summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-11-18 18:55:14 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-11-18 18:55:14 +0100
commit256a37bd0f289ebf6f2163ca0efe6056b20718d6 (patch)
tree7a240a9046ca6bfb993b0f8b86d7783194d5a966 /help
parentd05e3aa0d5113a4fab4dfb7d97b68ba81161b1eb (diff)
downloadtotem-256a37bd0f289ebf6f2163ca0efe6056b20718d6.tar.gz
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ca/ca.po3104
1 files changed, 1005 insertions, 2099 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 332fc8ee4..6003ceaec 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,2292 +1,1198 @@
-# Catalan translation of totem.
-# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011.
-# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+# Translators:
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
+# Assumpta, 2019
+# Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>, 2019
+# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n"
+"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
+msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos"
+"Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>\n"
+"Benny Beat <bennybeat@gmail.com>"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Canvieu la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Ajust de la velocitat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right "
+"corner:"
+msgstr ""
+"Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem "
+"inferior dret:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr ""
+"Premeu el <gui>botó de menú</gui> que hi ha a sota de l'àrea del vídeo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "A la secció <gui>Velocitat</gui>, seleccioneu entre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Canals."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"La secció de canals de la interfície mostrarà uns quants recursos de vídeo "
+"de xarxa, que tant poden ser d'Internet com locals, com ara comparticions "
+"UPnP/DLNA, tràilers de pel·lícules, notícies i altres fonts en línia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery "
+"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>"
+" should visit the aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grillo</link>. Els "
+"desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar "
+"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per "
+"trobar la documentació."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Obre un fitxer a <app>Vídeos</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Veure un vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu obrir els fitxers de vídeo a <app>Vídeos</app>, d'una de les maneres "
+"següents:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un vídeo de la llista que ja es mostra a la finestra principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the"
+" <app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per obrir un fitxer de vídeo "
+"dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
+" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select "
+"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. "
+"The video will be added to the list in the main window and you can select it"
+" from there."
msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007\n"
-"Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011\n"
-"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra "
+"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
+"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la "
+"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258(imagedata)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
+" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
+"window and you can select it from there."
msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de "
+"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
+"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu"
+" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la"
+" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span>Vídeos</span>"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493(imagedata)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
-#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-
-#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#: C/index.docbook:44(abstract/para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> és un "
-"reproductor de suports pel GNOME que utilitza el GStreamer per defecte, però "
-"també pot utilitzar el xine. Pot reproduir la gran majoria de còdecs d'àudio "
-"i vídeo, també DVD. El Totem inclou funcions com la televisió externa, la "
-"pantalla completa, els subtítols i més."
-
-#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
-"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-
-#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </"
-"affiliation> <contrib>Actualitza la documentació</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias@gmail.org</email>"
-
-#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Actualització de la documentació</contrib> "
-"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-
-#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+"<app>Vídeos</app>, també coneguda com a <app>Tòtem</app>, és una aplicació "
+"per a reproduir vídeos. La podeu utilitzar per a veure pel·lícules o "
+"reproduïr vídeos a través d'Internet."
-#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versió 2.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</"
-"revnumber> <date>agost del 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Reproducció de vídeos"
-#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
-msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
-#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versió 3.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</"
-"revnumber> <date>febrer del 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolució de problemes"
-#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Aquest manual descriu la versió 2.26 del reproductor de pel·lícules Totem."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Navega durant la reproducció"
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
-"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre el "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> o aquest manual, "
-"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Reproductor de pel·lícules Totem</primary>"
-
-#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús,"
+" o tecles de drecera."
-#: C/index.docbook:156(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: C/index.docbook:157(sect1/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
-"L'aplicació <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> és "
-"un reproductor per a l'escriptori GNOME basat en l'entorn de treball "
-"GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pel·lícules o "
-"cançons."
+"Per a mostrar els butons de control a la part de baix de la pantalla durant "
+"la reproducció, mogueu el punter del ratolí. D'aquesta manera podreu:"
-#: C/index.docbook:160(sect1/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> proporciona "
-"les característiques següents:"
-
-#: C/index.docbook:163(listitem/para)
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Permet la reproducció d'una gran varietat de fitxers de vídeo i àudio."
+"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o premeu "
+"el botó de <gui style=\"button\">Reproducció/Pausa</gui>."
-#: C/index.docbook:166(listitem/para)
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
msgstr ""
-"Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a més de "
-"visualització a pantalla completa."
-
-#: C/index.docbook:169(listitem/para)
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Controls de desplaçament i volum."
