diff options
author | Ray Wang <raywang@gnome.org> | 2010-01-04 09:52:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Ray Wang <raywang@gnome.org> | 2010-01-04 09:52:07 +0800 |
commit | a040a4d5d6146c919294e625ba29bf61d99a2f9c (patch) | |
tree | 5749a93ea65c144802f9145753d45b17f7e2d7e6 /help | |
parent | d739473310854d6d04b4d8914b030f518f9f8116 (diff) | |
download | totem-a040a4d5d6146c919294e625ba29bf61d99a2f9c.tar.gz |
Update Simplified Chinese help translation.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 324 |
1 files changed, 203 insertions, 121 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index ecb2b8bdb..5f7c09249 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-30 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-01 20:04+0800\n" -"Last-Translator: Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-02 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-03 23:59+0800\n" +"Last-Translator: Lyper Lai <lyp069@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:111(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Totem 电影播放器手册 2.0版" +msgstr "Totem 电影播放器手册 V2.0" #: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" #: C/totem.xml:121(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Totem 电影播放器手册 3.0版" +msgstr "Totem 电影播放器手册 V3.0" #: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" @@ -270,9 +270,9 @@ msgid "" "the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" -"对<application>Totem 电影播放器</application>应用程序或本手册报告错误或提供建" -"议,请遵照<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME " -"Feedback Page</ulink>中的指导。" +"汇报 BUG、提交有关<application>电影播放器</application>应用程序的建议或者这" +"个手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">" +"GNOME 反馈页面</ulink>" #: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "totem" #: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" -msgstr "简介" +msgstr "介绍" #: C/totem.xml:157(para) msgid "" @@ -292,14 +292,14 @@ msgid "" "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " "library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" -"<application>Totem 电影播放器 </application>是 GNOME 桌面下的一个电影播放器," -"基于 Gstreamer 框架和 xine 库,可用来播放电影或者音乐。" +"<application>Totem 电影播放器 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基于 " +"Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。" #: C/totem.xml:160(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" -msgstr "<application>Totem 电影播放器 </application> 提供如下功能:" +msgstr "<application>Totem 电影播放器</application>提供如下功能:" #: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." @@ -336,15 +336,13 @@ msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" -msgstr "<application>Totem 电影播放器 </application> 还有一些附加功能,如:" +msgstr "<application>Totem 电影播放器</application>还有一些附加功能,如:" #: C/totem.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "GNOME 视频快照。" +msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。" #: C/totem.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "GNOME 音频预听。" @@ -376,7 +374,7 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</" +"选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放器</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/totem.xml:231(term) @@ -407,8 +405,7 @@ msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放器</application>时" msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." -msgstr "" -"当您启动 <application>Totem 电影播放器</application>时,会显示如下窗口。" +msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放器</application>,显示下面的窗口。" #: C/totem.xml:254(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" @@ -449,7 +446,7 @@ msgstr "显示区。" #: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." -msgstr "显示区显示影像或者当前音乐的视觉效果。" +msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。" #: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." @@ -477,8 +474,8 @@ msgid "" "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " "point on the bar." msgstr "" -"时间滑块会显示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。也可以通过拖拽滑块或点击时" -"间条上的某一点来快进或倒带。" +"时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时你可以通过拖拽时" +"间栏上的时间滑块或者点击时间栏上的某个位置来跳转或回放影音文件。" #: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." @@ -525,11 +522,11 @@ msgid "" "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"要打开一个视频或者音频文件,请选择" +"要打开一个视频或者音频文件,请选择 " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></" -"menuchoice>。会显示<application>选择电影或播放列表</application> 对话框。选择" -"想要打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。" +"menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中选择" +"一个或多个你想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。" #: C/totem.xml:353(para) msgid "" @@ -576,10 +573,9 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" -msgstr "打开一个位置" +msgstr "打开位置" #: C/totem.xml:375(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -593,8 +589,8 @@ msgstr "" "打开网络上的文件,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu> 电影</" "guimenu><guimenuitem>打开位置</guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打" -"开位置</application>对话框。使用下拉列表框选择你想打开的URL(列表框里的URL是您" -"以前使用过的),或者直接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。" +"开位置</application>对话框。使用下拉列表框选择你想打开的 URI(列表框里的 URI " +"是您以前使用过的),或者直接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:384(para) msgid "" @@ -710,7 +706,7 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"快退,选择<menuchoice><shortcut><keycap> Left </keycap></shortcut><guimenu>转" +"快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>转" "到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:466(term) @@ -718,7 +714,6 @@ msgid "To skip to a time" msgstr "跳转到某时刻" #: C/totem.xml:468(para) -#, fuzzy msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -727,11 +722,11 @@ msgid "" "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"要跳转到影音文件特定的时刻,选择<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> " -"Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" -"guimenu><guimenuitem>跳到</guimenuitem></menuchoice>。