diff options
author | Manel Vidal <verduler@gmail.com> | 2013-05-27 22:10:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-05-27 22:10:48 +0200 |
commit | e328d4d228372b30a29dadde0a53eeae4a1ae735 (patch) | |
tree | 5cf48391026cb605ecdc463bd4bd4813ec879cea /help | |
parent | 2a6d5f578485847a414150e1a8c87f32a6afe2f9 (diff) | |
download | totem-e328d4d228372b30a29dadde0a53eeae4a1ae735.tar.gz |
[l10n] Update Catalan documentation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1261 |
1 files changed, 661 insertions, 600 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index aa29db648..cd1c6f985 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -2,90 +2,132 @@ # Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011. +# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-28 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 00:38+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n" "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007\n" +"Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011\n" +"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258(imagedata) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405(imagedata) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416(imagedata) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493(imagedata) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509(imagedata) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + +#: C/index.docbook:30(articleinfo/title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manual del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" - -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) +#: C/index.docbook:44(abstract/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -98,29 +140,30 @@ msgstr "" "i vídeo, també DVD. El Totem inclou funcions com la televisió externa, la " "pantalla completa, els subtítols i més." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#: C/index.docbook:51(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:117(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." -#: C/totem.xml:12(para) +#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -132,7 +175,7 @@ msgstr "" "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." -#: C/totem.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -146,7 +189,7 @@ msgstr "" "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." -#: C/totem.xml:35(para) +#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -160,9 +203,9 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " -"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " -"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " @@ -173,7 +216,7 @@ msgstr "" "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " -#: C/totem.xml:55(para) +#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -197,118 +240,105 @@ msgstr "" "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." -#: C/totem.xml:28(para) +#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Projecte de Documentació del GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Actualitza la documentació" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#: C/index.docbook:60(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manual del reproductor de pel·lícules Totem (versió 2.0)" +#: C/index.docbook:68(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </" +"affiliation> <contrib>Actualitza la documentació</contrib> <email>baptiste." +"millemathias@gmail.org</email>" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Agost del 2006" +#: C/index.docbook:77(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +"<contrib>Actualització de la documentació</contrib> " +"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:114(para) +#: C/index.docbook:114(revdescription/para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Manual del reproductor de pel·lícules Totem (versió 3.0)" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Febrer del 2009" +#: C/index.docbook:110(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</" +"revnumber> <date>agost del 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#: C/index.docbook:124(revdescription/para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#: C/index.docbook:120(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Versió 3.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</" +"revnumber> <date>febrer del 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 2.26 del reproductor de pel·lícules Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre el " "<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> o aquest manual, " -"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" +"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=" "\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem" +#: C/index.docbook:143(article/indexterm) +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Reproductor de pel·lícules Totem</primary>" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#: C/index.docbook:146(article/indexterm) +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/totem.xml:156(title) +#: C/index.docbook:156(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/totem.xml:157(para) +#: C/index.docbook:157(sect1/para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -319,7 +349,7 @@ msgstr "" "GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pel·lícules o " "cançons." -#: C/totem.xml:160(para) +#: C/index.docbook:160(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -327,41 +357,41 @@ msgstr "" "El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> proporciona " "les característiques següents:" -#: C/totem.xml:163(para) +#: C/index.docbook:163(listitem/para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Permet la reproducció d'una gran varietat de fitxers de vídeo i àudio." -#: C/totem.xml:166(para) +#: C/index.docbook:166(listitem/para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a més de " "visualització a pantalla completa." -#: C/totem.xml:169(para) +#: C/index.docbook:169(listitem/para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controls de desplaçament i volum." -#: C/totem.xml:172(para) +#: C/index.docbook:172(listitem/para) msgid "A playlist." msgstr "Llista de reproducció." -#: C/totem.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(listitem/para) msgid "Subtitle support." msgstr "Permet l'ús de subtítols." -#: C/totem.xml:178(para) +#: C/index.docbook:178(listitem/para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navegació totalment per teclat." -#: C/totem.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." msgstr "" "Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtítols, per navegar " -"pel Youtube i per enregistrar discs." +"pel YouTube i per enregistrar discs." -#: C/totem.xml:185(para) +#: C/index.docbook:185(note/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -369,28 +399,28 @@ msgstr "" "El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> també " "incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:" -#: C/totem.xml:189(para) +#: C/index.docbook:189(listitem/para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Miniaturitzador de vídeos pel GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#: C/index.docbook:192(listitem/para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Previsualització d'àudio pel GNOME" -#: C/totem.xml:195(para) +#: C/index.docbook:195(listitem/para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#: C/index.docbook:212(sect1/title) msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/totem.xml:215(title) +#: C/index.docbook:215(sect2/title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "" "Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#: C/index.docbook:216(sect2/para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -398,24 +428,23 @@ msgstr "" "Podeu iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " "de les maneres següents:" -#: C/totem.