+"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó"
+" amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
-#: C/index.docbook:172(listitem/para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "Llista de reproducció."
-
-#: C/index.docbook:175(listitem/para)
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Permet l'ús de subtítols."
-
-#: C/index.docbook:178(listitem/para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Navegació totalment per teclat."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+"Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>."
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>"
+" button in the upper left corner."
msgstr ""
-"Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtítols, per navegar "
-"pel YouTube i per enregistrar discs."
+"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui "
+"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la "
+"pantalla."
-#: C/index.docbook:185(note/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> també "
-"incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:"
+"Per a canviar a un altre capítol d'un DVD o tornar a la pantalla principal, "
+"vegeu <link xref=\"playing-DVD\"/>."
-#: C/index.docbook:189(listitem/para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturitzador de vídeos pel GNOME."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Reproduïu fitxers des d'un DVD o VCD."
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Previsualització d'àudio pel GNOME."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Visualitzeu un DVD o VCD."
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus."
-
-#: C/index.docbook:212(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
+"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
+"with Videos</gui>."
+msgstr ""
+"Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, "
+"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help"
+"/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable"
+"/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui "
+"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>."
-#: C/index.docbook:215(sect2/title)
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
-"Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
+"Notificació del GNOME oferint la possibilitat d'obrir el disc amb "
+"<app>Vídeos</app>."
-#: C/index.docbook:216(sect2/para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
-"Podeu iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"de les maneres següents:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Des del menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Captura de pantalla del diàleg de notificació del GNOME."
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
-"Trieu <menuchoice> <guisubmenu>So i vídeo</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, "
+"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui "
+"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
-#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Des de la línia d'ordres"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr "<app>Fitxers</app>, oferint d'obrir el disc amb <app>Vídeos</app>"
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
-"Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"des de la línia d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu la tecla de "
-"<keycap>Retorn</keycap>:"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>."
-#: C/index.docbook:239(tip/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD"
+" disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
-"Per veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres, teclegeu "
-"<command>totem --help</command> i després premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
-"keycap>."
+"Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el "
+"disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>."
-#: C/index.docbook:249(sect2/title)
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Podeu navegar mentre mireu la pel·lícula:"
-#: C/index.docbook:250(sect2/para)
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"es mostrarà la finestra següent."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Escolliu una de les opcions següents:"
-#: C/index.docbook:254(figure/title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
-"Finestra d'inici del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application>"
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú "
+"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex"
+" d'escenes o altres funcions especials."
-#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra principal "
-"del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> amb la barra "
-"lateral oberta amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea "
-"de visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons "
-"de control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat. </phrase> "
-"</textobject>"
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de títol</gui> per a escollir la "
+"llengua de la interfície del DVD."
-#: C/index.docbook:274(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
msgstr ""
-"La finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"conté els elements següents:"
-
-#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menú."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua"
+" de reproducció de la pel·lícula."
-#: C/index.docbook:280(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera"
+" perspective."
msgstr ""
-"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
-"utilitzar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la "
+"perspectiva de la càmera."
-#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
-msgid "Display area."
-msgstr "Àrea de visualització."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure "
+"l'índex d'escenes."
-#: C/index.docbook:287(listitem/para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr ""
-"L'àrea de visualització mostra la pel·lícula o la visualització d'una cançó."
+"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Configureu les sortides d'àudio i vídeo i els connectors."
-#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra lateral."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Preferències i funcions addicionals"
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a "
-"més funciona com a llista de reproducció. També es pot utilitzar amb "
-"diversos connectors com el MythTV, el YouTube o el cercador de vídeos. Per "
-"utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi "
-"ha a la part superior de la barra lateral."
+"<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu "
+"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de"
+" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
+"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Lliscador del temps transcorregut."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Subtítols externs</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
-"El lliscador del temps transcorregut mostra el temps transcorregut de la "
-"pel·lícula o cançó que s'està reproduint. També us permet avançar o "
-"retrocedir una pel·lícula o cançó si arrossegueu el lliscador del temps per "
-"la barra o si feu clic en algun punt de la barra."
-
-#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Botons de control del progrés."
+"Seleccioneu la casella <gui>Carrega els fitxers de subtítol quan es carrega "
+"una pel·lícula</gui> si voleu carregar els fitxers de subtítol "
+"automàticament."
-#: C/index.docbook:312(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
-"Els botons de control del progrés us permeten anar a la pista següent o "
-"anterior, fer una pausa o reproduir una pel·lícula o cançó."
+"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus"
+" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
+"canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a "
+"<gui>Selecciona</gui>."
