link xref=\"preferences\">Préférences</link>." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "" +"Pour charger manuellement un fichier externe de sous-titres pour un film :" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Sous-titres</gui> " +"<gui>Sélection des sous-titres</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "" -"Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que " -"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à " -"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." +"Le sélecteur de fichiers s’ouvre. Recherchez les sous-titres souhaités." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Sélectionnez les sous-titres et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Choisissez l'option Économiseur d'écran si vous voulez autoriser le " -"lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de fichiers audio. Il " -"se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la " -"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." +"Réglez la taille et la police des sous-titres selon vos préférences. " +"Consultez la section <guiseq><gui>Général</gui><gui>Sous-tires externes</" +"gui></guiseq> sur la page <link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Voir les formats de fichier pris en charge." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Impossible de lire un certain format de fichier" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Effets visuels" +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Les formats de fichier affichés par <app>Vidéos</app> dépendent des greffons " +"<sys>GStreamer</sys>. Si certains formats de fichier ne sont pas pris en " +"charge, veuillez vous reporter au forum d’assistance de votre distribution " +"pour connaître le ou les paquets à installer." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Si vous essayez d’ouvrir un format qui n’est pas pris en charge, " +"<app>Vidéos</app>, sur de nombreuses distributions, affiche une boîte de " +"dialogue vous permettant de rechercher les greffons manquants (codecs) et de " +"les installer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Ceci n’est pas pris en charge." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Impossible de lire des CD audio" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Vidéos</app> ne prend pas en charge la lecture de CD audio. Vous pouvez " +"utiliser un lecteur audio tel que <app>Musique</app> ou <app>Rhythmbox</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "" +"Comment obtenir des informations de débogage pour un rapport d’anomalie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Découverte d’autres problèmes vidéo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Si vous avez déjà suivi <link xref=\"supported-formats\"/> et <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/> et que, malgré cela, une vidéo ne peut toujours " +"pas être lue, ouvrez une fenêtre de terminal puis entrez la commande " +"<cmd>totem --help-gst</cmd>. Ceci affichera une liste des options " +"disponibles que vous pouvez utiliser pour obtenir une sortie de débogage. " +"Souvent, le problème provient d’un greffon sous-jacent, par exemple dans " +"<sys>GStreamer</sys> et non dans <app>Vidéos</app> lui-même." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" +"Les problèmes logiciels rencontrés dans <sys>GStreamer</sys> peuvent être " +"signalés sur le site consacré aux rapport d’erreurs de <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Impossible de lire mon DVD." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problème avec la lecture des films depuis un DVD" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"<guilabel>Afficher des effets visuels lorsqu'un fichier son est lu</" -"guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la " -"lecture d'un fichier audio." +"Après insertion d’un DVD dans le lecteur, <app>Vidéos</app> peut parfois " +"afficher le message <gui>Une erreur est survenue ‒ Le film n’a pas pu être " +"lu.</gui> Ceci peut signifier qu’<link xref=\"supported-formats\">un greffon " +"<sys>GStreamer</sys> requis pour lire le format du film n’est pas installé " +"sur votre système</link>, ou que le DVD est chiffré et qu’aucun paquet de " +"déchiffrement de DVD n’est installé." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " -"déroulante le type de visualisation désiré." +"Pour ouvrir des DVD chiffrés, envisagez d’installer le paquet " +"<sys>libdvdcss</sys>. Toutefois, notez que l’utilisation de ce paquet peut " +"être illégale dans certains pays. Pour plus d’informations concernant la " +"disponibilité du paquet spécifique à votre distribution, veuillez vous " +"adresser à un forum d’assistance prévu pour votre distribution." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Impossible de charger des sous-titres." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problème avec le chargement des sous-titres" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste " -"déroulante la taille de visualisation." +"Il peut arriver que, même si vous suivez les instructions concernant les " +"sous-titres de la page <link xref=\"subtitles\"/> ou <link xref=\"preferences" +"\"/>, <app>Vidéos</app> ne charge toujours pas les sous-titres. La raison " +"peut être :" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Balance des couleurs" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Nom incorrect du fichier de sous-titres - ouvrez le sélecteur de fichiers et " +"vérifiez si le nom du fichier de sous-titres est identique au nom du fichier " +"du film." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 +msgid "" +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." +msgstr "" +"Absence du fichier de sous-titres - ouvrez le sélecteur de fichiers et " +"vérifiez s’il existe également un fichier avec les sous-titres dans le " +"répertoire contenant le film." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " -"luminosité." +"Si vous ne possédez pas de fichier de sous-titres pour votre film, vous " +"pouvez en rechercher avec <app>Vidéos</app> :" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le " -"contraste." +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>." + +# Suppression volontaire des points de suspension dans la traduction (Charles). +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." +msgstr "" +"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, section <gui>Greffons</gui>, appuyez sur " +"<gui style=\"button\">Greffons</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la " -"saturation." +"Dans la fenêtre <gui>Configuration des greffons</gui>, activez le greffon " +"<gui>Téléchargement de sous-titres</gui>. Cela va permettre la recherche et " +"le téléchargement des sous-titres pour le film en cours de lecture." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." +"Veuillez noter que pour rechercher des sous-titres, vous avez besoin d’une " +"connexion Internet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Agrandir la vidéo et garder les bonnes proportions." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Modification de la taille et du rapport d’affichage vidéo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Vous pouvez agrandir ou corriger le rapport de la vidéo." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser le bouton <guilabel>Rétablir les valeurs par défaut</" -"guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur " -"position par défaut." +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Zoom avant</gui> ou " +"pressez <key>R</key>. Pour dézoomer, désactivez <gui style=\"menuitem\">Zoom " +"avant</gui> ou pressez <key>T</key>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Réglage du rapport d’affichage" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Sortie audio" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante " -"<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "À propos de <application>Totem</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</" -"application>, visitez <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=" -"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le " -"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez " -"les indications de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale " -"GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre " -"version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est " -"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</ulink>, " -"ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce programme." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "lien" - -# Mentions légales -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " -"manuel." - -#~ msgid "Audio preview application for GNOME." -#~ msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Rapport d’affichage</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Choisissez parmi :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Auto</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Carré</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (écran large)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Le rapport d’affichage est la proportion entre la largeur et la hauteur. " +"Cette option vous permet de forcer l’utilisation de différents formats " +"d’image pour l’affichage d’un film." |