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Des del menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vídeo</" -"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Trieu <menuchoice> <guisubmenu>So i vídeo</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#: C/index.docbook:231(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Des de la línia d'ordres" -#: C/totem.xml:233(para) +#: C/index.docbook:233(listitem/para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -424,7 +453,11 @@ msgstr "" "des de la línia d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu la tecla de " "<keycap>Retorn</keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#: C/index.docbook:235(listitem/para) +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#: C/index.docbook:239(tip/para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -433,12 +466,12 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command> i després premeu la tecla de <keycap>Retorn</" "keycap>." -#: C/totem.xml:249(title) +#: C/index.docbook:249(sect2/title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "" "Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#: C/index.docbook:250(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -446,25 +479,29 @@ msgstr "" "Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " "es mostrarà la finestra següent." -#: C/totem.xml:254(title) +#: C/index.docbook:254(figure/title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Finestra d'inici del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" "application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject) msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Mostra la finestra principal <placeholder-1/> amb la barra lateral oberta " -"amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea de " -"visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons de " -"control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra principal " +"del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> amb la barra " +"lateral oberta amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea " +"de visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons " +"de control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat. </phrase> " +"</textobject>" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#: C/index.docbook:274(sect2/para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -472,11 +509,11 @@ msgstr "" "La finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " "conté els elements següents:" -#: C/totem.xml:278(term) +#: C/index.docbook:278(varlistentry/term) msgid "Menubar." msgstr "Barra de menú." -#: C/totem.xml:280(para) +#: C/index.docbook:280(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -484,21 +521,21 @@ msgstr "" "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per " "utilitzar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#: C/index.docbook:285(varlistentry/term) msgid "Display area." msgstr "Àrea de visualització." -#: C/totem.xml:287(para) +#: C/index.docbook:287(listitem/para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "L'àrea de visualització mostra la pel·lícula o la visualització d'una cançó." -#: C/totem.xml:292(term) +#: C/index.docbook:292(varlistentry/term) msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/totem.xml:294(para) +#: C/index.docbook:294(listitem/para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -507,15 +544,15 @@ msgid "" msgstr "" "La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a " "més funciona com a llista de reproducció. També es pot utilitzar amb " -"diversos connectors com el MythTV, el Youtube o el cercador de vídeos. Per " +"diversos connectors com el MythTV, el YouTube o el cercador de vídeos. Per " "utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi " "ha a la part superior de la barra lateral." -#: C/totem.xml:301(term) +#: C/index.docbook:301(varlistentry/term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Lliscador del temps transcorregut." -#: C/totem.xml:303(para) +#: C/index.docbook:303(listitem/para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -527,11 +564,11 @@ msgstr "" "retrocedir una pel·lícula o cançó si arrossegueu el lliscador del temps per " "la barra o si feu clic en algun punt de la barra." -#: C/totem.xml:310(term) +#: C/index.docbook:310(varlistentry/term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Botons de control del progrés" -#: C/totem.xml:312(para) +#: C/index.docbook:312(listitem/para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -539,19 +576,19 @@ msgstr "" "Els botons de control del progrés us permeten anar a la pista següent o " "anterior, fer una pausa o reproduir una pel·lícula o cançó." -#: C/totem.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Volume button." msgstr "Botó del volum." -#: C/totem.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "El botó del volum us permet ajustar el volum." -#: C/totem.xml:324(term) +#: C/index.docbook:324(varlistentry/term) msgid "Statusbar." msgstr "Barra d'estat." -#: C/totem.xml:326(para) +#: C/index.docbook:326(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -559,31 +596,31 @@ msgstr "" "La barra d'estat mostra informació sobre la pel·lícula o cançó que s'està " "reproduint." -#: C/totem.xml:338(title) +#: C/index.docbook:338(sect1/title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" -#: C/totem.xml:342(title) +#: C/index.docbook:342(sect2/title) msgid "To Open a File" msgstr "Per obrir un fitxer" -#: C/totem.xml:343(para) +#: C/index.docbook:343(sect2/para) msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guisubmenu>Obre</" -"guisubmenu></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Seleccioneu " -"pel·lícules o llistes de reproducció</guilabel>. Seleccioneu els fitxers que " -"voleu obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." +"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guisubmenu>Obre</guisubmenu> </" +"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Seleccioneu pel·lícules o " +"llistes de reproducció</application>. Seleccioneu els fitxers que voleu " +"obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#: C/index.docbook:353(sect2/para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -607,7 +644,7 @@ msgstr "" "la barra de títol de la finestra i a la llista de reproducció a la barra " "lateral." -#: C/totem.