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
-msgid "Volume button."
-msgstr "Botó del volum."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Escolliu la codificació a la llista desplegable."
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "El botó del volum us permet ajustar el volum."
-
-#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra d'estat."
-
-#: C/index.docbook:326(listitem/para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"La barra d'estat mostra informació sobre la pel·lícula o cançó que s'està "
-"reproduint."
-
-#: C/index.docbook:338(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilització"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Connectors</gui>"
-#: C/index.docbook:342(sect2/title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Per obrir un fitxer"
-
-#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list"
+" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
-"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guisubmenu>Obre</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Seleccioneu pel·lícules o "
-"llistes de reproducció</application>. Seleccioneu els fitxers que voleu "
-"obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:353(sect2/para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar un fitxer des d'una altra aplicació com ara "
-"el gestor de fitxers a la finestra del <application>reproductor de "
-"pel·lícules Totem</application>. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer a "
-"l'àrea de visualització, el fitxer substituirà la llista de reproducció "
-"actual i es reproduirà immediatament. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer "
-"a la barra lateral, el fitxer s'afegirà a la llista de reproducció actual. "
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> obrirà el "
-"fitxer i reproduirà la pel·lícula o cançó. El <application>reproductor de "
-"pel·lícules Totem</application> mostra el títol de la pel·lícula o cançó a "
-"la barra de títol de la finestra i a la llista de reproducció a la barra "
-"lateral."
-
-#: C/index.docbook:361(sect2/para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Si proveu d'obrir un fitxer amb un format que el <application>reproductor de "
-"pel·lícules Totem</application> no reconeix, l'aplicació us mostrarà un "
-"missatge d'error. Aquest error apareix sovint quan no estan instal·lats els "
-"còdecs correctes. Podeu trobar més informació sobre la instal·lació de "
-"còdecs a la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
-"\"http\">pàgina del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/index.docbook:367(tip/para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Podeu fer un doble clic en un fitxer de vídeo o d'àudio en el gestor de "
-"fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo a la finestra del "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-
-#: C/index.docbook:374(sect2/title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Per obrir una ubicació"
-
-#: C/index.docbook:375(sect2/para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per obrir un fitxer pel seu URI (ubicació), trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Obre una "
-"ubicació</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg "
-"<application>Obre una ubicació</application>. Utilitzeu el quadre combinat "
-"desplegable per especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI "
-"que hàgiu obert anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu "
-"clic al botó <guibutton>Obre</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:384(sect2/para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"L'URI s'enganxarà automàticament al quadre combinat si ja en teniu un al "
-"porta-retalls."
-
-#: C/index.docbook:388(sect2/title)
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Per reproduir una pel·lícula (DVD, VCD o CD)"
-
-#: C/index.docbook:389(sect2/para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Inseriu el disc en la unitat òptica de l'ordinador, després trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:392(sect2/para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Expulsa</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:402(sect2/title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Per fer una pausa en una pel·lícula o cançó"
-
-#: C/index.docbook:403(sect2/para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Per fer una pausa en una pel·lícula o una cançó que s'està reproduint, feu "
-"clic en el botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-"\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra el botó de fes una pausa.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>P</"
-"keycap> per fer una pausa o reproduir una pel·lícula."
-
-#: C/index.docbook:414(sect2/para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu de nou clic en el "
-"botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra el botó reprodueix.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó"
-
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu <menuchoice> "
-"<guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu "
-"<guimenu>Propietats</guimenu> en el quadre de llista desplegable que hi ha a "
-"la part superior de la barra lateral."
-
-#: C/index.docbook:437(sect2/title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons"
-
-#: C/index.docbook:438(sect2/para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons, podeu emprar els "
-"mètodes següents:"
-
-#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Per saltar endavant"
-
-#: C/index.docbook:444(listitem/para)
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> "
-"<guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Per saltar enrere"
-
-#: C/index.docbook:456(listitem/para)
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> "
-"<guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Per saltar a un instant"
-
-#: C/index.docbook:468(listitem/para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per saltar a un instant en concret d'una pel·lícula o d'una cançó, trieu "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Salta a</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</"
-"application>. Empreu el quadre de selecció de valors per especificar el "
-"temps transcorregut al qual saltar (en segons), després feu clic a "
-"<guibutton>D'acord</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:477(listitem/para)
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"El quadre de selecció de valors també permet introduir valors de forma més "
-"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». "
-"En aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els "
-"segons on voleu saltar."
