diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2015-02-19 11:09:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-19 11:09:51 +0000 |
commit | ad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b (patch) | |
tree | 4bde830d64dfb92e559fa3e921f90fdba15618ef /help | |
parent | 4e3b3a3a57ed1aa906e03b14205df0cc6f65f3b9 (diff) | |
download | totem-ad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 175 |
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index db5512afc..101de5465 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "" "org</email>" msgstr "" "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" +"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </" +"affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste." +"millemathias@gmail.org</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 @@ -277,8 +277,8 @@ msgid "" "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à jour de la " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à " +"jour de la documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:114 @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" "date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" +"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" "date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" -"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" +"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février " +"2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:132 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100 +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -521,8 +521,8 @@ msgid "" "volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale du " -"<application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de " +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale " +"du <application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de " "lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau " "latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le " "contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>" @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "" "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. " "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas " "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, " -"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." +"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=" +"\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:367 @@ -798,10 +798,10 @@ msgid "" "movie." msgstr "" "Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, ou choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche " @@ -819,10 +819,10 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, ou choisissez " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / " "Pause</guimenuitem></menuchoice>." @@ -945,10 +945,10 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton suivant</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Montre le bouton suivant</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:500 @@ -970,10 +970,10 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/" "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton " -"<inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton précédent</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Montre le bouton précédent</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 @@ -2037,21 +2037,23 @@ msgstr "" msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" "Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés " "localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou " "des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de " -"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</" "guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></" "menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de " "téléchargement des sous-titres." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2066,7 +2068,7 @@ msgstr "" "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr "" "titres et recharger le film." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -2097,12 +2099,12 @@ msgstr "" "supprimé." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr "" "films sont lancés." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2125,12 +2127,12 @@ msgstr "" "de <application>Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistreur de disque vidéo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2140,7 +2142,7 @@ msgstr "" "<application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 +#: C/index.docbook:922 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2154,16 +2156,16 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</" "application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou " "des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus " -"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?" -"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." +"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?brasero-" +"new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigateur YouTube" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2188,7 +2190,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr "" "automatiquement chargés." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2233,12 +2235,12 @@ msgstr "" "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Service D-Bus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2256,12 +2258,12 @@ msgstr "" "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 +#: C/index.docbook:956 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2272,17 +2274,17 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Général" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Réseau" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2291,12 +2293,12 @@ msgstr "" "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Sous-titres" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2308,7 +2310,7 @@ msgstr "" "lancement du film." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr "" "d'affichage des sous-titres." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2327,12 +2329,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2343,7 +2345,7 @@ msgstr "" "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2355,12 +2357,12 @@ msgstr "" "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Effets visuels" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2370,7 +2372,7 @@ msgstr "" "lecture d'un fichier audio." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr "" "déroulante le type de visualisation désiré." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2388,12 +2390,12 @@ msgstr "" "déroulante la taille de visualisation." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balance des couleurs" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr "" "luminosité." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2411,7 +2413,7 @@ msgstr "" "contraste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2420,13 +2422,13 @@ msgstr "" "saturation." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2436,17 +2438,17 @@ msgstr "" "position par défaut." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2455,12 +2457,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "À propos de <application>Totem</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 +#: C/index.docbook:1095 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2478,7 +2480,7 @@ msgstr "" "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 +#: C/index.docbook:1108 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2489,9 +2491,8 @@ msgstr "" "Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale " "GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre " "version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est " -"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</" -"ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce " -"programme." +"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</ulink>, " +"ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce programme." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2514,5 +2515,5 @@ msgstr "" "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." +"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " +"manuel." |