summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-07-26 23:16:56 +0200
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-07-26 23:16:56 +0200
commita90406a1f5876696bc1598965b5c14cf04086ee3 (patch)
tree6b730b85b29723971e24ed6c632d7dbef940033c /help
parentd30b179e7e5a04fe5fe4d72b50df802f04cbafc2 (diff)
downloadtotem-a90406a1f5876696bc1598965b5c14cf04086ee3.tar.gz
Updated Czech help translation by Marek Cernocky
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/cs/cs.po626
1 files changed, 331 insertions, 295 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 63677d6f9..eb8113b62 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Czech translation of totem help
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the totem help package.
+# Czech translation of totem help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
+# This file is distributed under the same license as the totem help.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (minor fixes)
-#
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:260(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -27,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:407(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -97,8 +100,8 @@ msgstr ""
"Xine. Pracuje s většinou video i zvukových kodeků včetně DVD. Podporuje "
"televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
-#: C/totem.xml:129(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
@@ -125,9 +128,9 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
-"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
-"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
+"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
+"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
@@ -137,7 +140,7 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
@@ -157,16 +160,16 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
-"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
-"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
-"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
-"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
+"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
+"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
+"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
+"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
@@ -181,6 +184,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
@@ -199,7 +212,7 @@ msgstr "Chee Bin"
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:65(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
@@ -215,14 +228,14 @@ msgstr "Mille-Mathias"
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-#: C/totem.xml:73(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-
-#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualizace dokumentace"
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
@@ -235,45 +248,39 @@ msgstr "Withnall"
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: C/totem.xml:113(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr ""
-"Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0"
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Příručka V2.0 k Přehrávači filmů Totem"
-#: C/totem.xml:114(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Srpen 2006"
-#: C/totem.xml:116(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:123(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr ""
-"Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0"
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Příručka V3.0 k Přehrávači filmů Totem"
-#: C/totem.xml:124(date)
+#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Únor 2009"
-#: C/totem.xml:126(para)
+#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Tato příručka popisuje <application>přehrávač filmů Totem</application> ve "
-"verzi 2.26."
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Tato příručka popisuje Přehrávač filmů Totem ve verzi 2.26."
-#: C/totem.xml:137(title)
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -285,19 +292,19 @@ msgstr ""
"postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
"type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
-#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:158(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/totem.xml:159(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -307,7 +314,7 @@ msgstr ""
"přehrávač pro prostředí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně "
"Xine."
-#: C/totem.xml:162(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -315,31 +322,31 @@ msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> má následující funkce, "
"vlastnosti a schopnosti:"
-#: C/totem.xml:165(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Podpora pro různé filmové a hudební soubory."
-#: C/totem.xml:168(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Různé úrovně přiblížení, poměry stran a režim přes celou obrazovku."
-#: C/totem.xml:171(para)
+#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Ovládací prvky hlasitosti a přehrávání."
-#: C/totem.xml:174(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Seznam stop."
-#: C/totem.xml:177(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Podpora titulků."
-#: C/totem.xml:180(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Plnohodnotné ovládání klávesnicí."
-#: C/totem.xml:183(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -347,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Velká sada zásuvných modulů včetně nástroje pro stahování titulků, "
"prohlížeče YouTube a vypalování disků."
-#: C/totem.xml:187(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -355,27 +362,27 @@ msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> také nabízí dodatečné "
"funkce, například:"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Náhledy filmů v GNOME."
-#: C/totem.xml:194(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplikace pro ukázky hudby v GNOME."
-#: C/totem.xml:197(para)
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Karta s vlastnostmi souboru v Nautilu."
-#: C/totem.xml:214(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
-#: C/totem.xml:217(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Spuštění <application>přehrávače filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:218(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -383,11 +390,11 @@ msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> lze spustit následujícími "
"způsoby:"
-#: C/totem.xml:222(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/totem.xml:224(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -395,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Přehrávač filmů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:233(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"
-#: C/totem.xml:235(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -408,7 +415,7 @@ msgstr ""
"příkazové řádky, zadejte následující příkaz a stisknětě <keycap>Enter</"
"keycap>:"
-#: C/totem.xml:241(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -416,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Chcete-li zobrazit další dostupné volby příkazové řádky, zadejte "
"<command>totem --help</command> a stisknětě <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/totem.xml:251(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>…"
-#: C/totem.xml:252(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -428,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>, zobrazí se "
"následující okno."
