diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-02-05 17:01:57 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-02-05 17:02:13 +0100 |
commit | d1c194444645fc7a083d00c4b77f2c288c798391 (patch) | |
tree | aa12410628fe4df218532d66db8602eb1af1cdc8 /help | |
parent | 76baf40b670cc4166bf739dafb5d272bbda8f7d3 (diff) | |
download | totem-d1c194444645fc7a083d00c4b77f2c288c798391.tar.gz |
Updated Polish help translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png | bin | 906 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png | bin | 512 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png | bin | 341 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 1872 |
4 files changed, 1081 insertions, 791 deletions
diff --git a/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png b/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 7cf4614b7..000000000 --- a/help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png +++ /dev/null diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 48dc09f54..000000000 --- a/help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png +++ /dev/null diff --git a/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png b/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3c5bbb630..000000000 --- a/help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png +++ /dev/null diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 6b1350617..7d4eac2c3 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -4,11 +4,15 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008. +# Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009-2010. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2016. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-11 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 02:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-05 17:00+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -20,77 +24,102 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) +"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n" +"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009-2010\n" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2016\n" +"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2016" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> " -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -99,33 +128,36 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem " "multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym " -"także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z " -"m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, " -"napisy i inne." +"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie " +"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie " +"pełnoekranowe, napisy i inne." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacji GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację " "tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " "wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce " "i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-" -"DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem." +"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS " +"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem." -#: C/totem.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -133,11 +165,12 @@ msgid "" "section 6 of the license." msgstr "" "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME " -"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w " +"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w " "odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak " "wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." -#: C/totem.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -150,7 +183,8 @@ msgstr "" "GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, " "są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery." -#: C/totem.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -164,7 +198,7 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " @@ -176,7 +210,8 @@ msgstr "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -#: C/totem.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -200,160 +235,171 @@ msgstr "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -#: C/totem.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" +"<_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Aktualizacja dokumentacji" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>baptiste." +"millemathias@gmail.org</email>" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Sierpień 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</" +"email>" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Luty 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0</revnumber> " +"<date>sierpień 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0</revnumber> <date>luty " +"2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Informacje zwrotne" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" -"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika " -"proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" -"\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>." +"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</" +"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=" +"\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych " +"GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Odtwarzacz filmów Totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Odtwarzacz filmów Totem</primary>" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/totem.xml:156(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " "library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów " -"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym " -"możliwość odtwarzania filmów i utworów." +"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, " +"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "" -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące " +"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> zawiera następujące " "funkcje:" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Obsługuje różnorodne formaty plików dźwiękowych i wideo." +msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo." -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" -"Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb " -"pełnoekranowy." +"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy." -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Obsługa przewijania i regulacja głośności." +msgstr "Przewijanie i regulacja głośności." -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "Lista odtwarzania." -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." -msgstr "Obsługa napisów." +msgstr "Napisy." -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury." -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -361,35 +407,42 @@ msgstr "" "Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i " "nagrywarką płyt wideo." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z " -"następującymi funkcjami:" +"dodatkowymi funkcjami:" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Generator miniaturek wideo dla GNOME." +msgstr "Generator miniatur plików wideo dla GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" +msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -397,23 +450,27 @@ msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w " "następujący sposób:" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk & Obraz</" -"guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>." +"Należy wybrać <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -422,20 +479,27 @@ msgstr "" "poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</" "keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy " -"wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</" -"keycap>." +"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -443,22 +507,29 @@ msgstr "" "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie " "wyświetlone następujące okno:" -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście " -"odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak " -"upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla okno główne " +"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na " +"liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, " +"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </" +"phrase> </textobject>" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -466,50 +537,57 @@ msgstr "" "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące " "elementy:" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Pasek menu." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" -"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem </application>." +"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do używania " +"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Obszar wyświetlania." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" -"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego " -"utworu." +"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja bieżącego utworu." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." -msgstr "Panel." +msgstr "Panel boczny." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" -"Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może " -"być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz " -"wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na " -"górze panelu bocznego." +"Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę " +"odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, " +"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z " +"rozwijanej listy na górze panelu bocznego." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Suwak upływu czasu." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -520,62 +598,72 @@ msgstr "" "przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie " "suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Przyciski obsługi przewijania." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" -"Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub " +"Przyciski obsługi przewijania umożliwiają przejście do następnego lub " "poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Przycisk regulacji głośności." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Pasek stanu." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." msgstr "" "Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Użytkowanie" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Otwieranie pliku" -#: C/totem.xml:343(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></" -"menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</" -"guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </" +"menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list " +"odtwarzania</application>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i " +"nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -590,28 +678,31 @@ msgstr "" "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do " "okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu " "pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i " -"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik " -"zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz " -"filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. " -"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/" -"utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu." +"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny " +"plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. " +"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film " +"lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli " +"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu " +"bocznym." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów " "Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku " "poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na " -"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">stronie WWW " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>." +"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" +"\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -621,301 +712,340 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie " "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Otwieranie z położenia" -#: C/totem.xml:375(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" -"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z " -"położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są " -"tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – " -"następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>." +"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</" +"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz " +"z położenia</application>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej " +"(zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadzić " +"bezpośrednio — następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." msgstr "" -"Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony " +"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony " "do okna dialogowego." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)" +msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD lub VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać " "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem> </" +"menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Wyświetla przycisk wstrzymania." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." -msgstr "" -"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk " -"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Wyświetla przycisk odtwarzania." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." +msgstr "" +"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Przycisk wstrzymania.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, wybrać <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> " +"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć " +"klawisz <keycap>P</keycap>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" -"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk " -"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:428(title) +"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Przycisk odtwarzania.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, lub wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</" +"guimenuitem> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" -"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać " -"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></" -"menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</" +"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> " +"<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></" +"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</" "guimenu> z listy rozwijanej." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Przechodzenie naprzód" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</" -"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Aby przejść naprzód, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź naprzód</" +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Przechodzenie wstecz" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</" -"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Aby przejść wstecz, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</" +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Przejście do" -#: C/totem.xml:468(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe " -"<guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu " -"(w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe " +"<application>Przejdź do</application>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia " +"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" -"Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić " -"czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza " -"godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy " -"przejść." +"Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić " +"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, " +"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Przemieszczanie do następnego filmu lub utworu" - -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Wyświetla przycisk następny" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny " -"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk " -"<placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:500(term) +msgstr "Przejście do następnego filmu lub utworu" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Następny rozdział/film</" +"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do " +"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Wyświetla przycisk poprzedni" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni " -"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk " -"<placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</" +"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do " +"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Zmiana rozmiaru wideo" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" +"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, należy wybrać " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</" "guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć " "klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby " -"opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny " +"opuścić tryb pełnoekranowy, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny " "ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub " "<keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" -"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do " -"obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub " -"wybrać skalowanie proporcji." +"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, należy wybrać " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna " +"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Zmiana proporcji obrazu" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>." +"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</" +"guimenu> <guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Ustawianie głośności" -#: C/totem.xml:560(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</" -"keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</" -"guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</" -"guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>." +"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ głośność</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, należy wybrać " +"<menuchoice> <shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</" +"guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -923,66 +1053,72 @@ msgstr "" "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy " "nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze " -"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy " -"wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. " +"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " +"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie należy wybrać " +"wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. " "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu " "wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku " "dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" "\"/> for more information." msgstr "" -"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę " +"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy wyłączyć wtyczkę " "<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na " -"ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." +"ten temat, należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów " -"Totemie</application>, należy wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie " -"elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz " -"<keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno " +"Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów " +"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</" +"keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno " "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</" -"guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</" +"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -993,39 +1129,45 @@ msgstr "" "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest " "zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli " "pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk " -"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów " +"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów " "sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie " "wyświetlany tylko obszar wyświetlania." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania" -#: C/totem.xml:617(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" -"Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk " -"<guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</" -"guimenu> na górze panelu." +"Aby włączyć listę odtwarzania, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Widok</" +"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub nacisnąć " +"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybrać opcję <guimenu>Lista " +"odtwarzania</guimenu> na górze panelu." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Dodawanie utworu lub filmu" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1033,15 +1175,17 @@ msgid "" "then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk " -"<guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe " -"<guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik " -"do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>." +"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe " +"<application>Wybór filmów i list odtwarzania</application>. Należy zaznaczyć " +"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Usuwanie utworu lub filmu" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1050,28 +1194,32 @@ msgstr "" "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do " "usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć " -"przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli " -"się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy " +"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk " +"<guibutton>Zapisz listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno " +"dialogowe <application>Zapis listy odtwarzania</application>, należy " "wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć " "<guibutton>Zapisz</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1079,11 +1227,13 @@ msgstr "" "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i " "nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1091,19 +1241,22 @@ msgstr "" "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i " "nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących " -"czynności: <placeholder-1/>" +"Można użyć pola <application>Lista odtwarzania</application> do " +"następujących czynności: <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1111,11 +1264,13 @@ msgstr "" "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</" "guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1123,39 +1278,44 @@ msgstr "" "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</" "guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Wybór napisów" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " "subtitle language you want to display." msgstr "" -"Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim " +"Aby zmienić język napisów, należy w <menuchoice><guimenu>Widok</" +"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język, w jakim " "mają być wyświetlane napisy." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</" -"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></" +"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Brak</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" -"Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera " -"domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy." +"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki " +"język napisów, jaki jest zwykle używany podczas pracy." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1166,14 +1326,15 @@ msgid "" "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i " -"wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak " +"wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak " "odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</" "filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=" "\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, " "<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension" "\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1183,13 +1344,14 @@ msgid "" "Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można " -"wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać " +"kliknąć prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać " "<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z " "wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można " -"również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</" +"również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</" "guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1197,57 +1359,63 @@ msgid "" msgstr "" "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również " "pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten " -"temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." +"temat, należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." msgstr "" -"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać " -"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</" -"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma " -"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." +"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, należy wybrać <menuchoice> " +"<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</" +"application>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego " +"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " "<application>Save Screenshot</application> dialog." msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu " -"ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>." +"ekranu po lewej stronie okna <application>Zrzut ekranu</application>." -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" -"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie " -"odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie " -"wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie " -"i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć " -"przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." +"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji obecnie " +"odtwarzanych, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " +"<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie " +"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Proszę " +"wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany " +"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1257,7 +1425,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 " "pikseli." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1266,30 +1435,34 @@ msgid "" "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." msgstr "" "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. " -"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, " -"można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby " -"zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu " -"<guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>." +"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak można " +"ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów " +"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba " +"zrzutów ekranu</guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " "loaded if necessary." msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji " -"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko " +"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, " "jeśli jest potrzebne." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Aby włączyć wtyczkę" +msgstr "Włączenie wtyczki" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1299,37 +1472,43 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" -"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać " -"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</" -"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</" -"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma " -"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>." +"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, należy wybrać " +"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></" +"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</" +"application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych " +"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki posiadające " +"opcje mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej " +"stronie." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy " +"Aby włączyć wtyczkę, należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy " "widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli " -"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu." +"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu." -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" "application> is closed." msgstr "" -"Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone " -"lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów " +"Aby wyłączyć wtyczkę, należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone " +"lub wyłączone według ustawień nawet, gdy <application>Odtwarzacz filmów " "Totem</application> jest zamknięty." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1341,24 +1520,26 @@ msgstr "" "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie " "zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas " "odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to " -"zachowanie należy wyłączyć wtyczkę." +"zachowanie, należy wyłączyć wtyczkę." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala " -"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie " -"zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci " -"lokalnej." +"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> umożliwia " +"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> odtwarzanie zawartości " +"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1371,12 +1552,13 @@ msgstr "" "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy " "wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk " -"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać " -"opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej " -"się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP " -"Coherence</guilabel>." +"<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie " +"należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej " +"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/" +"UPnP Coherence</guilabel>." