diff options
author | Sergej A <asvmail.as@gmail.com> | 2022-10-31 12:03:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-10-31 12:03:44 +0000 |
commit | 5d96b57b026ef9b8322c44970cda9070e5b7147b (patch) | |
tree | fe0e724d509f131f0383cf31efd99d5ac880474d /help | |
parent | 58720c5b25975bff603ca8a6fcf05cc7159d7d27 (diff) | |
download | totem-5d96b57b026ef9b8322c44970cda9070e5b7147b.tar.gz |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 248 |
1 files changed, 127 insertions, 121 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index a3c941b5f..bf73e4031 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-20 23:35+1000\n" -"Last-Translator: Ser82-png\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:06+1000\n" +"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "" "users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" -"Источники формируются с помощью системы обнаружения медиаданных <link href=" -"\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Разработчики и " +"Источники формируются с помощью системы обнаружения медиаданных <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Разработчики и " "опытные пользователи, заинтересованные в расширении приложения <app>Видео</" "app>, должны посетить вышеупомянутый веб-сайт для получения документации." @@ -184,15 +184,15 @@ msgstr "" msgid "" "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " -"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" -"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " -"and you can select it from there." +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main " +"window and you can select it from there." msgstr "" "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> в верхнем левом углу окна и " "выберите <gui style=\"menuitem\">Добавить веб-видео…</gui>. Введите или " -"вставьте адрес видео, которое вы хотите открыть. Нажмите <gui style=\"button" -"\">Добавить</gui>. Видео будет добавлено в список в главном окне, и вы " -"сможете выбрать его оттуда." +"вставьте адрес видео, которое вы хотите открыть. Нажмите <gui " +"style=\"button\">Добавить</gui>. Видео будет добавлено в список в главном " +"окне, и вы сможете выбрать его оттуда." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -283,8 +283,8 @@ msgid "" "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" "Начать воспроизведение или приостановить просмотр видеофайла: Используйте " -"горячую клавишу <key>Пробел</key> или нажмите кнопку <gui style=\"button" -"\">Воспроизведение/Пауза</gui>." +"горячую клавишу <key>Пробел</key> или нажмите кнопку <gui " +"style=\"button\">Воспроизведение/Пауза</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 @@ -309,8 +309,8 @@ msgid "" "To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " "button in the upper left corner." msgstr "" -"Чтобы переключиться на другое видео, нажмите кнопку со <gui style=\"button" -"\">стрелкой назад</gui> в верхнем левом углу окна." +"Чтобы переключиться на другое видео, нажмите кнопку со <gui " +"style=\"button\">стрелкой назад</gui> в верхнем левом углу окна." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 @@ -335,15 +335,16 @@ msgstr "Просмотр DVD или VCD" #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " -"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" -"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" -"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" -"gui>." +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open " +"with Videos</gui>." msgstr "" "Чтобы воспроизвести DVD-диск, который вы только что вставили в дисковод, " -"наведите указатель мыши на <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications" -"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome -help/stable/shell-notifications" -"\">уведомление</link> и нажмите <gui style=\"button\">Открыть в Видео</gui>." +"наведите указатель мыши на <link xref=\"help:gnome-help/shell-" +"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome -help/stable/shell-" +"notifications\">уведомление</link> и нажмите <gui style=\"button\">Открыть в " +"Видео</gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 @@ -546,9 +547,9 @@ msgid "" "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" "Модули предлагают дополнительные возможности и расширяют функционал. Вы " -"можете просмотреть список подключаемых модулей, нажав <gui style=\"button" -"\">Модули…</gui>. Выберите нужный и нажмите <gui style=\"button\">Параметры</" -"gui>, если они доступны." +"можете просмотреть список подключаемых модулей, нажав <gui " +"style=\"button\">Модули…</gui>. Выберите нужный и нажмите <gui " +"style=\"button\">Параметры</gui>, если они доступны." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -571,7 +572,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 -#| msgid "Color balance" msgid "<gui>Color Balance</gui>" msgstr "<gui>Баланс цвета</gui>" @@ -589,11 +589,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" -"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" -"\">Reset to Defaults</gui> button." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui " +"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Вы можете вернуться к первоначальным настройкам, нажав кнопку <gui style=" -"\"button\">Восстановить параметры по умолчанию</gui>." +"Вы можете вернуться к первоначальным настройкам, нажав кнопку <gui " +"style=\"button\">Восстановить параметры по умолчанию</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -602,7 +602,6 @@ msgstr "Аудио" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 -#| msgid "Audio Output" msgid "<gui>Audio Output</gui>" msgstr "<gui>Аудиовыход</gui>" @@ -685,13 +684,13 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Создать галерею из кадров…</gui>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Создать галерею из кадров…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." -msgstr "В диалоговом окне введите имя создаваемого файла галереи." +msgstr "В диалоговом окне введите название создаваемого файла галереи." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 @@ -747,17 +746,17 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Сохранить кадр</gui>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Сохранить кадр</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" -"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " -"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under " +"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Ваш кадр будет сохранен в папке <gui>Изображения</gui> под именем " -"<file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +"Ваш кадр будет сохранен в папке <gui>Снимки экрана</gui> под названием " +"<file>Кадр от Name-of-the-Video.png</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 @@ -775,8 +774,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " "style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, перейдите в <gui style=" -"\"menuitem\">Языки</gui> и выберите необходимый." