summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2015-02-19 11:09:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-02-19 11:09:51 +0000
commitad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b (patch)
tree4bde830d64dfb92e559fa3e921f90fdba15618ef /help
parent4e3b3a3a57ed1aa906e03b14205df0cc6f65f3b9 (diff)
downloadtotem-ad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/fr/fr.po175
1 files changed, 88 insertions, 87 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index db5512afc..101de5465 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
"org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
+"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias@gmail.org</email>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à jour de la "
-"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à "
+"jour de la documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:132
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Votre avis"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale du "
-"<application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de "
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale "
+"du <application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de "
"lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau "
"latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le "
"contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>"
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
"La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
"les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
-"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type="
+"\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:367
@@ -798,10 +798,10 @@ msgid ""
"movie."
msgstr ""
"Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
@@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -945,10 +945,10 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
"Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton suivant</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton suivant</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:500
@@ -970,10 +970,10 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
"Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton précédent</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton précédent</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:519
@@ -2037,21 +2037,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
msgstr ""
"Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés "
"localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
"des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
-"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></"
"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
"téléchargement des sous-titres."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2066,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"titres et recharger le film."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:909
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2097,12 +2099,12 @@ msgstr ""
"supprimé."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
+#: C/index.docbook:913
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:914
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"films sont lancés."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:916
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2125,12 +2127,12 @@ msgstr ""
"de <application>Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
+#: C/index.docbook:920
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
+#: C/index.docbook:921
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2140,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
+#: C/index.docbook:922
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2154,16 +2156,16 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</"
"application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou "
"des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus "
-"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
+"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?brasero-"
+"new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
+#: C/index.docbook:927
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigateur YouTube"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
+#: C/index.docbook:928
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2188,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
+#: C/index.docbook:934
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"automatiquement chargés."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:939
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2233,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:943
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Service D-Bus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:944
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2256,12 +2258,12 @@ msgstr ""
"regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:955
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
+#: C/index.docbook:956
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2272,17 +2274,17 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
+#: C/index.docbook:963
msgid "General"
msgstr "Général"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:966
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2291,12 +2293,12 @@ msgstr ""
"déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:974
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#: C/index.docbook:978
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2308,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"lancement du film."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#: C/index.docbook:982
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"d'affichage des sous-titres."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#: C/index.docbook:986
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2327,12 +2329,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1002
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2343,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2355,12 +2357,12 @@ msgstr ""
"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:1014
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#: C/index.docbook:1018
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2370,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"lecture d'un fichier audio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"déroulante le type de visualisation désiré."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2388,12 +2390,12 @@ msgstr ""
"déroulante la taille de visualisation."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:1036
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"luminosité."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2411,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"contraste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1046
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2420,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"saturation."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
+#: C/index.docbook:1050
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2436,17 +2438,17 @@ msgstr ""
"position par défaut."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1064
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
+#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2455,12 +2457,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
+#: C/index.docbook:1094
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2478,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
+#: C/index.docbook:1108
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2489,9 +2491,8 @@ msgstr ""
"Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre "
"version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est "
-"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</"
-"ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce "
-"programme."
+"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</ulink>, "
+"ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce programme."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2514,5 +2515,5 @@ msgstr ""
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
+"manuel."