这时会显示<application>" -"跳到</application>对话框。使用微调按钮指定需要的时刻(单位为秒),然后点击" -"<guibutton>确定</guibutton>按钮。" +"跳转到影音文件特定的时刻,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" +"guimenu><guimenuitem>跳转至</guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至" +"</application>对话框的选值框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定" +"</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:477(para) #, fuzzy @@ -740,15 +735,13 @@ msgid "" "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" -"微调按钮还允许使用更多的自然语言。你能够以如下格式,“hh:mm:ss”,“mm:ss”或者" -"\"ss”,以键入时间。其中“hh”“mm”“ss”分别为要跳到的时、分、秒。" +"选值框允许使用自然语言。你能够键入类似“小时:分钟:秒”,“分钟:秒”或者”秒”。" #: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "转到下一部电影或曲目" #: C/totem.xml:494(phrase) -#, fuzzy msgid "Shows a seek next button" msgstr "显示下一曲按钮" @@ -759,9 +752,9 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" -"要转到下一部电影或曲目,选择<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" +"转到下一部电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" -"guimenu><guimenuitem>下一章/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 " +"guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 " "<placeholder-1/> 按钮。" #: C/totem.xml:500(term) @@ -769,7 +762,6 @@ msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "转到前一部电影或曲目" #: C/totem.xml:510(phrase) -#, fuzzy msgid "Shows a seek previous button" msgstr "显示搜索前一曲按钮" @@ -780,10 +772,10 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" "Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" -"要转到前一部电影或曲目,选择<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu> 转到</" -"guimenu><guimenuitem>上一章/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击" -"<placeholder-1/> 按钮。" +"转到前一部电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" +"guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击" +"<placeholder-1/> 按钮" #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -797,7 +789,7 @@ msgstr "更改视频尺寸" msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" -msgstr "要改变显示区的缩放比,可使用如下方法:" +msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:" #: C/totem.xml:527(para) msgid "" @@ -864,11 +856,14 @@ msgid "" "the volume level with the slider." msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。" +# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。 #: C/totem.xml:577(title) +#, fuzzy msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "窗口总在顶端" +msgstr "窗口一直在前" #: C/totem.xml:578(para) +#, fuzzy msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -878,13 +873,14 @@ msgid "" "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" -"要使 <application>Totem 电影播放器</application>窗口总是在其他应用程序窗口的" -"顶端,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</" -"guimenuitem></menuchoice>。之后选择<guilabel>总是位于顶端</guilabel>插件以启" -"用此功能。此时,<application>Totem 电影播放器</application> 的窗口在播放电影" -"时将会一直在其它窗口的顶端,但在播放音频或者可视化效果时不会这样。" +"想要使 <application>Totem 电影播放器</application>窗口一直在其它程序前面打开" +"菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></" +"menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。<application>Totem 电" +"影播放器</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它窗口的前面,但在播放音频" +"或者可视化效果时不会这样。" #: C/totem.xml:586(para) +#, fuzzy msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -909,10 +905,10 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " "from the popup menu." msgstr "" -"要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放器</application> 窗口的控制面板,请" -"选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制面板" -"</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右击 " +"要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放器</application> 窗口的控制面板,选" +"择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制面板</" +"guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右击 " "<application>Totem 电影播放器</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。" @@ -927,7 +923,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影播放" "器</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和状态栏。" -"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会引藏它们只留下显示区" +"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只留下显示区" "域。" #: C/totem.xml:613(title) @@ -974,18 +970,17 @@ msgid "To remove a track or movie" msgstr "移除音轨或电影" #: C/totem.xml:641(para) -#, fuzzy msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " "button." msgstr "" "从播放列表中移除音轨或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单击" -"<guibutton>移除</guibutton>按钮。button." +"<guibutton>移除</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "将播放列表保存到文件中" +msgstr "保存播放列表到文件" #: C/totem.xml:649(para) msgid "" @@ -994,17 +989,15 @@ msgid "" "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"要将播放列表保存到文件中,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。