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, перейдите в <gui " +"style=\"menuitem\">Языки</gui> и выберите необходимый." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 @@ -843,15 +842,15 @@ msgid "" "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" "Чтобы выбрать, какие субтитры использовать, если видеофайл или диск содержат " -"их, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Субтитры</gui>." +"их, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Субтитры</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " -"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" -"\"preferences\">Preferences</link>." +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link " +"xref=\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" "<app>Видео</app> загружает внешние субтитры автоматически, если " "<gui>Загружать файлы субтитров после загрузки фильма</gui> включено в <link " @@ -869,8 +868,9 @@ msgid "" "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Субтитры</gui> <gui>Выбрать текстовые субтитры…</gui></guiseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Субтитры</gui> <gui>Выбрать текстовые субтитры…</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 @@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Выберите их и щёлкните <gui>Открыть</gui>." #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" -"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" -"\"preferences\"/> page." +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link " +"xref=\"preferences\"/> page." msgstr "" "Отрегулируйте размер и шрифт субтитров в соответствии с вашими " "потребностями. Смотрите раздел <guiseq><gui>Общие</gui><gui>Внешние " @@ -966,23 +966,23 @@ msgid "" "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " "not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"Если вы уже просмотрели <link xref=\"supported-formats\"/> и <link xref=" -"\"troubleshooting-DVD\"/> и видео по-прежнему не воспроизводится, откройте " -"окно терминала и введите команду <cmd>totem --help-gst</cmd>. Это покажет " -"список доступных параметров, которые вы можете использовать для получения " -"отладочного вывода. Часто проблема заключается в базовом модуле, например в " -"<sys>GStreamer</sys>, а не в самом приложении <app>Видео</app>." +"Если вы уже просмотрели <link xref=\"supported-formats\"/> и <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> и видео по-прежнему не воспроизводится, " +"откройте окно терминала и введите команду <cmd>totem --help-gst</cmd>. Это " +"покажет список доступных параметров, которые вы можете использовать для " +"получения отладочного вывода. Часто проблема заключается в базовом модуле, " +"например в <sys>GStreamer</sys>, а не в самом приложении <app>Видео</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" -"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " "tracker</link>." msgstr "" -"О программных ошибках в <sys>GStreamer</sys> можно сообщать в <link href=" -"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> систему " -"отслеживания ошибок</link>." +"О программных ошибках в <sys>GStreamer</sys> можно сообщать в <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> " +"систему отслеживания ошибок</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -1006,9 +1006,9 @@ msgid "" msgstr "" "Может случиться так, что после установки DVD в дисковод CD/DVD <app>Видео</" "app> показывает сообщение об ошибке <gui>Произошла ошибка ‒ Фильм не может " -"быть прочитан.</gui> Это может быть связано с тем, что <link xref=" -"\"supported-formats\">необходимый модуль <sys>GStreamer</sys> для чтения " -"формата фильма не установлен в системе</link>, или потому что DVD " +"быть прочитан.</gui> Это может быть связано с тем, что <link " +"xref=\"supported-formats\">необходимый модуль <sys>GStreamer</sys> для " +"чтения формата фильма не установлен в системе</link>, или потому что DVD " "зашифрован, а пакет расшифровки DVD не установлен в вашей системе." #. (itstool) path: note/p @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"Неверное имя файла субтитров — откройте окно выбора файлов и проверьте, " +"Неверное название файла субтитров — откройте окно выбора файлов и проверьте, " "совпадает ли имя файла субтитров с именем файла фильма." #. (itstool) path: item/p @@ -1081,17 +1081,17 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Параметры</gui>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Параметры</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" -"\"button\">Plugins…</gui>." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui " +"style=\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"На вкладке <gui>Общие</gui> в разделе <gui>Модули</gui> нажмите <gui style=" -"\"button\">Модули…</gui>." +"На вкладке <gui>Общие</gui> в разделе <gui>Модули</gui> нажмите <gui " +"style=\"button\">Модули…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите <key>R</key>. Чтобы уменьшить " +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите <key>R</key>. Чтобы уменьшить " "масштаб, снова отключите <gui style=\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите " "<key>T</key>." @@ -1156,8 +1156,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" -"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" -"\"menuitem\">Соотношение сторон</gui>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Соотношение сторон</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 @@ -1275,16 +1275,17 @@ msgstr "" #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " #~ "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " #~ "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " #~ "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " -#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" -#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " -#~ "распространяемом с этим документом." +#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-" +#~ "DOCS, распространяемом с этим документом." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " @@ -1428,17 +1429,18 @@ msgstr "" #~| msgid "" #~| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#~| "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink " +#~| "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" +#~| "ulink>." #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " #~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" -#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" " +#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по видеопроигрывателю " -#~ "Totem или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=" -#~ "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</" +#~ "Totem или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink " +#~ "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</" #~ "ulink>." #~ msgid "Totem Movie Player" @@ -1743,15 +1745,16 @@ msgstr "" #~| "application> does not recognize, the application displays an error " #~| "message. This error is most often encountered if you do not have the " #~| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " -#~| "found on the <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs" -#~| "\">Totem Movie Player website</ulink>." +#~| "found on the <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/" +#~| "#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>." #~ msgid "" #~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" #~ "application> does not recognize, the application displays an error " #~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " #~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " -#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" -#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "При попытке открыть файл, формат которого непонятен " #~ "<application>видеопроигрывателю Totem</application>, появится сообщение " @@ -2138,8 +2141,8 @@ msgstr "" #~ "on-top\"/> for more information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы окно больше не удерживалось поверх всех окон, выключите модуль " -#~ "<guilabel>Всегда поверх всех окон</guilabel>. Смотрите <xref linkend=" -#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> для дополнительной информации." +#~ "<guilabel>Всегда поверх всех окон</guilabel>. Смотрите <xref " +#~ "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> для дополнительной информации." #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "Чтобы показать или скрыть средства управления" @@ -2372,21 +2375,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " #~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " -#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" -#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" -#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" -#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "name as the video being played, and the extension <filename " +#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" #~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " #~ "class=\"extension\">ass</filename>." #~ msgstr "" #~ "<application>Видеопроигрыватель Totem</application> автоматически " #~ "загружает и показывает субтитры для видео, если их файл имеет то же имя, " #~ "что и проигрываемое видео, а расширение является одним из следующих: " -#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" -#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, " -#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension" -#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> или " -#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename>." +#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename " +#~ "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</" +#~ "filename> или <filename class=\"extension\">ass</filename>." #~ msgid "" #~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " @@ -2407,13 +2410,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" -#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref " +#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." #~ msgstr "" #~ "Используя модуль <guilabel>Загрузка субтитров</guilabel>, можно также " #~ "загружать субтитры при помощи службы OpenSubtitles. Для получения " -#~ "дополнительной информации см. <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles" -#~ "\"/>." +#~ "дополнительной информации см. <xref linkend=\"totem-plugins-" +#~ "opensubtitles\"/>." #~| msgid "" #~| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, " @@ -2690,8 +2693,8 @@ msgstr "" #~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." #~ msgstr "" #~ "Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> позволяет прослушивать музыку, " -#~ "распространяемую по лицензии Creative Commons, с сайта <ulink type=\"http" -#~ "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." +#~ "распространяемую по лицензии Creative Commons, с сайта <ulink " +#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #~| msgid "To Manage the Playlist" #~ msgid "To Configure the Plugin" @@ -3064,16 +3067,17 @@ msgstr "" #~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " #~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " #~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " -#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "Чтобы записать текущий список воспроизведения, выберите " #~ "<menuchoice><guimenu>Фильм</guimenu><guimenuitem>Создать видеодиск</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <application>Brasero</" #~ "application> с параметрами преобразования видео в соответствующий формат " -#~ "для дальнейшей записи. Для дополнительной информации смотрите <ulink type=" -#~ "\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">документацию к " -#~ "Brasero</ulink>." +#~ "для дальнейшей записи. Для дополнительной информации смотрите <ulink " +#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-" +#~ "video\">документацию к Brasero</ulink>." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "Обозреватель YouTube" @@ -3306,24 +3310,26 @@ msgstr "" #~| "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter " #~| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " #~| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#~| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http" -#~| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." +#~| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" " +#~| "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</" +#~| "ulink>." #~ msgid "" #~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " #~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " #~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " #~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " #~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" -#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "<application>Видеопроигрыватель Totem</application> написали: Bastien " #~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " #~ "(<email>julien@moutte.net</email>), который добавил поддержку GStreamer, " #~ "и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Чтобы " #~ "узнать больше о <application>видеопроигрывателе Totem</application>, " -#~ "посетите <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http" -#~ "\">его домашнюю веб-страницу</ulink>." +#~ "посетите <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" " +#~ "type=\"http\">его домашнюю веб-страницу</ulink>." #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " @@ -3336,6 +3342,6 @@ msgstr "" #~ "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " #~ "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо " #~ "версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней " -#~ "версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" -#~ "\"help\">ссылке</ulink>, или в файле COPYING, который прилагается к " +#~ "версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:gpl\" " +#~ "type=\"help\">ссылке</ulink>, или в файле COPYING, который прилагается к " #~ "исходным текстам программы." |