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(sect2/para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -624,7 +661,7 @@ msgstr "" "\"http\">pàgina del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(tip/para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -634,31 +671,30 @@ msgstr "" "fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo a la finestra del " "<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." -#: C/totem.xml:374(title) +#: C/index.docbook:374(sect2/title) msgid "To Open a Location" msgstr "Per obrir una ubicació" -#: C/totem.xml:375(para) +#: C/index.docbook:375(sect2/para) msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Per obrir un fitxer pel seu URI (ubicació), trieu " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Obre una " -"ubicació</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Obre " -"una ubicació</guilabel>. Utilitzeu el quadre combinat desplegable per " -"especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI que hàgiu obert " -"anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu clic al botó " -"<guibutton>Obre</guibutton>." +"keycombo></shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Obre una " +"ubicació</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg " +"<application>Obre una ubicació</application>. Utilitzeu el quadre combinat " +"desplegable per especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI " +"que hàgiu obert anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu " +"clic al botó <guibutton>Obre</guibutton>." -#: C/totem.xml:384(para) +#: C/index.docbook:384(sect2/para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -666,205 +702,216 @@ msgstr "" "L'URI s'enganxarà automàticament al quadre combinat si ja en teniu un al " "porta-retalls." -#: C/totem.xml:388(title) +#: C/index.docbook:388(sect2/title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Per reproduir una pel·lícula (DVD, VCD o CD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#: C/index.docbook:389(sect2/para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Inseriu el disc en la unitat òptica de l'ordinador, després trieu " "<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) +#: C/index.docbook:392(sect2/para) msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Expulsa</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Expulsa</guimenuitem> </" +"menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#: C/index.docbook:402(sect2/title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Per fer una pausa en una pel·lícula o cançó" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Mostra el botó de fer una pausa." - -#: C/totem.xml:403(para) +#: C/index.docbook:403(sect2/para) msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Per fer una pausa en una pel·lícula o una cançó que s'està reproduint, feu " -"clic en el botó <placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</" -"keycap></shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes " -"una pausa</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Mostra el botó de reproducció." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"clic en el botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" +"\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra el botó de fes una pausa.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</" +"guimenuitem> </menuchoice>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>P</" +"keycap> per fer una pausa o reproduir una pel·licula." + +#: C/index.docbook:414(sect2/para) +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" -"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu clic en el botó " -"<placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" -"shortcut><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes una " -"pausa</guimenuitem></menuchoice>." +"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu de nou clic en el " +"botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra el botó reprodueix.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</" +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:428(title) +#: C/index.docbook:428(sect2/title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó" -#: C/totem.xml:429(para) +#: C/index.docbook:429(sect2/para) msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" -"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu " +"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu <menuchoice> " +"<guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +"menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu " "<guimenu>Propietats</guimenu> en el quadre de llista desplegable que hi ha a " "la part superior de la barra lateral." -#: C/totem.xml:437(title) +#: C/index.docbook:437(sect2/title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons" -#: C/totem.xml:438(para) +#: C/index.docbook:438(sect2/para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons, podeu emprar els " "mètodes següents:" -#: C/totem.xml:442(term) +#: C/index.docbook:442(varlistentry/term) msgid "To skip forward" msgstr "Per saltar endavant" -#: C/totem.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(listitem/para) msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut><guimenu>Vés</" -"guimenu><guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem></menuchoice>." +"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> " +"<guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#: C/index.docbook:454(varlistentry/term) msgid "To skip backward" msgstr "Per saltar enrere" -#: C/totem.xml:456(para) +#: C/index.docbook:456(listitem/para) msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut><guimenu>Vés</" -"guimenu><guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem></menuchoice>." +"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> " +"<guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#: C/index.docbook:466(varlistentry/term) msgid "To skip to a time" msgstr "Per saltar a un instant" -#: C/totem.xml:468(para) +#: C/index.docbook:468(listitem/para) msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per saltar a un instant en concret d'una pel·lícula o d'una cançó, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Salta a</" -"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</" +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Salta a</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</" "application>. Empreu el quadre de selecció de valors per especificar el " "temps transcorregut al qual saltar (en segons), després feu clic a " "<guibutton>D'acord</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#: C/index.docbook:477(listitem/para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "El quadre de selecció de valors també permet introduir valors de forma més " -"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». En " -"aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els segons " -"on voleu saltar." +"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». " +"En aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els " +"segons on voleu saltar." -#: C/totem.xml:484(term) +#: C/index.docbook:484(varlistentry/term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Mostra un botó per cercar endavant" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Capítol/pel·lícula " -"següent</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:500(term) +#: C/index.docbook:486(listitem/para) +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula següent</" +"guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o " +"Capítol/pel·lícula següent</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#: C/index.docbook:500(varlistentry/term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Mostra un botó per cercar enrere" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Capítol/" -"pel·lícula anterior</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó " -"<placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:519(title) +#: C/index.docbook:502(listitem/para) +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula " +"anterior</guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o Capítol/pel·lícula anterior</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#: C/index.docbook:519(sect2/title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Per canviar el factor d'escala" -#: C/totem.xml:521(title) +#: C/index.docbook:521(sect3/title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Per canviar la mida del vídeo" -#: C/totem.xml:522(para) +#: C/index.docbook:522(sect3/para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -872,69 +919,69 @@ msgstr "" "Per canviar el factor d'escala de l'àrea de visualització, podeu emprar els " "mètodes següents:" -#: C/totem.xml:527(para) +#: C/index.docbook:527(listitem/para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Per passar a mode de pantalla completa, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</" +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</" "guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. També " "podeu utilitzar la tecla <keycap>F</keycap> per commutar el mode de pantalla " "completa. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic en el botó " "<guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#: C/index.docbook:537(listitem/para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Per canviar la visualització o la mida de la pel·lícula original, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la " -"finestra a la pel·lícula</guimenuitem></menuchoice> i trieu una relació " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la " +"finestra a la pel·lícula</guimenuitem> </menuchoice> i trieu una relació " "d'escala." -#: C/totem.xml:548(title) +#: C/index.docbook:548(sect3/title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Per canviar la relació d'aspecte del vídeo" -#: C/totem.xml:549(para) +#: C/index.docbook:549(sect3/para) msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</" -"guimenu><guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu></menuchoice>." +"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> " +"<guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#: C/index.docbook:559(sect2/title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Per ajustar el volum" -#: C/totem.xml:560(para) +#: C/index.docbook:560(sect2/para) msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per apujar el volum, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>Amunt</keycap></" -"shortcut><guimenu>So</guimenu><guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem></" -"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut><guimenu>So</" -"guimenu><guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem></menuchoice>." +"Per apujar el volum, trieu <menuchoice> <shortcut><keycap>Amunt</keycap></" +"shortcut> <guimenu>So</guimenu> <guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut> <guimenu>So</guimenu> " +"<guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#: C/index.docbook:573(sect2/para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -942,15 +989,15 @@ msgstr "" "Per ajustar el volum del so, també podeu emprar el botó del volum. Premeu el " "botó del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador." -#: C/totem.xml:577(title) +#: C/index.docbook:577(sect2/title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt" -#: C/totem.xml:578(para) +#: C/index.docbook:578(sect2/para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -958,14 +1005,14 @@ msgid "" msgstr "" "Per fer que la finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" "application> sempre es mantingui per damunt de les finestres d'altres " -"aplicacions, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el " +"aplicacions, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " +"<guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> i seleccioneu el " "connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> per habilitar-lo. Així la " "finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " "sempre es mantindrà per sobre de les altres quan s'estigui reproduint una " "pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint àudio o visualitzacions." -#: C/totem.xml:586(para) +#: C/index.docbook:586(sect2/para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -975,34 +1022,34 @@ msgstr "" "deshabilitar el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>. Si voleu " "més informació, vegeu <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/totem.xml:591(title) +#: C/index.docbook:591(sect2/title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Per mostrar o amagar els controls" -#: C/totem.xml:592(para) +#: C/index.docbook:592(sect2/para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Per mostrar o amagar els controls de la finestra del " "<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els " -"controls</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els " +"controls</guimenuitem> </menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. " "També podeu fer clic amb el botó secundari en la finestra del " "<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i llavors trieu " -"en el menú emergent <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostra els " -"controls</guimenuitem></menuchoice>." +"en el menú emergent <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mostra els " +"controls</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:604(para) +#: C/index.docbook:604(sect2/para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1017,36 +1064,36 @@ msgstr "" "seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicació " "amagarà aquests controls i només mostrarà l'àrea de visualització." -#: C/totem.xml:613(title) +#: C/index.docbook:613(sect2/title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Per gestionar la llista de reproducció" -#: C/totem.xml:616(title) +#: C/index.docbook:616(sect3/title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Per mostrar o amagar la llista de reproducció" -#: C/totem.xml:617(para) +#: C/index.docbook:617(sect3/para) msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" -"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guilabel>Barra " -"lateral</guilabel> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la " -"part superior de la barra lateral." +"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu <menuchoice> " +"<guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem> </" +"menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guibutton>Barra lateral</" +"guibutton> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la part " +"superior de la barra lateral." -#: C/totem.xml:626(title) +#: C/index.docbook:626(sect3/title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Per gestionar una llista de reproducció" -#: C/totem.xml:630(term) +#: C/index.docbook:630(varlistentry/term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Per afegir una pista o pel·lícula" -#: C/totem.xml:632(para) +#: C/index.docbook:632(listitem/para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1059,11 +1106,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducció, després " "feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#: C/index.docbook:639(varlistentry/term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Per suprimir una pista o pel·lícula" -#: C/totem.xml:641(para) +#: C/index.docbook:641(listitem/para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1073,11 +1120,11 @@ msgstr "" "l'element o els elements que voleu suprimir de la llista de reproducció i " "després feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>." -#: C/totem.xml:647(term) +#: C/index.docbook:647(varlistentry/term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Per desar una llista de reproducció a un fitxer" -#: C/totem.xml:649(para) +#: C/index.docbook:649(listitem/para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1090,12 +1137,12 @@ msgstr "" "fitxer amb què voleu desar la llista de reproducció i feu clic en el botó " "<guibutton>Desa</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#: C/index.docbook:656(varlistentry/term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "" "Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció" -#: C/totem.xml:658(para) +#: C/index.docbook:658(listitem/para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1104,12 +1151,12 @@ msgstr "" "seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el " "botó <guibutton>Mou amunt</guibutton>." -#: C/totem.xml:664(term) +#: C/index.docbook:664(varlistentry/term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "" "Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció" -#: C/totem.xml:666(para) +#: C/index.docbook:666(listitem/para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1118,19 +1165,19 @@ msgstr "" "seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el " "botó <guibutton>Mou avall</guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#: C/index.docbook:627(sect3/para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Podeu utilitzar el diàleg de la <application>Llista de reproducció</" -"application> per fer el següent: <placeholder-1/>" +"application> per fer el següent: <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#: C/index.docbook:675(sect3/title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode de repetició" -#: C/totem.xml:676(para) +#: C/index.docbook:676(sect3/para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1139,11 +1186,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repetició</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#: C/index.docbook:681(sect3/title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori" -#: C/totem.xml:682(para) +#: C/index.docbook:682(sect3/para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1152,11 +1199,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#: C/index.docbook:690(sect2/title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Per triar els subtítols" -#: C/totem.xml:691(para) +#: C/index.docbook:691(sect2/para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1166,7 +1213,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</guisubmenu></" "menuchoice> i trieu l'idioma en què voleu que es mostrin els subtítols." -#: C/totem.xml:695(para) +#: C/index.docbook:695(sect2/para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1176,7 +1223,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</" "guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#: C/index.docbook:697(note/para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1185,7 +1232,7 @@ msgstr "" "utilitzarà el mateix idioma en que s'està utilitzant l'ordinador per mostrar " "els subtítols." -#: C/totem.xml:699(para) +#: C/index.docbook:699(sect2/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1204,7 +1251,7 @@ msgstr "" "class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</" "filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#: C/index.docbook:704(sect2/para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1221,7 +1268,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Seleccioneu els " "subtítols de text</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#: C/index.docbook:708(sect2/para) msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1231,28 +1278,28 @@ msgstr "" "connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel>. Vegeu més informació a " "<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/totem.xml:713(title) +#: C/index.docbook:713(sect2/title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Per fer una captura de pantalla" -#: C/totem.xml:714(para) +#: C/index.docbook:714(sect2/para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." msgstr "" "Per fer una captura de pantalla d'una pel·lícula o d'una visualització d'una " -"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. " -"Es mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</" -"application>. Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu " -"desar la captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</" +"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " +"<guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es " +"mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>. " +"Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu desar la " +"captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</" "guibutton> per desar-la." -#: C/totem.xml:722(para) +#: C/index.docbook:722(tip/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1262,28 +1309,28 @@ msgstr "" "previsualització de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra " "del diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>." -#: C/totem.xml:726(title) +#: C/index.docbook:726(sect2/title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Per crear una galeria de captures de pantalla" -#: C/totem.xml:727(para) +#: C/index.docbook:727(sect2/para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Per crear una galeria de captures de pantalla d'una pel·lícula o d'una " -"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Crea una galeria de " -"captures de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg " +"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> " +"<guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea una galeria de captures de " +"pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg " "<application>Desa la galeria</application>. Trieu una ubicació i escriviu el " "nom del fitxer amb què voleu desar la galeria d'imatges i després feu clic " "en el botó <guibutton>Desa</guibutton> per desar-la." -#: C/totem.xml:735(para) +#: C/index.docbook:735(tip/para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1293,7 +1340,7 @@ msgstr "" "l'entrada <guilabel>Amplada de la captura de pantalla (en píxels)</" "guilabel>. L'amplada per defecte és de 128 píxels." -#: C/totem.xml:737(para) +#: C/index.docbook:737(tip/para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1308,11 +1355,11 @@ msgstr "" "guilabel> i s'introdueix un número nou en el quadre de selecció de valors " "<guilabel>Nombre de captures de pantalla</guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#: C/index.docbook:745(sect1/title) msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: C/totem.xml:746(para) +#: C/index.docbook:746(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1322,11 +1369,11 @@ msgstr "" "característiques que estan presents en forma de connectors —peces de " "programari que només es carreguen quan és necessari." -#: C/totem.xml:749(title) +#: C/index.docbook:749(sect2/title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Per habilitar un connector" -#: C/totem.xml:750(para) +#: C/index.docbook:750(sect2/para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1344,7 +1391,7 @@ msgstr "" "seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar " "tindran el botó sensible <guibutton>Preferències</guibutton> a la dreta." -#: C/totem.xml:754(para) +#: C/index.docbook:754(sect2/para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1355,7 +1402,7 @@ msgstr "" "hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diàleg " "d'error immediatament." -#: C/totem.xml:756(para) +#: C/index.docbook:756(sect2/para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1366,11 +1413,11 @@ msgstr "" "fins i tot, quan el <application>reproductor de pel·lícules Totem</" "application> estigui tancat." -#: C/totem.xml:760(title) +#: C/index.docbook:760(sect2/title) msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: C/totem.xml:761(para) +#: C/index.docbook:761(sect2/para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1385,11 +1432,11 @@ msgstr "" "àudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per " "damunt, desactiveu el connector." -#: C/totem.xml:766(title) +#: C/index.docbook:766(sect2/title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#: C/index.docbook:767(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1400,7 +1447,7 @@ msgstr "" "contingut multimèdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors " "Coherence) en una xarxa local." -#: C/totem.xml:769(para) +#: C/index.docbook:769(sect2/para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1419,7 +1466,7 @@ msgstr "" "part superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Client " "DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>." -#: C/totem.xml:773(para) +#: C/index.docbook:773(sect2/para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1442,7 +1489,7 @@ msgstr "" "reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducció, " "respectivament." -#: C/totem.xml:778(para) +#: C/index.docbook:778(sect2/para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1452,11 +1499,11 @@ msgstr "" "de suports si trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></" "menuchoice> del menú contextual d'aquest fitxer." -#: C/totem.xml:782(title) +#: C/index.docbook:782(sect2/title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacions del Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#: C/index.docbook:783(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1472,7 +1519,7 @@ msgstr "" "<application>Gromit</application> abans d'habilitar el connector. Consulteu " "la documentació del vostre sistema operatiu per instal·lar-lo." -#: C/totem.xml:787(para) +#: C/index.docbook:787(sect2/para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1490,7 +1537,7 @@ msgstr "" "prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per " "desactivar el <application>Gromit</application>." -#: C/totem.xml:791(para) +#: C/index.docbook:791(sect2/para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1500,11 +1547,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o tanqueu el <application>reproductor " "de pel·lícules Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#: C/index.docbook:795(sect2/title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#: C/index.docbook:796(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1514,11 +1561,11 @@ msgstr "" "música sota la llicència Creative Commons del servei <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Per configurar el connector" -#: C/totem.xml:800(para) +#: C/index.docbook:800(sect3/para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1536,15 +1583,15 @@ msgstr "" "nombre d'àlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu més àlbums si " "teniu una connexió ràpida d'Internet)." -#: C/totem.xml:804(para) +#: C/index.docbook:804(sect3/para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>." -#: C/totem.xml:807(title) +#: C/index.docbook:807(sect3/title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Per mostrar la barra lateral del Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#: C/index.docbook:808(sect3/para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1561,11 +1608,11 @@ msgstr "" "superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Jamendo</" "guilabel>." -#: C/totem.xml:814(title) +#: C/index.docbook:814(sect3/title) msgid "To Search for Music" msgstr "Per cercar música" -#: C/totem.xml:815(para) +#: C/index.docbook:815(sect3/para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1575,7 +1622,7 @@ msgstr "" "barra lateral del <guilabel>Jamendo</guilabel>. Podeu cercar per artista o " "per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botó «Cerca»." -#: C/totem.xml:817(para) +#: C/index.docbook:817(sect3/para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1590,7 +1637,7 @@ msgstr "" "les cançons a sota. Si voleu amagar les cançons, torneu a fer clic en " "l'àlbum." -#: C/totem.xml:820(para) +#: C/index.docbook:820(sect3/para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1603,17 +1650,18 @@ msgstr "" "Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botó <guibutton>Pàgina a " "Jamendo de l'àlbum</guibutton> per obrir la pàgina de l'àlbum al lloc web " "del Jamendo. Si feu doble clic en un àlbum o trieu " -"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></menuchoice> " -"del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de reproducció " -"amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en temps real la " -"primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic en una cançó, " -"reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta cançó." - -#: C/totem.xml:826(title) +"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></" +"menuchoice> del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de " +"reproducció amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en " +"temps real la primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic " +"en una cançó, reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta " +"cançó." + +#: C/index.docbook:826(sect3/title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Àlbums populars i últimes versions" -#: C/totem.xml:827(para) +#: C/index.docbook:827(sect3/para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1628,11 +1676,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Últimes versions</guilabel> es carregarà una llista dels darrers " "àlbums que s'hagin publicat al Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#: C/index.docbook:833(sect2/title) msgid "Local Search" msgstr "Cerca local" -#: C/totem.xml:834(para) +#: C/index.docbook:834(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1653,7 +1701,7 @@ msgstr "" "guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra " "lateral per mostrar la barra de <guilabel>Cerca local</guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#: C/index.docbook:839(sect2/para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1669,7 +1717,7 @@ msgstr "" "la cerca <userinput>*.mpg</userinput> buscarà totes les pel·lícules que " "tinguin l'extensió <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#: C/index.docbook:842(sect2/para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1680,11 +1728,11 @@ msgstr "" "inferior de la barra lateral. Així podreu saltar a una pestanya concreta de " "resultats si escriviu el seu número en el quadre de selecció de valors." -#: C/totem.xml:846(title) +#: C/index.docbook:846(sect2/title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Publica la llista de reproducció" -#: C/totem.xml:847(para) +#: C/index.docbook:847(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1694,11 +1742,11 @@ msgstr "" "publicar les llistes de reproducció en una xarxa local perquè hi accedeixin " "altres ordinadors i puguin reproduir-les." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#: C/index.docbook:856(varlistentry/term) +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/totem.xml:857(para) +#: C/index.docbook:857(listitem/para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1706,54 +1754,54 @@ msgstr "" "Reemplaçat amb el nom del programa: <application>reproductor de pel·lícules " "Totem</application>" -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#: C/index.docbook:860(varlistentry/term) +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/totem.xml:861(para) +#: C/index.docbook:861(listitem/para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'ordinador." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#: C/index.docbook:864(varlistentry/term) +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/totem.xml:865(para) +#: C/index.docbook:865(listitem/para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'usuari." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#: C/index.docbook:868(varlistentry/term) +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/totem.xml:869(para) +#: C/index.docbook:869(listitem/para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom real." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#: C/index.docbook:872(varlistentry/term) +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/totem.xml:873(para) +#: C/index.docbook:873(listitem/para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Reemplaçat amb un símbol de tant per cent." -#: C/totem.xml:851(para) +#: C/index.docbook:851(sect3/para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</" "guilabel>, per configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</" "guibutton> i es mostrarà el diàleg de configuració. Aquí podeu canviar el " "nom que apareixerà per compartir la llista de reproducció. Les cadenes " -"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: " -"<placeholder-1/>" +"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: <_:" +"variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) +#: C/index.docbook:877(sect3/para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1763,15 +1811,15 @@ msgstr "" "protocol de transport encriptat</guilabel> si voleu encriptar les llistes de " "reproducció compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa." -#: C/totem.xml:879(para) +#: C/index.docbook:879(sect3/para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>." -#: C/totem.xml:882(title) +#: C/index.docbook:882(sect3/title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Per publicar les llistes de reproducció" -#: C/totem.xml:883(para) +#: C/index.docbook:883(sect3/para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1780,11 +1828,11 @@ msgstr "" "explícitament, atès que automàticament estan disponibles a la xarxa com un " "lloc web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#: C/index.docbook:887(sect3/title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Per navegar per altres ordinadors de la xarxa" -#: C/totem.xml:888(para) +#: C/index.docbook:888(sect3/para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1798,11 +1846,11 @@ msgstr "" "aquí. Feu doble clic en la llista de reproducció per carregar-la i reproduir-" "la en el vostre ordinador." -#: C/totem.xml:894(title) +#: C/index.docbook:894(sect2/title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de subtítols" -#: C/totem.xml:895(para) +#: C/index.docbook:895(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1812,7 +1860,7 @@ msgstr "" "baixar els fitxers de subtítols des del servei <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#: C/index.docbook:897(sect2/para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1828,7 +1876,7 @@ msgstr "" "menuchoice> i es mostrarà el diàleg <application>Baixa els subtítols de la " "pel·lícula</application>." -#: C/totem.xml:900(para) +#: C/index.docbook:900(sect2/para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1842,7 +1890,7 @@ msgstr "" "actual. Els subtítols es troben en funció del contingut de la pel·lícula, " "més que en funció del seu nom i les seves etiquetes." -#: C/totem.xml:903(para) +#: C/index.docbook:903(sect2/para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1857,7 +1905,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Reprodueix amb subtítols</guibutton> per baixar els subtítols i " "tornar a carregar la pel·lícula." -#: C/totem.xml:906(para) +#: C/index.docbook:906(note/para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1870,11 +1918,11 @@ msgstr "" "subtítols nous per una pel·lícula, se suprimeixen qualssevol subtítols que " "s'hagin baixat anteriorment per a la pel·lícula." -#: C/totem.xml:910(title) +#: C/index.docbook:910(sect2/title) msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" -#: C/totem.xml:911(para) +#: C/index.docbook:911(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1885,7 +1933,7 @@ msgstr "" "application> com una miniatura de la pel·lícula actual i actualitza la icona " "quan es carreguen pel·lícules noves." -#: C/totem.xml:913(para) +#: C/index.docbook:913(note/para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1895,11 +1943,11 @@ msgstr "" "reproduint un fitxer d'àudio), la icona de la finestra principal restablirà " "el logo del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#: C/index.docbook:917(sect2/title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" -#: C/totem.xml:918(para) +#: C/index.docbook:918(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1908,13 +1956,13 @@ msgstr "" "enregistrar la llista de reproducció actual a un DVD, VCD o CD mitjançant el " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#: C/index.docbook:919(sect2/para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Per enregistrar la llista de reproducció actual, trieu " @@ -1922,14 +1970,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg del <application>Brasero</" "application>, que us donarà opcions per convertir les pel·lícules al format " "apropiat per enregistrar-les al disc. Per a més informació, vegeu la <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentació " +"type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentació " "del Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:924(title) +#: C/index.docbook:924(sect2/title) msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador del YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#: C/index.docbook:925(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1952,7 +2000,7 @@ msgstr "" "guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra " "lateral per mostrar la barra del <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:931(para) +#: C/index.docbook:931(sect2/para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1965,7 +2013,7 @@ msgstr "" "en visualització en arbre. Si us desplaceu per la llista, automàticament es " "carregaran més resultats." -#: C/totem.xml:933(para) +#: C/index.docbook:933(sect2/para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1980,7 +2028,7 @@ msgstr "" "pestanya <guilabel>Vídeos relacionats</guilabel> de la barra lateral del " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#: C/index.docbook:936(sect2/para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1992,11 +2040,11 @@ msgstr "" "el seu menú contextual. Així obrireu el vídeo en la seva ubicació original " "al lloc web del YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#: C/index.docbook:940(sect2/title) msgid "D-Bus Service" msgstr "Servei D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#: C/index.docbook:941(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2013,29 +2061,29 @@ msgstr "" "missatge d'estat per mostrar el vídeo que estigueu reproduint en el " "<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." -#: C/totem.xml:952(title) +#: C/index.docbook:952(sect1/title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: C/totem.xml:953(para) +#: C/index.docbook:953(sect1/para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Per modificar les preferències del <application>reproductor de pel·lícules " -"Totem</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>." +"Totem</application>, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#: C/index.docbook:960(sect2/title) msgid "General" msgstr "General" -#: C/totem.xml:963(term) +#: C/index.docbook:963(varlistentry/term) msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: C/totem.xml:965(para) +#: C/index.docbook:965(listitem/para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2043,11 +2091,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu la velocitat de connexió a la xarxa en el quadre de llista " "desplegable <guilabel>Velocitat de connexió</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#: C/index.docbook:971(varlistentry/term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: C/totem.xml:975(para) +#: C/index.docbook:975(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2058,7 +2106,7 @@ msgstr "" "fitxer de subtítol que tingui el mateix nom que la pel·lícula que es " "reproduirà." -#: C/totem.xml:979(para) +#: C/index.docbook:979(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2066,7 +2114,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar " "el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtítols." -#: C/totem.xml:983(para) +#: C/index.docbook:983(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2074,11 +2122,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificació</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar la " "codificació que s'utilitzarà per mostrar els subtítols." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term) msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: C/totem.xml:999(para) +#: C/index.docbook:999(listitem/para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2088,7 +2136,7 @@ msgstr "" "pel·lícules Totem</application> redimensioni automàticament la finestra quan " "es carregui un vídeo nou." -#: C/totem.xml:1004(para) +#: C/index.docbook:1004(listitem/para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2099,11 +2147,11 @@ msgstr "" "tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la música quan " "s'activi l'estalvi de pantalla." -#: C/totem.xml:1011(term) +#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: C/totem.xml:1015(para) +#: C/index.docbook:1015(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2111,7 +2159,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Efectes visuals</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar " "efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio." -#: C/totem.xml:1020(para) +#: C/index.docbook:1020(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2119,7 +2167,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipus de visualització</guilabel>: seleccioneu el tipus de " "visualització des del quadre de llista desplegable." -#: C/totem.xml:1025(para) +#: C/index.docbook:1025(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2127,11 +2175,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Mida de la visualització</guilabel>: seleccioneu la mida de la " "visualització des del quadre de llista desplegable." -#: C/totem.xml:1033(term) +#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term) msgid "Color balance" msgstr "Balanç del color" -#: C/totem.xml:1037(para) +#: C/index.docbook:1037(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2139,7 +2187,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el " "nivell de brillantor." -#: C/totem.xml:1040(para) +#: C/index.docbook:1040(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2147,7 +2195,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell " "de contrast." -#: C/totem.xml:1043(para) +#: C/index.docbook:1043(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2155,12 +2203,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturació</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el " "nivell de saturació." -#: C/totem.xml:1047(para) +#: C/index.docbook:1047(listitem/para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell de to." -#: C/totem.xml:1051(para) +#: C/index.docbook:1051(tip/para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2169,15 +2217,15 @@ msgstr "" "reiniciar els controls del balanç de color a les seves posicions " "predeterminades." -#: C/totem.xml:1058(title) +#: C/index.docbook:1058(sect2/title) msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: C/totem.xml:1061(term) +#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term) msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: C/totem.xml:1063(para) +#: C/index.docbook:1063(listitem/para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2185,11 +2233,11 @@ msgstr "" "Seleccioneu un tipus de sortida d'àudio des del quadre llista desplegable " "<guilabel>Tipus de sortida d'àudio</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#: C/index.docbook:1091(sect1/title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#: C/index.docbook:1092(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2208,24 +2256,37 @@ msgstr "" "type=\"http\">lloc web del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:1105(para) +#: C/index.docbook:1105(sect1/para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " "general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " "versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " -"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" +"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"help:gpl\" type=" "\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " "d'aquest programa." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> 2007\n" -"Jordi Bultó <jbulto@gmail.com> 2011" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/>> o " +"en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." |