此时会" -"显示<application>保存播放列表</application>对话框; 指定要保存播放列表的文件" -"名,然后点击<guibutton>保存</guibutton>。" +"保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出" +"<application>保存播放列表</application>对话框; 指定你想保存的播放列表文件名," +"单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:656(term) -#, fuzzy msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "上移音轨或电影在播放列表的位置" #: C/totem.xml:658(para) -#, fuzzy msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1013,12 +1006,10 @@ msgstr "" "</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:664(term) -#, fuzzy msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "下移音轨或电影在播放列表的位置" #: C/totem.xml:666(para) -#, fuzzy msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1031,24 +1022,24 @@ msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" msgstr "" -"你可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情:<placeholder-" +"你可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: <placeholder-" "1/>" #: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "选择或取消选择重复播放模式" +msgstr "选择或取消重复播放模式" #: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"要启用或禁用重复播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。" +"启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" +"重复模式</guimenuitem></menuchoice>。" #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "选择或取消选择随机播放模式" +msgstr "选择或取消随机播放模式" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" @@ -1107,7 +1098,6 @@ msgstr "" "示视频字幕。" #: C/totem.xml:704(para) -#, fuzzy msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1128,12 +1118,12 @@ msgid "" "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" -"使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务处下载字幕。" -"参看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 以获得更多信息。" +"使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字幕。参" +"看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。" #: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "屏幕截图" +msgstr "截图" #: C/totem.xml:714(para) msgid "" @@ -1146,7 +1136,7 @@ msgid "" msgstr "" "要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示<application>" -"保存截图</application> 对话框。选择一个位置,并输入要保存截图的文件名,然后点" +"保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图的文件名,然后点" "击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。" #: C/totem.xml:722(para) @@ -1156,11 +1146,11 @@ msgid "" "<application>Save Screenshot</application> dialog." msgstr "" "<application>Totem 电影播放器</application>会在<application>保存截图</" -"application>对话框的左侧显示要保存截图的预览。" +"application>左侧显示将要保存的截图预览。" #: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "创建屏幕截图的图集" +msgstr "创建截图画册" #: C/totem.xml:727(para) #, fuzzy @@ -1172,10 +1162,10 @@ msgid "" "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" -"要创建当前播放电影或可视化效果屏幕截图的图集,请选择<menuchoice><guimenu>编辑" -"</guimenu><guimenuitem>创建屏幕截图图集</guimenuitem></menuchoice>。此时会显" -"示<application>保存图集</application>对话框。选择一个位置,并键入文件名以作为" -"要保存图集图像,然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" +"创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +"guimenu><guimenuitem>截图画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出<application>" +"保存画册</application>对话框。输入你要保存截图画册的文件名,然后点击" +"<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" #: C/totem.xml:735(para) msgid "" @@ -1183,8 +1173,8 @@ msgid "" "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " "pixels." msgstr "" -"您可以使用<guilabel>截图宽度</guilabel>项目指定图集中每个屏幕截图的宽度。默认" -"宽度是 128 像素。" +"你可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽度" +"是 128 像素。" #: C/totem.xml:737(para) msgid "" @@ -1194,9 +1184,9 @@ msgid "" "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." msgstr "" -"你也可指定图集中屏幕截图的数量。默认情况下,截图数量是基于电影长度估算而得;" -"除此之外,通过取消选定<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,并在<guilabel>" -"截图数量</guilabel>微调按钮处键入新的数字,可覆盖默认的数值。" +"你可能会指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通" +"过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在" +"<guilabel>截图数量</guilabel>选值框处输入新的数字。" #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" @@ -1250,7 +1240,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" -msgstr "总是位于顶端" +msgstr "总是位于前面" #: C/totem.xml:761(para) msgid "" @@ -1260,10 +1250,9 @@ msgid "" "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " "plugin again." msgstr "" -"当启用<guilabel>总是位于顶端</guilabel>插件时,在播放电影时,该插件将会强制 " -"<application>Totem 电影播放器</application>窗口始终位于其它所有窗口的顶端,但" -"这不包括播放音频或可视化效果的情况。要停止窗口总是位于顶端的状态,再次停用插" -"件即可。" +"当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem 电影" +"播放器</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不不包含" +"音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即可。" #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" @@ -1280,7 +1269,6 @@ msgstr "" "目录上的多媒体资源。" #: C/totem.xml:769(para) -#, fuzzy msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1298,7 +1286,6 @@ msgstr "" "DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。" #: C/totem.xml:773(para) -#, fuzzy msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1317,7 +1304,6 @@ msgstr "" "立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。" #: C/totem.xml:778(para) -#, fuzzy msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1327,12 +1313,10 @@ msgstr "" "除</guimenuitem></menuchoice>允许你删除媒体服务器上的文件。" #: C/totem.xml:782(title) -#, fuzzy msgid "Gromit Annotations" msgstr "屏幕涂鸦" #: C/totem.xml:783(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1357,15 +1341,14 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" -"插件启用后,按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> " -"以切换 <application>Gromit</application> 程序的开启或关闭。当 " -"<application>Gromit</application> 启用时,鼠标指针会变成十字形。若要在屏幕上" -"绘图,需要在释放鼠标键前按住鼠标键并拖拽鼠标指针。再次按下" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 以将" -"<application>Gromit</application> 程序切换为关闭状态。" +"随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 " +"<application>Gromit</application> 程序启用时,你的指针会变成十字。在屏幕上绘" +"图,就要在你松开鼠标左键之前,一直按住你的鼠标并且拖拽你的指针。" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 开关关闭" +"<application>Gromit</application> 。" #: C/totem.xml:791(para) -#, fuzzy msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1424,10 +1407,15 @@ msgid "" "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." msgstr "" +"随着 <guilabel>Jamendo</guilabel> 插件启用,选择 " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>侧" +"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</" +"guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。" #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" -msgstr "搜索音乐" +msgstr "音乐搜索" #: C/totem.xml:815(para) msgid "" @@ -1435,6 +1423,8 @@ msgid "" "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" +"在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入你的搜索条件。