-
-#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent"
-
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula següent</"
-"guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o "
-"Capítol/pel·lícula següent</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior"
-
-#: C/index.docbook:502(listitem/para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula "
-"anterior</guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o Capítol/pel·lícula anterior</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#: C/index.docbook:519(sect2/title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Per canviar el factor d'escala"
-
-#: C/index.docbook:521(sect3/title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Per canviar la mida del vídeo"
-
-#: C/index.docbook:522(sect3/para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Per canviar el factor d'escala de l'àrea de visualització, podeu emprar els "
-"mètodes següents:"
-
-#: C/index.docbook:527(listitem/para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Per passar a mode de pantalla completa, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. També "
-"podeu utilitzar la tecla <keycap>F</keycap> per commutar el mode de pantalla "
-"completa. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic en el botó "
-"<guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-
-#: C/index.docbook:537(listitem/para)
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Per canviar la visualització o la mida de la pel·lícula original, trieu "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la "
-"finestra a la pel·lícula</guimenuitem> </menuchoice> i trieu una relació "
-"d'escala."
-
-#: C/index.docbook:548(sect3/title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Per canviar la relació d'aspecte del vídeo"
-
-#: C/index.docbook:549(sect3/para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> "
-"<guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:559(sect2/title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Per ajustar el volum"
-
-#: C/index.docbook:560(sect2/para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per apujar el volum, trieu <menuchoice> <shortcut><keycap>Amunt</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>So</guimenu> <guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut> <guimenu>So</guimenu> "
-"<guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:573(sect2/para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Per ajustar el volum del so, també podeu emprar el botó del volum. Premeu el "
-"botó del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador."
-
-#: C/index.docbook:577(sect2/title)
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt"
-
-#: C/index.docbook:578(sect2/para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Per fer que la finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application> sempre es mantingui per damunt de les finestres d'altres "
-"aplicacions, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
-"<guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> i seleccioneu el "
-"connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> per habilitar-lo. Així la "
-"finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"sempre es mantindrà per sobre de les altres quan s'estigui reproduint una "
-"pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint àudio o visualitzacions."
-
-#: C/index.docbook:586(sect2/para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Per aturar que la finestra es mantingui sempre per damunt, torneu a "
-"deshabilitar el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>. Si voleu "
-"més informació, vegeu <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-
-#: C/index.docbook:591(sect2/title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Per mostrar o amagar els controls"
-
-#: C/index.docbook:592(sect2/para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Per mostrar o amagar els controls de la finestra del "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>, trieu "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
-"controls</guimenuitem> </menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. "
-"També podeu fer clic amb el botó secundari en la finestra del "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i llavors trieu "
-"en el menú emergent <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mostra els "
-"controls</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:604(sect2/para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Si està seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, el "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> mostrarà la "
-"barra de menú, el lliscador de temps transcorregut, els botons de control de "
-"cerca, el lliscador de volum i la barra d'estat en la finestra. Si no està "
-"seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicació "
-"amagarà aquests controls i només mostrarà l'àrea de visualització."
-
-#: C/index.docbook:613(sect2/title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Per gestionar la llista de reproducció"
-
-#: C/index.docbook:616(sect3/title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Per mostrar o amagar la llista de reproducció"
-
-#: C/index.docbook:617(sect3/para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu <menuchoice> "
-"<guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guibutton>Barra lateral</"
-"guibutton> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la part "
-"superior de la barra lateral."
+"Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de "
+"connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. "
+"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui "
+"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible."
-#: C/index.docbook:626(sect3/title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Per gestionar una llista de reproducció"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
-#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Per afegir una pista o pel·lícula"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Vídeo</gui>"
-#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
-"Per afegir una pista o pel·lícula a la llista de reproducció, feu clic en el "
-"botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Es mostrarà el diàleg "
-"<guilabel>Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció</guilabel>. "
-"Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducció, després "
-"feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
+"<app>Vídeos</app> us permet especificar si voleu inhabilitar el "
+"desentrallaçat dels vídeos. Activeu aquesta opció seleccionant la casella "
+"<gui>Inhabilita el desentrellaçat dels vídeos entrellaçats</gui>."
-#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Per suprimir una pista o pel·lícula"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Balanç de color</gui>"
-#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>,"
+" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking"
+" and dragging along sliders."
msgstr ""
-"Per suprimir una pista o pel·lícula de la llista de reproducció, seleccioneu "
-"l'element o els elements que voleu suprimir de la llista de reproducció i "
-"després feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Per desar una llista de reproducció a un fitxer"
+"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el "
+"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos."
+" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres "
+"lliscants corresponents."
-#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
+"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
-"Per desar una llista de reproducció a un fitxer, feu clic en el botó "
-"<guibutton>Desa la llista de reproducció</guibutton>. Es mostrarà el diàleg "
-"<guilabel>Desa la llista de reproducció</guilabel>, especifiqueu el nom de "
-"fitxer amb què voleu desar la llista de reproducció i feu clic en el botó "
-"<guibutton>Desa</guibutton>."
+"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Sortida d'àudio</gui>"
-#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
-"Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció"
+"Escolliu el tipus de <gui>Sortida d'àudio</gui> a la llista desplegable."
-#: C/index.docbook:658(listitem/para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Vegeu les propietats d'un fitxer d'àudio o vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Propietats del fitxer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Properties</gui> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
msgstr ""
-"Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció, "
-"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el "
-"botó <guibutton>Mou amunt</guibutton>."
+"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú"
+" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:"
-#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr ""
-"Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>General</gui>"
-#: C/index.docbook:666(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
msgstr ""
-"Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció, "
-"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el "
-"botó <guibutton>Mou avall</guibutton>."
+"Informació sobre el títol, artista, àlbum, any, durada, comentaris i "
+"contenidor."
-#: C/index.docbook:627(sect3/para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el diàleg de la <application>Llista de reproducció</"
-"application> per fer el següent: <_:variablelist-1/>"
+"Informació sobre les dimensions, codificació, imatges per segon i bits per "
+"segon."
-#: C/index.docbook:675(sect3/title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode de repetició"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Àudio</gui>"
-#: C/index.docbook:676(sect3/para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr ""
-"Per habilitar o inhabilitar el mode de repetició, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repetició</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Informació sobre codificació, canals, freqüència de mostratge i bits per "
+"segon."
-#: C/index.docbook:681(sect3/title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Feu diverses captures de pantalla d'una pel·lícula."
-#: C/index.docbook:682(sect3/para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galeria de captures de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+"Per a crear una galeria de captures de pantalla en un únic fitxer d'imatge:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
-"Per habilitar o inhabilitar el mode aleatori, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Crea una galeria de captures de "
+"pantalla...</gui>. "
-#: C/index.docbook:690(sect2/title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Per triar els subtítols"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova "
+"galeria."
-#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Teniu l'opció de canviar la carpeta a la qual es desarà la galeria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui> quan estigueu a punt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
-"Per triar l'idioma dels subtítols, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</guisubmenu></"
-"menuchoice> i trieu l'idioma en què voleu que es mostrin els subtítols."
+"Apareixerà una barra de progrés mentre s'estiguin fent les captures de "
+"pantalla. La galeria es desarà en un fitxer <file>.jpg</file>."
-#: C/index.docbook:695(sect2/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
-"Per inhabilitar la visualització dels subtítols, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
+"A la part inferior del diàleg, podeu especificar l'amplada en píxels de les "
+"captures de pantalla. També podeu indicar quantes captures s'inclouran a la "
+"galeria, o bé seleccionar l'opció <gui>Calcula el nombre de captures de "
+"pantalla</gui> per a què <app>Vídeos</app> ho determini automàticament."
-#: C/index.docbook:697(note/para)
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'un vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr ""
-"Per defecte, el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> "
-"utilitzarà el mateix idioma en què s'està utilitzant l'ordinador per mostrar "
-"els subtítols."
+"Per a fer una captura de pantalla mentre mireu una pel·lícula, seguiu els "
+"passos següents:"
-#: C/index.docbook:699(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> carregarà i "
-"mostrarà automàticament els subtítols si el nom del fitxer del vídeo i dels "
-"subtítols tenen el mateix nom i l'extensió dels subtítols és <filename class="
-"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</"
-"filename>."
+"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Fes una captura de pantalla</gui>."
-#: C/index.docbook:704(sect2/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
-"Si el fitxer dels subtítols té un nom diferent del fitxer de vídeo, feu clic "
-"amb el botó secundari damunt del nom del fitxer de vídeo a la llista de "
-"reproducció i trieu <menuchoice><guimenuitem>Seleccioneu els subtítols de "
-"text</guimenuitem></menuchoice> en el menú emergent per carregar el fitxer "
-"de subtítols correcte. També podeu seleccionar els subtítols des de "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Seleccioneu els "
-"subtítols de text</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:708(sect2/para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Podeu baixar els subtítols des del servei d'OpenSubtitles si utilitzeu el "
-"connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel>. Vegeu més informació a "
-"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-
-#: C/index.docbook:713(sect2/title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Per fer una captura de pantalla"
-
-#: C/index.docbook:714(sect2/para)
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Per fer una captura de pantalla d'una pel·lícula o d'una visualització d'una "
-"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
-"<guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es "
-"mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>. "
-"Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu desar la "
-"captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</"
-"guibutton> per desar-la."
