diff options
author | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2009-07-26 23:16:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2009-07-26 23:16:56 +0200 |
commit | a90406a1f5876696bc1598965b5c14cf04086ee3 (patch) | |
tree | 6b730b85b29723971e24ed6c632d7dbef940033c /help | |
parent | d30b179e7e5a04fe5fe4d72b50df802f04cbafc2 (diff) | |
download | totem-a90406a1f5876696bc1598965b5c14cf04086ee3.tar.gz |
Updated Czech help translation by Marek Cernocky
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 626 |
1 files changed, 331 insertions, 295 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 63677d6f9..eb8113b62 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# Czech translation of totem help -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the totem help package. +# Czech translation of totem help. +# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem. +# This file is distributed under the same license as the totem help. # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (minor fixes) -# +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem help\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-15 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:13+0100\n" -"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:26+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:260(None) +#: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -27,7 +30,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:407(None) +#: C/totem.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:418(None) +#: C/totem.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" @@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:495(None) +#: C/totem.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" @@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:511(None) +#: C/totem.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -97,8 +100,8 @@ msgstr "" "Xine. Pracuje s většinou video i zvukových kodeků včetně DVD. Podporuje " "televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para) -#: C/totem.xml:129(para) +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" @@ -125,9 +128,9 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" -"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " -"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " -"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence." +"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " +"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " +"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/totem.xml:19(para) msgid "" @@ -137,7 +140,7 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " +"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " @@ -157,16 +160,16 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " +"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " -"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " -"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " -"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " -"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " -"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " -"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " -"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " -"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" +"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " +"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " +"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " +"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " +"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " +"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " +"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " +"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/totem.xml:55(para) msgid "" @@ -181,6 +184,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/totem.xml:28(para) msgid "" @@ -199,7 +212,7 @@ msgstr "Chee Bin" msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:65(email) +#: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" @@ -215,14 +228,14 @@ msgstr "Mille-Mathias" msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" -#: C/totem.xml:73(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib) +#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Aktualizace dokumentace" +#: C/totem.xml:75(email) +msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + #: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" @@ -235,45 +248,39 @@ msgstr "Withnall" msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:113(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" -msgstr "" -"Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0" +#: C/totem.xml:111(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Příručka V2.0 k Přehrávači filmů Totem" -#: C/totem.xml:114(date) +#: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "Srpen 2006" -#: C/totem.xml:116(para) +#: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:123(revnumber) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" -msgstr "" -"Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0" +#: C/totem.xml:121(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Příručka V3.0 k Přehrávači filmů Totem" -#: C/totem.xml:124(date) +#: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "Únor 2009" -#: C/totem.xml:126(para) +#: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:134(releaseinfo) -msgid "" -"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Tato příručka popisuje <application>přehrávač filmů Totem</application> ve " -"verzi 2.26." +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +msgstr "Tato příručka popisuje Přehrávač filmů Totem ve verzi 2.26." -#: C/totem.xml:137(title) +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" -#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -285,19 +292,19 @@ msgstr "" "postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" " "type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Přehrávač filmů Totem" -#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command) +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:158(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/totem.xml:159(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -307,7 +314,7 @@ msgstr "" "přehrávač pro