-#: C/totem.xml:256(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Úvodní okno <application>přehrávače filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:263(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -444,7 +451,7 @@ msgstr ""
"přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:276(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -452,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> obsahuje následující "
"prvky:"
-#: C/totem.xml:280(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Nabídková lišta."
-#: C/totem.xml:282(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -464,20 +471,20 @@ msgstr ""
"Nabídky této lišty obsahují všechny příkazy potřebné k používání "
"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:287(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Oblast zobrazování."
-#: C/totem.xml:289(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují filmy nebo vizualizace skladeb."
-#: C/totem.xml:294(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Postranní lišta."
-#: C/totem.xml:296(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -489,11 +496,11 @@ msgstr ""
"MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze přepínat "
"pomocí rozbalovacího seznamu v horní části postranní lišty."
-#: C/totem.xml:303(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Táhlo uplynulého času."
-#: C/totem.xml:305(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -504,11 +511,11 @@ msgstr ""
"přehrávané skladby. Pomocí přetahování táhla nebo kliknutím na určité místo "
"dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet vpřed a zpět."
-#: C/totem.xml:312(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání."
-#: C/totem.xml:314(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -516,19 +523,19 @@ msgstr ""
"Tlačítka ovládání přehrávání umožňují přejít na předchozí nebo následující "
"stopu a přehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."
-#: C/totem.xml:320(term)
+#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Tlačítko hlasitosti."
-#: C/totem.xml:322(para)
+#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Tlačítko hlasitosti umožňuje měnit hlasitost."
-#: C/totem.xml:326(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Stavová lišta."
-#: C/totem.xml:328(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -536,15 +543,15 @@ msgstr ""
"Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané "
"skladby."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Používání"
-#: C/totem.xml:344(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevření souboru"
-#: C/totem.xml:345(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -560,7 +567,7 @@ msgstr ""
"filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo soubory, které "
"chcete otevřít, a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -581,7 +588,7 @@ msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo "
"skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liště."
-#: C/totem.xml:363(para)
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -597,7 +604,7 @@ msgstr ""
"#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>přehrávače filmů Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:369(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -607,11 +614,11 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> – otevřou se v okně "
"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:376(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Otevření umístění"
-#: C/totem.xml:377(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -630,7 +637,7 @@ msgstr ""
"otevřít, nebo vyberte nějaké již použité (políčko vypisuje již zadaná URI). "
"Pak klikněte na tkačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
-#: C/totem.xml:386(para)
+#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -638,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do "
"políčka."
-#: C/totem.xml:390(title)
+#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Přehrání filmu (z DVD nebo VCD)"
-#: C/totem.xml:391(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -652,7 +659,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:394(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -663,15 +670,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:404(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pozastavení filmu nebo skladby"
-#: C/totem.xml:408(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro pozastavení."
-#: C/totem.xml:405(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -686,11 +693,11 @@ msgstr ""
"nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo přehrávání "
"můžete také použít klávesu <keycap>P</keycap>."
-#: C/totem.xml:419(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přehrávání."
-#: C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -702,11 +709,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Přehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Zobrazení vlastností filmu nebo skladby"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -718,19 +725,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazila postranní lišta, a pak v "
"rozbalovacím seznamu v její horní části zvolte <guimenu>Vlastnosti</guimenu>."
-#: C/totem.xml:439(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Pohyb filmy a skladbami"
-#: C/totem.xml:440(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "K pohybu filmy a skladbami můžete provést následující činnosti:"
-#: C/totem.xml:444(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Přechod vpřed"
-#: C/totem.xml:446(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -740,11 +747,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</"
"guimenu><guimenuitem>Přejít vpřed</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:456(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Přechod zpět"
-#: C/totem.xml:458(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -754,11 +761,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</"
"guimenu><guimenuitem>Přejít zpět</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:468(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Přechod na určitý čas"
-#: C/totem.xml:470(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -774,7 +781,7 @@ msgstr ""
"application>, jehož číselník můžete použít k zadání času (v sekundách), na "
"který se má přejít. Pak klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/totem.xml:479(para)
+#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -784,15 +791,15 @@ msgstr ""
"mm:ss“, „mm:ss“ nebo „ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, "
"na které se má přejít."
-#: C/totem.xml:486(term)
+#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Přechod na následující film nebo skladbu"
-#: C/totem.xml:496(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na následující."