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1398,21 +1580,24 @@ msgstr "" "menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy " "odtwarzania." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</" -"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie " +"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie " "pliku z serwera multimediów." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Adnotacje Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1421,15 +1606,16 @@ msgid "" "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach " +"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> umożliwia rysowanie na filmach " "podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" "application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja " "programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji " -"na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu " +"na temat instalacji programów, należy sprawdzić dokumentację systemu " "operacyjnego." -#: C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1442,41 +1628,46 @@ msgstr "" "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć " "<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> " -"jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy " +"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, należy " "nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem " -"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy " +"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, należy " "ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " "Player</application>." msgstr "" -"Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</" +"Aby wyczyścić adnotacje, należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz " "filmów Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji " -"muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>" +"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> umożliwia odsłuchiwanie kolekcji muzyki " +"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę" +msgstr "Konfiguracja wtyczki" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1487,23 +1678,26 @@ msgid "" "faster Internet connection)." msgstr "" "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na " -"przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a " +"przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a " "zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</" -"application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w " -"formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego " -"otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas " +"application>. W tym miejscu można wybrać, czy piosenki mają być pobierane w " +"formacie Ogg lub MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego " +"otwartoźródłową naturę), oraz liczbę albumów do pobrania podczas " "wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu " "internetowym)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo" +msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1514,16 +1708,19 @@ msgid "" msgstr "" "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</" -"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk " -"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać " -"opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na " -"górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#: C/totem.xml:814(title) +"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć " +"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. " +"Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy " +"rozwijanej znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel " +"<guilabel>Jamendo</guilabel>." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" -msgstr "Aby wyszukać muzykę" +msgstr "Wyszukiwanie muzyki" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1531,9 +1728,10 @@ msgid "" msgstr "" "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu " "<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. " -"Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start." +"Aby rozpocząć wyszukiwanie, należy nacisnąć przycisk wyszukiwania." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1547,7 +1745,8 @@ msgstr "" "i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną " "wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1557,7 +1756,7 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" -"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</" +"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na Jamendo</" "guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne " "kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do " "listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu " @@ -1565,11 +1764,13 @@ msgstr "" "strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną " "ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1578,17 +1779,19 @@ msgid "" "latest albums released on Jamendo." msgstr "" "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie listy obecnie " -"najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak " -"jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze " -"wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych " -"wydań albumów na Jamendo." - -#: C/totem.xml:833(title) +"<guilabel>Jamendo</guilabel> powoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej " +"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak w " +"przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</" +"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań " +"albumów na Jamendo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Wyszukiwanie lokalne" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1599,17 +1802,18 @@ msgid "" "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie " -"filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony " +"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie " +"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony " "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki " "należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></" -"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został " -"wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie " -"lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić " -"panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>." +"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></" +"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby " +"został wyświetlony panel boczny. Następnie należy wybrać opcję " +"<guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna " +"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1618,43 +1822,48 @@ msgid "" "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " "extension." msgstr "" -"Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na " +"Aby wykonać wyszukiwanie, należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na " "górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie " "może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które " "pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</" "userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension" "\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków " -"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; " -"można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez " -"wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu." +"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu " +"bocznego. Można również przejść do konkretnej strony wyników wyszukiwania " +"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publikowanie listy odtwarzania" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na " +"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> umożliwia " "publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły " "uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1662,85 +1871,100 @@ msgstr "" "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</" -"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> " +"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> " "podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można " -"w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. " +"w nim zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. " "Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy " -"odtwarzania: <placeholder-1/>" +"odtwarzania: <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " "transmitted over the network." msgstr "" -"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</" -"guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas " +"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Użycie szyfrowanego protokołu</" +"guilabel>, jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas " "przesyłania w sieci." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania" +msgstr "Publikowanie list odtwarzania" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." msgstr "" -"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one " +"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania. Są one " "automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Przeszukiwanie otoczenia" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1748,42 +1972,48 @@ msgid "" "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci " -"lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej " +"lokalnej, należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej " "listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, " "będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania " "spowoduje odtworzenie jej." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Pobieranie napisów" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i " +"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie i " "pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" -"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można " +"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można " "pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB " -"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać " -"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</" -"guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania " -"napisów</application>." +"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, należy wybrać " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</" +"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który " +"wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1791,12 +2021,13 @@ msgid "" "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" -"Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język " +"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna, należy wybrać język " "napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</" "guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na " "podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet." -#: C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1805,12 +2036,13 @@ msgid "" "button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku " -"okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po " +"okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po " "<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po " "zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z " -"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film." +"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1822,65 +2054,73 @@ msgstr "" "było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych " "napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniaturka" +msgstr "Miniatura" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " "and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego " -"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie " -"odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów." +"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony okna głównego " +"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie " +"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " "Movie Player</application> logo." msgstr "" -"Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli " -"odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie " -"zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>" +"Jeśli nie została utworzona miniatura obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli " +"odtwarzany jest plik dźwiękowy), ikona okna głównego zostanie zastąpiona " +"logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Nagrywarka płyt wideo" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie " +"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> umożliwia nagrywanie " "bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" -"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. " -"Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie " -"można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania " -"ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" -"\">dokumentację programu Brasero</ulink>." +"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, należy wybrać " +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</" +"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu " +"<application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji " +"filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej " +"informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"help:" +"brasero/brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:924(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Przeglądarka YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1892,29 +2132,32 @@ msgid "" "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i " +"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie i " "przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" "ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w " "<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki " "należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></" -"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby " +"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></" +"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby " "wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy " -"rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>." +"rozwijanej na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</" +"guilabel>." -#: C/totem.xml:931(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " "automatically as you scroll down the list." msgstr "" -"Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na " -"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki " +"Aby wyszukać filmy z YouTube, należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole " +"na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki " "wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba " "wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1922,13 +2165,14 @@ msgid "" "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać " +"Aby odtworzyć film, należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać " "<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></" "menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie " "automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</" "guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1940,11 +2184,13 @@ msgstr "" "menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w " "swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Usługa D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -1954,36 +2200,40 @@ msgid "" "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej " -"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę " -"sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą " -"pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając " -"status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w " -"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>." - -#: C/totem.xml:952(title) +"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez " +"magistralę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> " +"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. " +"aktualizując stan komunikatora, aby wyświetlać nazwę obecnie odtwarzanego " +"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</" -"application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno " -"<guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:" +"application>, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Sieć" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -1991,11 +2241,13 @@ msgstr "" "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość " "połączenia</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Napisy" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2005,7 +2257,8 @@ msgstr "" "guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z " "napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2013,7 +2266,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę " "używaną do wyświetlania napisów." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2021,11 +2275,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić " "kodowanie używane do wyświetlania napisów." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2036,7 +2293,8 @@ msgstr "" "application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego " "pliku." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2044,30 +2302,34 @@ msgid "" msgstr "" "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie " "wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze " -"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje " +"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje " "uruchomiony wygaszacz ekranu." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efekty wizualne" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: " "należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były " -"wyświetlane efekty wizualne ." +"wyświetlane efekty wizualne." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." msgstr "" "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2075,19 +2337,22 @@ msgstr "" "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar " "wizualizacji z listy." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Równowaga koloru" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom " -"jaskrawości." +"<guilabel>Jasność</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom " +"jasności." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2095,7 +2360,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom " "kontrastu." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2103,28 +2369,33 @@ msgstr "" "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom " "nasycenia." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby " -"przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji." +"przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Wyjście dźwięku" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2132,46 +2403,65 @@ msgstr "" "Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia " "dźwięku</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez " -"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch " +"Bastiena Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +"(<email>julien@moutte.net</email>) dla GStreamer, oraz Guentera Bartscha " "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o " "<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\">witrynę " +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">witrynę " "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>." -#: C/totem.xml:1105(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " +"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software " +"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych " +"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" " +"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu " +"źródłowego tego programu." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "odnośnikiem" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2012\n" -"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n" -"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009, 2010" +"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację " +"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji " +"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; " +"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce " +"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:" +"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym " +"podręcznikiem." |