-
-#: C/index.docbook:722(tip/para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> mostrarà una "
-"previsualització de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra "
-"del diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>."
-
-#: C/index.docbook:726(sect2/title)
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Per crear una galeria de captures de pantalla"
-
-#: C/index.docbook:727(sect2/para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Per crear una galeria de captures de pantalla d'una pel·lícula o d'una "
-"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> "
-"<guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea una galeria de captures de "
-"pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg "
-"<application>Desa la galeria</application>. Trieu una ubicació i escriviu el "
-"nom del fitxer amb què voleu desar la galeria d'imatges i després feu clic "
-"en el botó <guibutton>Desa</guibutton> per desar-la."
-
-#: C/index.docbook:735(tip/para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Podeu especificar l'amplada de les captures a la galeria si modifiqueu "
-"l'entrada <guilabel>Amplada de la captura de pantalla (en píxels)</"
-"guilabel>. L'amplada per defecte és de 128 píxels."
-
-#: C/index.docbook:737(tip/para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"També podeu especificar el nombre de captures que voleu que es mostrin a la "
-"galeria. Per defecte, el nombre es calcula en funció de la durada de la "
-"pel·lícula, tot i així aquest nombre es pot substituir si es desselecciona "
-"la casella de selecció <guilabel>Calcula el nombre de captures de pantalla</"
-"guilabel> i s'introdueix un número nou en el quadre de selecció de valors "
-"<guilabel>Nombre de captures de pantalla</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:745(sect1/title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: C/index.docbook:746(sect1/para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> té moltes "
-"característiques que estan presents en forma de connectors —peces de "
-"programari que només es carreguen quan és necessari."
-
-#: C/index.docbook:749(sect2/title)
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Per habilitar un connector"
-
-#: C/index.docbook:750(sect2/para)
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Per visualitzar el llistat de connectors instal·lats, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Configura els connectors</"
-"application>. A la part esquerra hi haurà una llista de tots els connectors "
-"instal·lats, mentre que a la dreta hi haurà la descripció del connector "
-"seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar "
-"tindran el botó sensible <guibutton>Preferències</guibutton> a la dreta."
-
-#: C/index.docbook:754(sect2/para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Per habilitar un connector, activeu la casella de selecció a l'esquerra del "
-"nom a la llista de connectors i el connector es carregarà automàticament. Si "
-"hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diàleg "
-"d'error immediatament."
-
-#: C/index.docbook:756(sect2/para)
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Per inhabilitar el connector, desseleccioneu la seva casella de selecció. "
-"Els connectors restaran habilitats o inhabilitats tal com hàgiu indicat, "
-"fins i tot, quan el <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application> estigui tancat."
-
-#: C/index.docbook:760(sect2/title)
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre per damunt"
-
-#: C/index.docbook:761(sect2/para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> farà "
-"que la finestra principal del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application> es mantingui per sobre de totes les altres finestres quan "
-"s'estigui reproduint una pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint "
-"àudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per "
-"damunt, desactiveu el connector."
-
-#: C/index.docbook:766(sect2/title)
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
-
-#: C/index.docbook:767(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permet que "
-"el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> reprodueixi "
-"contingut multimèdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors "
-"Coherence) en una xarxa local."
-
-#: C/index.docbook:769(sect2/para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Amb el connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> "
-"habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</"
-"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu el <guilabel>Client "
-"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la "
-"part superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Client "
-"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:773(sect2/para)
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"La visualització en arbre a la barra lateral llistarà els servidors de "
-"suports disponibles. Si feu clic en un d'ells s'ampliarà per mostrar els "
-"tipus de suports que admet i si feu clic en un directori multimèdia "
-"s'ampliarà per llistar tots els fitxers multimèdia disponibles. Si feu doble "
-"clic en un fitxer multimèdia s'afegirà a la llista de reproducció del "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i el reproduirà. "
-"O bé podeu fer doble clic en un fitxer i triar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reprodueix</guimenuitem></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenuitem>Envia a la cua</guimenuitem></menuchoice> per "
-"reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducció, "
-"respectivament."
-
-#: C/index.docbook:778(sect2/para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Si el servidor de suports ho permet, podeu suprimir un fitxer del servidor "
-"de suports si trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú contextual d'aquest fitxer."