-#: C/totem.xml:488(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -805,15 +812,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Následující kapitola nebo film</guimenuitem></"
"menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:502(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Přechod na předchozí film nebo skladbu"
-#: C/totem.xml:512(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na předchozí."
-#: C/totem.xml:504(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -826,15 +833,15 @@ msgstr ""
"nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-"
"1/>."
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna úrovně přiblížení"
-#: C/totem.xml:523(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Změna velikosti videa"
-#: C/totem.xml:524(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -842,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Chcete-li změnit přiblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující "
"činnosti:"
-#: C/totem.xml:529(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -859,7 +866,7 @@ msgstr ""
"guibutton>, nebo stiskněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</"
"keycap> nebo <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:539(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -871,11 +878,11 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit okno "
"filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
-#: C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Změna poměru stran videa"
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -885,11 +892,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guisubmenu>Poměr stran</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:561(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Změna hlasitosti"
-#: C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -903,7 +910,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</"
"guimenu><guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:575(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -911,11 +918,11 @@ msgstr ""
"Můžete také použít tlačítko hlasitosti – klikněte na něj a pomocí táhla "
"zvolte požadovanou hlasitost."
-#: C/totem.xml:579(title)
+#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Zobrazení okna vždy navrchu"
-#: C/totem.xml:580(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -932,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Totem</application> nyní bude při přehrávání filmu (ale nikoli při "
"přehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací."
-#: C/totem.xml:588(para)
+#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -942,11 +949,11 @@ msgstr ""
"navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Zobrazení nebo skrytí ovládacích prvků"
-#: C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -969,7 +976,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:606(para)
+#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -984,15 +991,15 @@ msgstr ""
"guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane "
"jen oblast zobrazování."
-#: C/totem.xml:615(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Správa seznamu stop"
-#: C/totem.xml:618(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Zobrazení a skrytí seznamu stop"
-#: C/totem.xml:619(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -1005,15 +1012,15 @@ msgstr ""
"rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guimenu>Seznam "
"stop</guimenu>."
-#: C/totem.xml:628(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Práce se seznamem stop"
-#: C/totem.xml:632(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Přidání skladby nebo filmu"
-#: C/totem.xml:634(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1025,11 +1032,11 @@ msgstr ""
"filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak "
"klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
-#: C/totem.xml:641(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Odstranění skladby nebo filmu"
-#: C/totem.xml:643(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1038,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte "
"je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/totem.xml:649(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Uložení seznamu stop do souboru"
-#: C/totem.xml:651(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1055,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"do kterého chcete seznam stop uložit, a klikněte na tlačítko "
"<guibutton>Uložit</guibutton>."
-#: C/totem.xml:658(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru"
-#: C/totem.xml:660(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1067,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak "
"klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
-#: C/totem.xml:666(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop dolů"
-#: C/totem.xml:668(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1079,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak "
"klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
-#: C/totem.xml:629(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1087,11 +1094,11 @@ msgstr ""
"<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím "
"činnostem: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:677(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Povolení a zákaz režimu opakování"
-#: C/totem.xml:678(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1100,11 +1107,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:683(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Povolení a zákaz náhodného režimu"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1113,11 +1120,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:692(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Výběr titulků"
-#: C/totem.xml:693(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1127,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který "
"chcete zobrazit."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</"
"guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1145,23 +1152,24 @@ msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> standardně vybírá stejný "
"jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vašem sezení."
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Přehrávač filmů Totem</application> automaticky načítá a "
-"zobrazuje titulky, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název "
-"jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo "
-"<filename>ass</filename>."
+"zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný "
+"název jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</"
+"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
+"nebo <filename>ass</filename>."
-#: C/totem.xml:705(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1187,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovědět více "
"informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:714(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Vytvoření snímku obrazovky"
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</"
"guibutton>, aby se snímek uložil."
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1217,11 +1225,11 @@ msgstr ""
"dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled "
"ukládaného snímku."
-#: C/totem.xml:727(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Vytvoření galerie snímků obrazovky"
-#: C/totem.xml:728(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby "
"se galerie uložila."
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Do políčka <guilabel>Šířka snímku</guilabel> můžete zadat šířku jednotlivých "
"snímků v galerii. Výchozí šířka je 128 pixelů."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1261,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"snímků</guilabel> a vložíte vlastní počet do číselníku <guilabel>Počet "
"snímků</guilabel>."
-#: C/totem.xml:746(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: C/totem.xml:747(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1275,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"ve formě zásuvných modulů – částí softwaru načtených pouze tehdy, je-li to "
"potřeba."