prostředí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně " "Xine." -#: C/totem.xml:162(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -315,31 +322,31 @@ msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> má následující funkce, " "vlastnosti a schopnosti:" -#: C/totem.xml:165(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Podpora pro různé filmové a hudební soubory." -#: C/totem.xml:168(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "Různé úrovně přiblížení, poměry stran a režim přes celou obrazovku." -#: C/totem.xml:171(para) +#: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Ovládací prvky hlasitosti a přehrávání." -#: C/totem.xml:174(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "Seznam stop." -#: C/totem.xml:177(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Podpora titulků." -#: C/totem.xml:180(para) +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Plnohodnotné ovládání klávesnicí." -#: C/totem.xml:183(para) +#: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "" "Velká sada zásuvných modulů včetně nástroje pro stahování titulků, " "prohlížeče YouTube a vypalování disků." -#: C/totem.xml:187(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -355,27 +362,27 @@ msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> také nabízí dodatečné " "funkce, například:" -#: C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Náhledy filmů v GNOME." -#: C/totem.xml:194(para) +#: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplikace pro ukázky hudby v GNOME." -#: C/totem.xml:197(para) +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Karta s vlastnostmi souboru v Nautilu." -#: C/totem.xml:214(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/totem.xml:217(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Spuštění <application>přehrávače filmů Totem</application>" -#: C/totem.xml:218(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -383,11 +390,11 @@ msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> lze spustit následujícími " "způsoby:" -#: C/totem.xml:222(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>" -#: C/totem.xml:224(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -395,11 +402,11 @@ msgstr "" "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</" "guisubmenu><guimenuitem>Přehrávač filmů</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:233(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" -#: C/totem.xml:235(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -408,7 +415,7 @@ msgstr "" "příkazové řádky, zadejte následující příkaz a stisknětě <keycap>Enter</" "keycap>:" -#: C/totem.xml:241(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -416,11 +423,11 @@ msgstr "" "Chcete-li zobrazit další dostupné volby příkazové řádky, zadejte " "<command>totem --help</command> a stisknětě <keycap>Enter</keycap>." -#: C/totem.xml:251(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>…" -#: C/totem.xml:252(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -428,11 +435,11 @@ msgstr "" "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>, zobrazí se " "následující okno." -#: C/totem.xml:256(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "Úvodní okno <application>přehrávače filmů Totem</application>" -#: C/totem.xml:263(phrase) +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -444,7 +451,7 @@ msgstr "" "přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:276(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -452,11 +459,11 @@ msgstr "" "Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> obsahuje následující " "prvky:" -#: C/totem.xml:280(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Nabídková lišta." -#: C/totem.xml:282(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -464,20 +471,20 @@ msgstr "" "Nabídky této lišty obsahují všechny příkazy potřebné k používání " "<application>přehrávače filmů Totem</application>." -#: C/totem.xml:287(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Oblast zobrazování." -#: C/totem.xml:289(para) +#: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují filmy nebo vizualizace skladeb." -#: C/totem.xml:294(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Postranní lišta." -#: C/totem.xml:296(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -489,11 +496,11 @@ msgstr "" "MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze přepínat " "pomocí rozbalovacího seznamu v horní části postranní lišty." -#: C/totem.xml:303(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Táhlo uplynulého času." -#: C/totem.xml:305(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -504,11 +511,11 @@ msgstr "" "přehrávané skladby. Pomocí přetahování táhla nebo kliknutím na určité místo " "dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet vpřed a zpět." -#: C/totem.xml:312(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání." -#: C/totem.xml:314(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -516,19 +523,19 @@ msgstr "" "Tlačítka ovládání přehrávání umožňují přejít na předchozí nebo následující " "stopu a přehrát nebo pozastavit film nebo skladbu." -#: C/totem.xml:320(term) +#: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Tlačítko hlasitosti." -#: C/totem.xml:322(para) +#: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Tlačítko hlasitosti umožňuje měnit hlasitost." -#: C/totem.xml:326(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Stavová lišta." -#: C/totem.xml:328(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -536,15 +543,15 @@ msgstr "" "Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané " "skladby." -#: C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Používání" -#: C/totem.xml:344(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Otevření souboru" -#: C/totem.xml:345(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -560,7 +567,7 @@ msgstr "" "filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo soubory, které " "chcete otevřít, a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>." -#: C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -581,7 +588,7 @@ msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo " "skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liště." -#: C/totem.xml:363(para) +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -597,7 +604,7 @@ msgstr "" "#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>přehrávače filmů Totem</" "application></ulink>." -#: C/totem.xml:369(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -607,11 +614,11 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> – otevřou se v okně " "<application>přehrávače filmů Totem</application>." -#: C/totem.xml:376(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Otevření umístění" -#: C/totem.xml:377(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -630,7 +637,7 @@ msgstr "" "otevřít, nebo vyberte nějaké již použité (políčko vypisuje již zadaná URI). " "Pak klikněte na tkačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>." -#: C/totem.xml:386(para) +#: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -638,11 +645,11 @@ msgstr "" "Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do " "políčka." -#: C/totem.xml:390(title) +#: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Přehrání filmu (z DVD nebo VCD)" -#: C/totem.xml:391(para) +#: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -652,7 +659,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:394(para) +#: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" @@ -663,15 +670,15 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:404(title) +#: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pozastavení filmu nebo skladby" -#: C/totem.xml:408(phrase) +#: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Zobrazuje tlačítko pro pozastavení." -#: C/totem.xml:405(para) +#: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -686,11 +693,11 @@ msgstr "" "nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo přehrávání " "můžete také použít klávesu <keycap>P</keycap>." -#: C/totem.xml:419(phrase) +#: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přehrávání." -#: C/totem.xml:416(para) +#: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -702,11 +709,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" "guimenu><guimenuitem>Přehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Zobrazení vlastností filmu nebo skladby" -#: C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " @@ -718,19 +725,19 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazila postranní lišta, a pak v " "rozbalovacím seznamu v její horní části zvolte <guimenu>Vlastnosti</guimenu>." -#: C/totem.xml:439(title) +#: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Pohyb filmy a skladbami" -#: C/totem.xml:440(para) +#: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "K pohybu filmy a skladbami můžete provést následující činnosti:" -#: C/totem.xml:444(term) +#: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Přechod vpřed" -#: C/totem.xml:446(para) +#: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -740,11 +747,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</" "guimenu><guimenuitem>Přejít vpřed</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:456(term) +#: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Přechod zpět" -#: C/totem.xml:458(para) +#: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -754,11 +761,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</" "guimenu><guimenuitem>Přejít zpět</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:468(term) +#: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Přechod na určitý čas" -#: C/totem.xml:470(para) +#: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -774,7 +781,7 @@ msgstr "" "application>, jehož číselník můžete použít k zadání času (v sekundách), na " "který se má přejít. Pak klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>." -#: C/totem.xml:479(para) +#: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -784,15 +791,15 @@ msgstr "" "mm:ss“, „mm:ss“ nebo „ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, " "na které se má přejít." -#: C/totem.xml:486(term) +#: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Přechod na následující film nebo skladbu" -#: C/totem.xml:496(phrase) +#: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na následující." -#: C/totem.xml:488(para) +#: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -805,15 +812,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Následující kapitola nebo film</guimenuitem></" "menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:502(term) +#: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Přechod na předchozí film nebo skladbu" -#: C/totem.xml:512(phrase) +#: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na předchozí." -#: C/totem.xml:504(para) +#: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" @@ -826,15 +833,15 @@ msgstr "" "nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-" "1/>." -#: C/totem.xml:521(title) +#: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Změna úrovně přiblížení" -#: C/totem.xml:523(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Změna velikosti videa" -#: C/totem.xml:524(para) +#: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -842,7 +849,7 @@ msgstr "" "Chcete-li změnit přiblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující " "činnosti:" -#: C/totem.xml:529(para) +#: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "" "guibutton>, nebo stiskněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</" "keycap> nebo <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:539(para) +#: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -871,11 +878,11 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit okno " "filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost." -#: C/totem.xml:550(title) +#: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Změna poměru stran videa" -#: C/totem.xml:551(para) +#: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -885,11 +892,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</" "guimenu><guisubmenu>Poměr stran</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/totem.xml:561(title) +#: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Změna hlasitosti" -#: C/totem.xml:562(para) +#: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -903,7 +910,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</" "guimenu><guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:575(para) +#: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -911,11 +918,11 @@ msgstr "" "Můžete také použít tlačítko hlasitosti – klikněte na něj a pomocí táhla " "zvolte požadovanou hlasitost." -#: C/totem.xml:579(title) +#: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Zobrazení okna vždy navrchu" -#: C/totem.xml:580(para) +#: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -932,7 +939,7 @@ msgstr "" "Totem</application> nyní bude při přehrávání filmu (ale nikoli při " "přehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací." -#: C/totem.xml:588(para) +#: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -942,11 +949,11 @@ msgstr "" "navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/totem.xml:593(title) +#: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Zobrazení nebo skrytí ovládacích prvků" -#: C/totem.xml:594(para) +#: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -969,7 +976,7 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:606(para) +#: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -984,15 +991,15 @@ msgstr "" "guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane " "jen oblast zobrazování." -#: C/totem.xml:615(title) +#: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Správa seznamu stop" -#: C/totem.xml:618(title) +#: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Zobrazení a skrytí seznamu stop" -#: C/totem.xml:619(para) +#: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " @@ -1005,15 +1012,15 @@ msgstr "" "rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guimenu>Seznam " "stop</guimenu>." -#: C/totem.xml:628(title) +#: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Práce se seznamem stop" -#: C/totem.xml:632(term) +#: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Přidání skladby nebo filmu" -#: C/totem.xml:634(para) +#: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1025,11 +1032,11 @@ msgstr "" "filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak " "klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>." -#: C/totem.xml:641(term) +#: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Odstranění skladby nebo filmu" -#: C/totem.xml:643(para) +#: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1038,11 +1045,11 @@ msgstr "" "Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte " "je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." -#: C/totem.xml:649(term) +#: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Uložení seznamu stop do souboru" -#: C/totem.xml:651(para) +#: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1055,11 +1062,11 @@ msgstr "" "do kterého chcete seznam stop uložit, a klikněte na tlačítko " "<guibutton>Uložit</guibutton>." -#: C/totem.xml:658(term) +#: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru" -#: C/totem.xml:660(para) +#: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1067,11 +1074,11 @@ msgstr "" "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak " "klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>." -#: C/totem.xml:666(term) +#: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop dolů" -#: C/totem.xml:668(para) +#: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1079,7 +1086,7 @@ msgstr "" "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak " "klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>." -#: C/totem.xml:629(para) +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" @@ -1087,11 +1094,11 @@ msgstr "" "<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím " "činnostem: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:677(title) +#: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Povolení a zákaz režimu opakování" -#: C/totem.xml:678(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1100,11 +1107,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:683(title) +#: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Povolení a zákaz náhodného režimu" -#: C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1113,11 +1120,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:692(title) +#: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Výběr titulků" -#: C/totem.xml:693(para) +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1127,7 +1134,7 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který " "chcete zobrazit." -#: C/totem.xml:697(para) +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1137,7 +1144,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</" "guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:699(para) +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1145,23 +1152,24 @@ msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> standardně vybírá stejný " "jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vašem sezení." -#: C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:699(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, " -"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" -"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or " -"<filename>ass</filename>." +"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" +"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" +"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "<application>Přehrávač filmů Totem</application> automaticky načítá a " -"zobrazuje titulky, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název " -"jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</filename>, " -"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" -"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo " -"<filename>ass</filename>." +"zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný " +"název jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</" +"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, " +"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> " +"nebo <filename>ass</filename>." -#: C/totem.xml:705(para) +#: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:708(para) msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1187,11 +1195,11 @@ msgstr "" "stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovědět více " "informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/totem.xml:714(title) +#: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Vytvoření snímku obrazovky" -#: C/totem.xml:715(para) +#: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "" "zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</" "guibutton>, aby