-
-#: C/index.docbook:782(sect2/title)
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotacions del Gromit"
-
-#: C/index.docbook:783(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Anotacions del Gromit</guilabel> permet dibuixar "
-"damunt de les pel·lícules mentre s'estan reproduint si utilitzeu el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/"
-"\"><application>Gromit</application></ulink>. Heu de tenir instal·lat el "
-"<application>Gromit</application> abans d'habilitar el connector. Consulteu "
-"la documentació del vostre sistema operatiu per instal·lar-lo."
-
-#: C/index.docbook:787(sect2/para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Amb el connector habilitat, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> per activar o desactivar el <application>Gromit</"
-"application>. Quan el <application>Gromit</application> està habilitat, la "
-"busca esdevindrà una creu. Per dibuixar a la pantalla, mantingueu premut el "
-"botó del ratolí i arrossegueu la busca abans de deixar-la anar. Torneu a "
-"prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per "
-"desactivar el <application>Gromit</application>."
-
-#: C/index.docbook:791(sect2/para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Per netejar la pantalla de les anotacions, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o tanqueu el <application>reproductor "
-"de pel·lícules Totem</application>."
-
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Jamendo</guilabel> permet escoltar la col·lecció de "
-"música sota la llicència Creative Commons del servei <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Per configurar el connector"
-
-#: C/index.docbook:800(sect3/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Jamendo</guilabel>, per "
-"configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</guibutton> i es "
-"mostrarà el diàleg del <application>Jamendo</application>. En el diàleg "
-"podeu triar en quin format, Ogg o MP3, voleu baixar-vos les cançons (és "
-"preferible el format Ogg per la seva naturalesa de codi font obert) i el "
-"nombre d'àlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu més àlbums si "
-"teniu una connexió ràpida d'Internet)."
-
-#: C/index.docbook:804(sect3/para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:807(sect3/title)
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Per mostrar la barra lateral del Jamendo"
-
-#: C/index.docbook:808(sect3/para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Amb el connector <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitat, trieu "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en "
-"el botó <guibutton>Barra lateral</guibutton>. Seleccioneu el "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part "
-"superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:814(sect3/title)
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Per cercar música"
-
-#: C/index.docbook:815(sect3/para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca a la part superior de la "
-"barra lateral del <guilabel>Jamendo</guilabel>. Podeu cercar per artista o "
-"per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botó «Cerca»."
-
-#: C/index.docbook:817(sect3/para)
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Els resultats de la cerca es mostraran en una visualització en arbre a la "
-"pestanya <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> de la barra lateral i es "
-"poden explorar si utilitzeu els botons de desplaçament de la part inferior de "
-"la barra. Es llistaran els àlbums i si feu clic en un àlbum, es llistaran "
-"les cançons a sota. Si voleu amagar les cançons, torneu a fer clic en "
-"l'àlbum."
-
-#: C/index.docbook:820(sect3/para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botó <guibutton>Pàgina a "
-"Jamendo de l'àlbum</guibutton> per obrir la pàgina de l'àlbum al lloc web "
-"del Jamendo. Si feu doble clic en un àlbum o trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de "
-"reproducció amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en "
-"temps real la primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic "
-"en una cançó, reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta "
-"cançó."
-
-#: C/index.docbook:826(sect3/title)
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Àlbums populars i últimes versions"
-
-#: C/index.docbook:827(sect3/para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Quan visualitzeu la pestanya <guilabel>Popular</guilabel> a la barra lateral "
-"del <guilabel>Jamendo</guilabel> es carregarà una llista dels àlbums més "
-"populars del Jamendo en aquell instant, que es poden reproduir com els "
-"resultats de la cerca. De la mateixa manera, quan visualitzeu la pestanya "
-"<guilabel>Últimes versions</guilabel> es carregarà una llista dels darrers "
-"àlbums que s'hagin publicat al Jamendo."