-#: C/totem.xml:750(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Povolení zásuvného modulu"
-#: C/totem.xml:751(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1297,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlačítko <guibutton>Nastavit…</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1307,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"umístěné nalevo od jeho názvu. Pokud se při načítání modulu vyskytne nějaká "
"chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou."
-#: C/totem.xml:757(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1317,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukončení "
"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:761(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
-#: C/totem.xml:762(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1336,11 +1344,11 @@ msgstr ""
"<application>přehrávač filmů Totem</application> přestal zobrazovat vždy "
"navrchu, zásuvný modul zakažte."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"<application>přehrávači filmů Totem</application> přehrávat multimediální "
"obsah ze serverů UPnP (jako například Coherence) na lokální síti."
-#: C/totem.xml:770(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1368,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP "
"Client</guilabel>."
-#: C/totem.xml:774(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1389,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"přehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></"
"menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."
-#: C/totem.xml:779(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1399,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze "
"serveru."
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Poznámky Gromit"
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"<application>Gromit</application> nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace "
"vašeho operačního systému, chcete-li se dovědět, jak to provést."
-#: C/totem.xml:788(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1437,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"li <application>Gromit</application> ukončit, stiskněte znovu "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/totem.xml:792(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1447,11 +1455,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavřete okno "
"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:796(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:797(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1461,11 +1469,11 @@ msgstr ""
"ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</"
"ulink>, šířenou za podmínek licence Creative Commons."
-#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Nastavení zásuvného modulu"
-#: C/totem.xml:801(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1483,15 +1491,15 @@ msgstr ""
"získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, čím máte "
"rychlejší připojení k Internetu)."
-#: C/totem.xml:805(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/totem.xml:808(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Zobrazení služby Jamendo v postranní liště"
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1507,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty "
"zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:815(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Vyhledávání hudby"
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1521,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"(můžete hledat umělce a štítky). Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1535,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, klikněte znovu na "
"album."
-#: C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1553,11 +1561,11 @@ msgstr ""
"skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto "
"skladbou."
-#: C/totem.xml:827(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populární a nejnovější alba"
-#: C/totem.xml:828(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1571,11 +1579,11 @@ msgstr ""
"karty <guilabel>Nejnovější alba</guilabel> se obdobným způsobem načte seznam "
"nejnovějších alb vydaných na službě Jamendo."
-#: C/totem.xml:834(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Místní hledání"
-#: C/totem.xml:835(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1595,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu "
"v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>."
-#: C/totem.xml:840(para)
+#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1611,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"userinput> najde všechny filmy s příponou souboru <filename class=\"extension"
"\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1622,11 +1630,11 @@ msgstr ""
"Pomocí číselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také přejít na určitou "
"stránku s výsledky hledání."
-#: C/totem.xml:847(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publikování seznamu stop"
-#: C/totem.xml:848(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1636,50 +1644,50 @@ msgstr ""
"publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné počítače "
"přistupovat a přehrávat je."
-#: C/totem.xml:857(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr ""
"Nahrazeno názvem aplikace – <application>Přehrávač filmů Totem</application>."
-#: C/totem.xml:861(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Nahrazeno názvem vašeho počítače."
-#: C/totem.xml:865(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:866(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Nahrazeno vaším uživatelským jménem."
-#: C/totem.xml:869(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Nahrazeno vaším celým jménem."
-#: C/totem.xml:873(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:874(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Nahrazeno znakem procenta."
-#: C/totem.xml:852(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1693,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující "
"řetězce jsou při publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1703,15 +1711,15 @@ msgstr ""
"přenosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb "
"byly při přenosu po síti šifrovány."
-#: C/totem.xml:880(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/totem.xml:883(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publikování seznamů stop"
-#: C/totem.xml:884(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1719,11 +1727,11 @@ msgstr ""
"Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami "
"– jsou na síti zpřístupněny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
-#: C/totem.xml:888(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Procházení okolí"
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1736,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"zobrazeny. Chcete-li seznam stop načíst a přehrát ve svém počítači, dvakrát "
"na něj klikněte."
-#: C/totem.xml:895(title)
+#: C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Stahování titulků"
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1750,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"stahovat titulky prostřednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:898(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1766,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout "
"titulky</application>."
-#: C/totem.xml:901(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1778,21 +1786,21 @@ msgstr ""
"titulky stáhnout, a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>. "
"Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo štítků."