你可以" +"通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。" #: C/totem.xml:817(para) msgid "" @@ -1444,6 +1434,9 @@ msgid "" "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " "the album's tracks." msgstr "" +"搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且可以" +"用低部的箭头状按钮浏览详细信息,如果你点击一个专辑,该专辑将会展开它的曲目。再" +"点击该专辑,曲目会被收起" #: C/totem.xml:820(para) msgid "" @@ -1455,6 +1448,11 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" +"选中艺术家,你可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 Jamendo " +"网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择<menuchoice><guimenuitem>" +"添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这个专辑里的所有曲目取代你播放" +"列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在线收听该专辑。单独双击一首曲目将" +"会用这首曲目取代播放列表。" #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" @@ -1468,6 +1466,9 @@ msgid "" "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " "latest albums released on Jamendo." msgstr "" +"查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将从 " +"Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新发布</" +"guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。" #: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" @@ -1484,6 +1485,12 @@ msgid "" "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." msgstr "" +"<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许你在 <application>Totem 电影播放器</" +"application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>侧边" +"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本地搜索" +"</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。" #: C/totem.xml:839(para) msgid "" @@ -1494,6 +1501,10 @@ msgid "" "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " "extension." msgstr "" +"在侧边栏顶部的搜索框中输入你的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。你的" +"搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。例如搜" +"索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class=" +"\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。" #: C/totem.xml:842(para) msgid "" @@ -1501,6 +1512,8 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" +"可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</guibutton>" +"按钮浏览搜索结果。并且你可以通过选值框跳输入数字页码跳转到指定页。" #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" @@ -1512,6 +1525,8 @@ msgid "" "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" +"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在你的本地网络上发表播放列表,允许其" +"它计算机接入并播放它们。" #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" @@ -1552,8 +1567,9 @@ msgid "%%" msgstr "%%" #: C/totem.xml:873(para) +#, fuzzy msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "" +msgstr "替换签名。" #: C/totem.xml:851(para) msgid "" @@ -1563,6 +1579,9 @@ msgid "" "which will appear for your playlist share. The following strings will be " "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" msgstr "" +"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击" +"<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里你可以修改将要共享的" +"播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>" #: C/totem.xml:877(para) msgid "" @@ -1570,22 +1589,28 @@ msgid "" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " "transmitted over the network." msgstr "" +"当你网络中传播播放列表时,如果你希望加密你共享列表,可以勾选<guilabel>使用加" +"密传输协议</guilabel>复选框。" #: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "一旦你决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。" #: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "发布播放列表" #: C/totem.xml:883(para) +#, fuzzy msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." msgstr "" +"随着插件启用,你无需明确地发布播放列表;他们会做为 Zeroconf 站点自动地在网络上" +"启用。" #: C/totem.xml:887(title) +#, fuzzy msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "浏览网络邻居" @@ -1596,6 +1621,9 @@ msgid "" "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" +"查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择" +"<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会列" +"出。双击一播放列表即载入并在你的计算机上播放。" #: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" @@ -1607,6 +1635,9 @@ msgid "" "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" +"<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许你从 <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载字" +"幕文件。" #: C/totem.xml:897(para) msgid "" @@ -1617,6 +1648,10 @@ msgid "" "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " "dialog." msgstr "" +"字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB流媒体、VCD或HTTP流媒" +"体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示" +"<application>下载电影字幕</application>对话框。" #: C/totem.xml:900(para) msgid "" @@ -1626,6 +1661,9 @@ msgid "" "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" +"在对话框顶部下拉列表中选择你所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</" +"guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找不是根椐电影的内容,而是根椐字的文" +"件名或者标签。" #: C/totem.xml:903(para) msgid "" @@ -1635,6 +1673,9 @@ msgid "" "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " "button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" +"在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载入" +"</emphasis>电影才能使用。