diff options
author | Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com> | 2019-05-30 10:19:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-05-30 10:19:01 +0000 |
commit | cfaf977fb7ce359a397f46a8b1d6b1de4279d049 (patch) | |
tree | 8828422c6e22e7b88390695e9cc7912e01fd205e /help | |
parent | 21f5112c0ed32a5bdcba87619ab32f0c08bd1c53 (diff) | |
download | totem-cfaf977fb7ce359a397f46a8b1d6b1de4279d049.tar.gz |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 62 |
1 files changed, 55 insertions, 7 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b45e19f59..16564602c 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-27 09:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-28 16:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:16+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "" msgid "" "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"Ajustar el volumen. Para más información consulte la <link xref=\"sound-" -"volume\"/>." +"Ajustar el volumen. Para más información consulte la sección <link xref=" +"\"sound-volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" "Para cambiar a un capítulo diferente de un DVD o para volver a la pantalla " -"principal, consulte la <link xref=\"playing-DVD\"/>." +"principal, consulte la sección <link xref=\"playing-DVD\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " "<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"En la parte inferir del diálogo puede especificar el ancho de las capturas " +"En la parte inferir del diálogo puede especificar la anchura de las capturas " "de pantalla en píxeles. También puede establecer el número de capturas que " "incluirá la galería o marcar la opción <gui>Calcular el número de capturas</" "gui> y <app>Vídeos</app> lo establecerá automáticamente." @@ -960,6 +960,13 @@ msgid "" "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " "not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" +"Si ya ha seguido la sección <link xref=\"supported-formats\"/> y la sección " +"<link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> y sigue sin poder reproducir el vídeo, " +"abra una ventana de la terminal e introduzca el comando <cmd>totem --help-" +"gst</cmd>. Esto le mostrará una lista de las opciones disponibles que puede " +"usar para obtener información sobre errores. Frecuentemente el problema está " +"en un complemento subyacente, por ejemplo, en <sys>GStreamer</sys> y no en " +"<app>Vídeos</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 @@ -968,6 +975,9 @@ msgid "" "\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " "tracker</link>." msgstr "" +"Los errores de software de <sys>GStreamer</sys> se pueden informar en el " +"<link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">seguimiento de " +"errores de <sys>GStreamer</sys></link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -989,6 +999,13 @@ msgid "" "installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " "decryption package is not installed on your system." msgstr "" +"Podría suceder que después de introducir un DVD en su lector de CD/DVD, " +"<app>Vídeos</app> muestra el mensaje de error <gui>Ha ocurrido un error ‒ La " +"película no se pudo leer.</gui> Esto podría ser debido a que <link xref=" +"\"supported-formats\">un complemento de <sys>GStreamer</sys> necesario para " +"leer el formato de la película no está instalado en su sistema</link>, o " +"bien, el DVD está cifrado y el paquete necesario para descifrarlo no está " +"instalado en su sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 @@ -999,6 +1016,11 @@ msgid "" "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" +"Para abrir DVD cifrados, considere la instalación del paquete " +"<sys>libdvdcss</sys>. Sin embargo, tenga en cuenta que usar este paquete es " +"ilegal en algunos países. Para más información sobre si el paquete está " +"disponible para su distribución, pregunte en un foro de asistencia de su " +"distribución." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 @@ -1017,6 +1039,10 @@ msgid "" "from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" +"Puede pasar que, aunque siga las instrucciones sobre los subtítulos en la " +"página de la secciones <link xref=\"subtitles\"/> o <link xref=\"preferences" +"\"/>, <app>Vídeos</app> siga sin cargar los subtítulos. La razón de esto " +"podría ser que:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 @@ -1024,6 +1050,9 @@ msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" +"El archivo de subtítulos tiene un nombre incorrecto: abra el selector de " +"archivos y compruebe si el nombre del archivo de subtítulos es el mismo que " +"el nombre de la película." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 @@ -1031,6 +1060,8 @@ msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" +"Faltan el archivo de subtítulos: abra el selector de archivos y compruebe si " +"hay un archivo con los subtítulos en la carpeta de la película." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 @@ -1038,6 +1069,8 @@ msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via <app>Videos</app>:" msgstr "" +"Si no tiene un archivo de subtítulos para la película, puede buscar uno en " +"<app>Vídeos</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 @@ -1045,6 +1078,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 @@ -1052,6 +1087,8 @@ msgid "" "In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" "\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" +"En la pestaña <gui>General</gui> debajo de <gui>Complementos</gui>, pulse en " +"<gui style=\"button\">Complementos…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 @@ -1060,6 +1097,9 @@ msgid "" "Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" +"En la ventana <gui>Configurar complementos</gui>, active el complemento " +"<gui>Descargador de subtítulos</gui>. Intentará encontrar y descargar " +"subtítulos para la película actual." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 @@ -1067,6 +1107,8 @@ msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para buscar subtítulos necesita estar conectado a " +"Internet." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 @@ -1095,6 +1137,10 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Ampliar</gui> o pulse <key>R</key>. Para alejar, " +"desactive <gui style=\"menuitem\">Acercar</gui> nuevamente o pulse <key>T</" +"key>." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 @@ -1107,6 +1153,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" +"Pulse el botón de menú en la esquina suprior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Proporción</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 @@ -1144,7 +1192,7 @@ msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" -"La relación de aspecto es la proporción entre el ancho y el alto. Esta " +"La relación de aspecto es la proporción entre la anchura y la altura. Esta " "opción le permite forzar varias relaciones de aspecto con las que reproducir " "una película." |