se snímek uložil." -#: C/totem.xml:723(para) +#: C/totem.xml:722(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1217,11 +1225,11 @@ msgstr "" "dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled " "ukládaného snímku." -#: C/totem.xml:727(title) +#: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Vytvoření galerie snímků obrazovky" -#: C/totem.xml:728(para) +#: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " @@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr "" "název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby " "se galerie uložila." -#: C/totem.xml:736(para) +#: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1247,7 +1255,7 @@ msgstr "" "Do políčka <guilabel>Šířka snímku</guilabel> můžete zadat šířku jednotlivých " "snímků v galerii. Výchozí šířka je 128 pixelů." -#: C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1261,11 +1269,11 @@ msgstr "" "snímků</guilabel> a vložíte vlastní počet do číselníku <guilabel>Počet " "snímků</guilabel>." -#: C/totem.xml:746(title) +#: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" -#: C/totem.xml:747(para) +#: C/totem.xml:746(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1275,11 +1283,11 @@ msgstr "" "ve formě zásuvných modulů – částí softwaru načtených pouze tehdy, je-li to " "potřeba." -#: C/totem.xml:750(title) +#: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Povolení zásuvného modulu" -#: C/totem.xml:751(para) +#: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1297,7 +1305,7 @@ msgstr "" "upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlačítko <guibutton>Nastavit…</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:755(para) +#: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1307,7 +1315,7 @@ msgstr "" "umístěné nalevo od jeho názvu. Pokud se při načítání modulu vyskytne nějaká " "chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou." -#: C/totem.xml:757(para) +#: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1317,11 +1325,11 @@ msgstr "" "zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukončení " "<application>přehrávače filmů Totem</application>." -#: C/totem.xml:761(title) +#: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Vždy navrchu" -#: C/totem.xml:762(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1336,11 +1344,11 @@ msgstr "" "<application>přehrávač filmů Totem</application> přestal zobrazovat vždy " "navrchu, zásuvný modul zakažte." -#: C/totem.xml:767(title) +#: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP" -#: C/totem.xml:768(para) +#: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr "" "<application>přehrávači filmů Totem</application> přehrávat multimediální " "obsah ze serverů UPnP (jako například Coherence) na lokální síti." -#: C/totem.xml:770(para) +#: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1368,7 +1376,7 @@ msgstr "" "v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP " "Client</guilabel>." -#: C/totem.xml:774(para) +#: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1389,7 +1397,7 @@ msgstr "" "přehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></" "menuchoice> (přidá se do seznamu stop)." -#: C/totem.xml:779(para) +#: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1399,11 +1407,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze " "serveru." -#: C/totem.xml:783(title) +#: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Poznámky Gromit" -#: C/totem.xml:784(para) +#: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "" "<application>Gromit</application> nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace " "vašeho operačního systému, chcete-li se dovědět, jak to provést." -#: C/totem.xml:788(para) +#: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1437,7 +1445,7 @@ msgstr "" "li <application>Gromit</application> ukončit, stiskněte znovu " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." -#: C/totem.xml:792(para) +#: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1447,11 +1455,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavřete okno " "<application>přehrávače filmů Totem</application>." -#: C/totem.xml:796(title) +#: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:797(para) +#: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1461,11 +1469,11 @@ msgstr "" "ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</" "ulink>, šířenou za podmínek licence Creative Commons." -#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title) +#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Nastavení zásuvného modulu" -#: C/totem.xml:801(para) +#: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1483,15 +1491,15 @@ msgstr "" "získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, čím máte " "rychlejší připojení k Internetu)." -#: C/totem.xml:805(para) +#: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>." -#: C/totem.xml:808(title) +#: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Zobrazení služby Jamendo v postranní liště" -#: C/totem.xml:809(para) +#: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1507,11 +1515,11 @@ msgstr "" "postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty " "zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:815(title) +#: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Vyhledávání hudby" -#: C/totem.xml:816(para) +#: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1521,7 +1529,7 @@ msgstr "" "(můžete hledat umělce a štítky). Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:818(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1535,7 +1543,7 @@ msgstr "" "zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, klikněte znovu na " "album." -#: C/totem.xml:821(para) +#: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1553,11 +1561,11 @@ msgstr "" "skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto " "skladbou." -#: C/totem.xml:827(title) +#: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populární a nejnovější alba" -#: C/totem.xml:828(para) +#: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1571,11 +1579,11 @@ msgstr "" "karty <guilabel>Nejnovější alba</guilabel> se obdobným způsobem načte seznam " "nejnovějších alb vydaných na službě Jamendo." -#: C/totem.xml:834(title) +#: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Místní hledání" -#: C/totem.xml:835(para) +#: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1595,7 +1603,7 @@ msgstr "" "lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu " "v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>." -#: C/totem.xml:840(para) +#: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1611,7 +1619,7 @@ msgstr "" "userinput> najde všechny filmy s příponou souboru <filename class=\"extension" "\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:843(para) +#: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1622,11 +1630,11 @@ msgstr "" "Pomocí číselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také přejít na určitou " "stránku s výsledky hledání." -#: C/totem.xml:847(title) +#: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Publikování seznamu stop" -#: C/totem.xml:848(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1636,50 +1644,50 @@ msgstr "" "publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné počítače " "přistupovat a přehrávat je." -#: C/totem.xml:857(literal) +#: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" -#: C/totem.xml:858(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." msgstr "" "Nahrazeno názvem aplikace – <application>Přehrávač filmů Totem</application>." -#: C/totem.xml:861(literal) +#: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: C/totem.xml:862(para) +#: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Nahrazeno názvem vašeho počítače." -#: C/totem.xml:865(literal) +#: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/totem.xml:866(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Nahrazeno vaším uživatelským jménem." -#: C/totem.xml:869(literal) +#: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/totem.xml:870(para) +#: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Nahrazeno vaším celým jménem." -#: C/totem.xml:873(literal) +#: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" -#: C/totem.xml:874(para) +#: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Nahrazeno znakem procenta." -#: C/totem.xml:852(para) +#: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1693,7 +1701,7 @@ msgstr "" "nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující " "řetězce jsou při publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:878(para) +#: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1703,15 +1711,15 @@ msgstr "" "přenosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb " "byly při přenosu po síti šifrovány." -#: C/totem.xml:880(para) +#: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>." -#: C/totem.xml:883(title) +#: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publikování seznamů stop" -#: C/totem.xml:884(para) +#: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1719,11 +1727,11 @@ msgstr "" "Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami " "– jsou na síti zpřístupněny automaticky jako webová stránka Zeroconf." -#: C/totem.xml:888(title) +#: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Procházení okolí" -#: C/totem.xml:889(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1736,11 +1744,11 @@ msgstr "" "zobrazeny. Chcete-li seznam stop načíst a přehrát ve svém počítači, dvakrát " "na něj klikněte." -#: C/totem.xml:895(title) +#: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Stahování titulků" -#: C/totem.xml:896(para) +#: C/totem.xml:895(para) msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1750,7 +1758,7 @@ msgstr "" "stahovat titulky prostřednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:898(para) +#: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1766,7 +1774,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout " "titulky</application>." -#: C/totem.xml:901(para) +#: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1778,21 +1786,21 @@ msgstr "" "titulky stáhnout, a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>. " "Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo štítků." -#: C/totem.xml:904(para) +#: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles reload the movie." +"button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" -"Strom s výsledky hledání je vypsán ve střední části dialogového okna. V " -"současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film znovu načte, " -"proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte na tlačítko " -"<guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu " -"načetl." +"Strom s výsledky hledání je vypsaný ve střední části dialogového okna. V " +"současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu " +"načte</emphasis>, proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte " +"na tlačítko <guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly " +"a film znovu načetl." -#: C/totem.xml:907(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " @@ -1803,11 +1811,11 @@ msgstr "" "při dalším přehrávání stejného filmu. Při stahování nových titulků pro " "určitý film jsou všechny předtím stažené titulky pro tento film odstraněny." -#: C/totem.xml:911(title) +#: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" -#: C/totem.xml:912(para) +#: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1817,7 +1825,7 @@ msgstr "" "<application>přehrávače filmů Totem</application> na náhled právě " "přehrávaného filmu. Při načtení dalšího filmu se ikonka aktualizuje." -#: C/totem.xml:914(para) +#: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1827,11 +1835,11 @@ msgstr "" "ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>přehrávače filmů " "Totem</application>." -#: C/totem.xml:918(title) +#: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Vypalování filmových disků" -#: C/totem.xml:919(para) +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1840,7 +1848,7 @@ msgstr "" "vypalovat právě otevřený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:920(para) +#: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1857,11 +1865,11 @@ msgstr "" "přečtěte si <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-" "video\">příručku k aplikaci Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:925(title) +#: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" msgstr "Prohlížeč YouTube" -#: C/totem.xml:926(para) +#: C/totem.xml:925(para) msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1883,7 +1891,7 @@ msgstr "" "zobrazila postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části " "postranní lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:932(para) +#: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1895,7 +1903,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky " "budou automaticky načteny při posouvání seznamu dolů." -#: C/totem.xml:934(para) +#: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1908,7 +1916,7 @@ msgstr "" "menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video přehrává, je do karty " "<guilabel>Podobná videa</guilabel> načten seznam podobných videí." -#: C/totem.xml:937(para) +#: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1920,11 +1928,31 @@ msgstr "" "menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se načte původní umístění " "videa na webové stránce YouTube." -#: C/totem.xml:946(title) +#: C/totem.xml:940(title) +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Služba D-Bus" + +#: C/totem.xml:941(para) +msgid "" +"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " +"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " +"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sběrnici sezení " +"D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>Přehrávači " +"film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je např. " +"<application>Gajim</application>, mohou těmto oznámením naslouchat a " +"patřičně zareagovat, např. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video " +"se právě v <application>Přehrávači film Totem</application> přehrává." + +#: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" -#: C/totem.xml:947(para) +#: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1934,15 +1962,15 @@ msgstr "" "application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:954(title) +#: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Obecné" -#: C/totem.xml:957(term) +#: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Síť" -#: C/totem.xml:959(para) +#: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -1950,11 +1978,11 @@ msgstr "" "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost připojení</guilabel> zvolte " "rychlost připojení k síti." -#: C/totem.xml:965(term) +#: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Textové titulky" -#: C/totem.xml:969(para) +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -1964,7 +1992,7 @@ msgstr "" "volbu, aby se při přehrávání filmu automaticky načítaly titulky se stejným " "názvem souboru, jako má soubor s filmem." -#: C/totem.xml:973(para) +#: C/totem.xml:979(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -1972,7 +2000,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Písmo</guilabel> – pomocí této volby můžete měnit písmo použité k " "zobrazování titulků." -#: C/totem.xml:977(para) +#: C/totem.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -1980,11 +2008,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Kódování</guilabel> – pomocí této volby můžete nastavit kódování, " "ve kterém se budou titulky zobrazovat." -#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term) +#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Zobrazení" -#: C/totem.xml:991(para) +#: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -1994,7 +2022,7 @@ msgstr "" "<application>přehrávač filmů Totem</application> při načtení nového filmu " "automaticky měnil velikost okna na velikost filmu." -#: C/totem.xml:996(para) +#: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2005,11 +2033,11 @@ msgstr "" "reproduktory mohou pozastavit přehrávání hudby při aktivaci šetřiče " "obrazovky." -#: C/totem.xml:1001(term) +#: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuální efekty" -#: C/totem.xml:1005(para) +#: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2017,7 +2045,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, mají-li se při " "přehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty." -#: C/totem.xml:1010(para) +#: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2025,7 +2053,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte typ " "vizualizace." -#: C/totem.xml:1015(para) +#: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2033,33 +2061,33 @@ msgstr "" "<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte " "velikost vizualizace." -#: C/totem.xml:1023(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Vyvážení barev" -#: C/totem.xml:1027(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> – použijte táhlo k nastavení jasu." -#: C/totem.xml:1030(para) +#: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> – použijte táhlo k nastavení kontrastu." -#: C/totem.xml:1033(para) +#: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> – použijte táhlo k nastavení sytosti." -#: C/totem.xml:1037(para) +#: C/totem.xml:1047(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "<guilabel>Odstín</guilabel> – použijte táhlo k nastavení odstínu." -#: C/totem.xml:1041(para) +#: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2067,15 +2095,15 @@ msgstr "" "Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlačítko " "<guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>." -#: C/totem.xml:1048(title) +#: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: C/totem.xml:1051(term) +#: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: C/totem.xml:1053(para) +#: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2083,11 +2111,11 @@ msgstr "" "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ " "zvukového výstupu." -#: C/totem.xml:1081(title) +#: C/totem.xml:1091(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "O aplikaci <application>přehrávač filmů Totem</application>" -#: C/totem.xml:1082(para) +#: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2105,7 +2133,7 @@ msgstr "" "jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\">webové " "stránky</ulink>." -#: C/totem.xml:1095(para) +#: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2123,3 +2151,11 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" +#~ msgstr "" +#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" +#~ msgstr "" +#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0" |