因此在你选定你希望下载的字幕后,点击<guibutton>带字" +"幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。" #: C/totem.xml:906(para) msgid "" @@ -1643,6 +1684,8 @@ msgid "" "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " "are deleted." msgstr "" +"下载的字幕文件会被缓存,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当电影的新字" +"幕下载时,先前下载的字幕会被删除。" #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" @@ -1654,6 +1697,9 @@ msgid "" "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " "and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" +"<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放器</" +"application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图" +"标。" #: C/totem.xml:913(para) msgid "" @@ -1661,6 +1707,8 @@ msgid "" "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " "Movie Player</application> logo." msgstr "" +"如果现有电影的缩略图不存在(或者你正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为" +"<application>Totem 电影播放器</application>标志。" #: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" @@ -1671,8 +1719,11 @@ msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." msgstr "" +"<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使你能够将现有播放列表的内容运用" +"<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。" #: C/totem.xml:919(para) +#, fuzzy msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1681,6 +1732,11 @@ msgid "" "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" +"要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>创" +"建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</" +"application>程序对话框。它将显示转换影音文件到合适格式的选项,以及刻录他们到" +"光盘。更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-" +"project-video\">Brasero 文档</ulink>。" #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" @@ -1698,6 +1754,13 @@ msgid "" "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" +"<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许你浏览并搜索<ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>,直接在<application>Totem 电" +"影播放器</application>中直接播放。随着插件的启用,选择" +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>侧边" +"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择<guilabel>YouTube</" +"guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。" #: C/totem.xml:931(para) msgid "" @@ -1706,6 +1769,9 @@ msgid "" "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " "automatically as you scroll down the list." msgstr "" +"要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击" +"<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果会自" +"动地在你向下滚动列表时载入。" #: C/totem.xml:933(para) msgid "" @@ -1715,6 +1781,10 @@ msgid "" "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" +"要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择" +"<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频被" +"播放,相关视频列表会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related " +"Videos</guilabel>页中被自动载入。" #: C/totem.xml:936(para) msgid "" @@ -1723,6 +1793,8 @@ msgid "" "their context menu. This will open the video in its original location on the " "YouTube website." msgstr "" +"YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开</" +"guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube 网站原始位置打开视频。" #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" @@ -1737,6 +1809,11 @@ msgid "" "updating your instant messaging status message to display the video " "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" +"<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放器</" +"application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序如 " +"<application>Gajim</application> 能够监听到通知并做出相应的应答,例如,更新你" +"的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放器</application>中正在播放的视" +"频。" #: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" @@ -1749,7 +1826,7 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "要更改<application>Totem 电影播放器</application>的首选项,请选择" -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" "menuchoice>。" #: C/totem.xml:960(title) @@ -1776,12 +1853,14 @@ msgid "" "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " "when the movie is loaded." msgstr "" +"<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电影" +"文件名相同的字幕文件。" #: C/totem.xml:979(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." -msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:选择该选项以改变字幕显示所用的字体。" +msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。" #: C/totem.xml:983(para) msgid "" @@ -1799,6 +1878,8 @@ msgid "" "application> to automatically resize the window to the size of the video " "when a new video is loaded." msgstr "" +"当新视频载入时,如果你想<application>Totem 播放器</application>依照该视频尺寸" +"自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。" #: C/totem.xml:1004(para) msgid "" @@ -1806,6 +1887,8 @@ msgid "" "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " "may stop playing music when the screensaver is activated." msgstr "" +"当音频文件播放时,如果你想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始起" +"作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。" #: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" @@ -1816,55 +1899,54 @@ msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" -"<guilabel>可视化</guilabel>:选择该选项以在播放音频文件时显示各式视觉效果。" +"<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。" #: C/totem.xml:1020(para) +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果。" #: C/totem.xml:1025(para) #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." -msgstr "" -"<guilabel>视觉尺寸</guilabel>: select visualization size from the drop-down " -"list." +msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。" #: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "颜色平衡" #: C/totem.xml:1037(para) -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." -msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑动条指定亮度级别。" +msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。" #: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。" #: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。" #: C/totem.xml:1047(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。" #: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" +"你可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位置。" #: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" |