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
-"Strom s výsledky hledání je vypsán ve střední části dialogového okna. V "
-"současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film znovu načte, "
-"proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte na tlačítko "
-"<guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu "
-"načetl."
+"Strom s výsledky hledání je vypsaný ve střední části dialogového okna. V "
+"současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu "
+"načte</emphasis>, proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte "
+"na tlačítko <guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly "
+"a film znovu načetl."
-#: C/totem.xml:907(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
@@ -1803,11 +1811,11 @@ msgstr ""
"při dalším přehrávání stejného filmu. Při stahování nových titulků pro "
"určitý film jsou všechny předtím stažené titulky pro tento film odstraněny."
-#: C/totem.xml:911(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1817,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"<application>přehrávače filmů Totem</application> na náhled právě "
"přehrávaného filmu. Při načtení dalšího filmu se ikonka aktualizuje."
-#: C/totem.xml:914(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1827,11 +1835,11 @@ msgstr ""
"ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>přehrávače filmů "
"Totem</application>."
-#: C/totem.xml:918(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Vypalování filmových disků"
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1840,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"vypalovat právě otevřený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:920(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -1857,11 +1865,11 @@ msgstr ""
"přečtěte si <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-"
"video\">příručku k aplikaci Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:925(title)
+#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Prohlížeč YouTube"
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1883,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"zobrazila postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části "
"postranní lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1895,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky "
"budou automaticky načteny při posouvání seznamu dolů."
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1908,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video přehrává, je do karty "
"<guilabel>Podobná videa</guilabel> načten seznam podobných videí."
-#: C/totem.xml:937(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1920,11 +1928,31 @@ msgstr ""
"menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se načte původní umístění "
"videa na webové stránce YouTube."
-#: C/totem.xml:946(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Služba D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sběrnici sezení "
+"D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>Přehrávači "
+"film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je např. "
+"<application>Gajim</application>, mohou těmto oznámením naslouchat a "
+"patřičně zareagovat, např. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video "
+"se právě v <application>Přehrávači film Totem</application> přehrává."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1934,15 +1962,15 @@ msgstr ""
"application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:954(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: C/totem.xml:957(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Síť"
-#: C/totem.xml:959(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -1950,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost připojení</guilabel> zvolte "
"rychlost připojení k síti."
-#: C/totem.xml:965(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textové titulky"
-#: C/totem.xml:969(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -1964,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"volbu, aby se při přehrávání filmu automaticky načítaly titulky se stejným "
"názvem souboru, jako má soubor s filmem."
-#: C/totem.xml:973(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1972,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Písmo</guilabel> – pomocí této volby můžete měnit písmo použité k "
"zobrazování titulků."
-#: C/totem.xml:977(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -1980,11 +2008,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kódování</guilabel> – pomocí této volby můžete nastavit kódování, "
"ve kterém se budou titulky zobrazovat."
-#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -1994,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"<application>přehrávač filmů Totem</application> při načtení nového filmu "
"automaticky měnil velikost okna na velikost filmu."
-#: C/totem.xml:996(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2005,11 +2033,11 @@ msgstr ""
"reproduktory mohou pozastavit přehrávání hudby při aktivaci šetřiče "
"obrazovky."
-#: C/totem.xml:1001(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuální efekty"
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2017,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, mají-li se při "
"přehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty."
-#: C/totem.xml:1010(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2025,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte typ "
"vizualizace."
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2033,33 +2061,33 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte "
"velikost vizualizace."
-#: C/totem.xml:1023(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Vyvážení barev"
-#: C/totem.xml:1027(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> – použijte táhlo k nastavení jasu."
-#: C/totem.xml:1030(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> – použijte táhlo k nastavení kontrastu."
-#: C/totem.xml:1033(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> – použijte táhlo k nastavení sytosti."
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>Odstín</guilabel> – použijte táhlo k nastavení odstínu."
-#: C/totem.xml:1041(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2067,15 +2095,15 @@ msgstr ""
"Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlačítko "
"<guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1048(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: C/totem.xml:1051(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
-#: C/totem.xml:1053(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2083,11 +2111,11 @@ msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ "
"zvukového výstupu."
-#: C/totem.xml:1081(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "O aplikaci <application>přehrávač filmů Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1082(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2105,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\">webové "
"stránky</ulink>."
-#: C/totem.xml:1095(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2123,3 +2151,11 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0"