-
-#: C/index.docbook:833(sect2/title)
-msgid "Local Search"
-msgstr "Cerca local"
-
-#: C/index.docbook:834(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Cerca local</guilabel> permet cercar pel·lícules i "
-"fitxers d'àudio en el vostre ordinador des del mateix "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Si teniu el "
-"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</"
-"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>Cerca local</"
-"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
-"lateral per mostrar la barra de <guilabel>Cerca local</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:839(sect2/para)
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Per realitzar una cerca, escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca "
-"a la part superior de la barra lateral i feu clic a <guibutton>Cerca</"
-"guibutton>. Els termes de cerca poden incloure caràcters comodí com "
-"<literal>*</literal>, que coincidiran amb qualsevol caràcter. Per exemple, "
-"la cerca <userinput>*.mpg</userinput> buscarà totes les pel·lícules que "
-"tinguin l'extensió <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/index.docbook:842(sect2/para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Els resultats de la cerca es poden explorar si utilitzeu els botons "
-"<guibutton>Enrere</guibutton> i <guibutton>Endavant</guibutton> de la part "
-"inferior de la barra lateral. Així podreu saltar a una pestanya concreta de "
-"resultats si escriviu el seu número en el quadre de selecció de valors."
-
-#: C/index.docbook:846(sect2/title)
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publica la llista de reproducció"
-
-#: C/index.docbook:847(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</guilabel> permet "
-"publicar les llistes de reproducció en una xarxa local perquè hi accedeixin "
-"altres ordinadors i puguin reproduir-les."
-
-#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#: C/index.docbook:857(listitem/para)
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Reemplaçat amb el nom del programa: <application>reproductor de pel·lícules "
-"Totem</application>"
-
-#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#: C/index.docbook:861(listitem/para)
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'ordinador."
-
-#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#: C/index.docbook:865(listitem/para)
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'usuari."
-
-#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#: C/index.docbook:869(listitem/para)
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom real."
-
-#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#: C/index.docbook:873(listitem/para)
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Reemplaçat amb un símbol de tant per cent."
-
-#: C/index.docbook:851(sect3/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</"
-"guilabel>, per configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</"
-"guibutton> i es mostrarà el diàleg de configuració. Aquí podeu canviar el "
-"nom que apareixerà per compartir la llista de reproducció. Les cadenes "
-"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: <_:"
-"variablelist-1/>"
+"La vostra captura de pantalla es desarà a la carpeta d'<gui>Imatges</gui>, "
+"amb el nom <file>Captura de pantalla de Nom-del-vídeo.png</file>."
-#: C/index.docbook:877(sect3/para)
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"També podeu seleccionar la casella de selecció <guilabel>Utilitzeu el "
-"protocol de transport encriptat</guilabel> si voleu encriptar les llistes de "
-"reproducció compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa."
-
-#: C/index.docbook:879(sect3/para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Canvieu l'idioma de la pel·lícula."
-#: C/index.docbook:882(sect3/title)
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Per publicar les llistes de reproducció"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma"
-#: C/index.docbook:883(sect3/para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
-"Amb el connector habilitat, no cal que publiqueu les llistes de reproducció "
-"explícitament, atès que automàticament estan disponibles a la xarxa com un "
-"lloc web Zeroconf."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla, seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Idiomes</gui>, i seleccioneu l'idioma."
-#: C/index.docbook:887(sect3/title)
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Per navegar per altres ordinadors de la xarxa"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Apugeu o abaixeu el volum d'una pel·lícula."
-#: C/index.docbook:888(sect3/para)
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Per visualitzar les llistes de reproducció compartides a la xarxa, "
-"seleccioneu <guilabel>Altres ordinadors de la xarxa</guilabel> des del "
-"quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral. Si "
-"s'ha publicat alguna llista de reproducció a la xarxa, aquesta es llistarà "
-"aquí. Feu doble clic en la llista de reproducció per carregar-la i reproduir-"
-"la en el vostre ordinador."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Ajusteu el volum"
-#: C/index.docbook:894(sect2/title)
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Baixador de subtítols"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Podeu ajustar el volum a la part inferior dreta de la finestra:"
-#: C/index.docbook:895(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
msgstr ""
-"El connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel> permet trobar i "
-"baixar els fitxers de subtítols des del servei <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+"Premeu el <gui>Botó del volum</gui> situat a sota de l'àrea de vídeo i "
+"arrossegueu la barra lliscant per a canviar el volum."
-#: C/index.docbook:897(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Els subtítols només es baixen per les pel·lícules locals i no per fitxers "
-"d'àudio, DVD, fluxos de DVB, VCD o fluxos d'HTTP. Per cercar subtítols per a "
-"la pel·lícula que esteu visualitzant, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixa els subtítols de la pel·lícula</guimenuitem></"
-"menuchoice> i es mostrarà el diàleg <application>Baixa els subtítols de la "
-"pel·lícula</application>."
-
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la llengua en què voleu baixar els subtítols des del quadre de "
-"llista desplegable a la part superior del diàleg, després feu clic en el "
-"botó <guibutton>Cerca</guibutton> per cercar els subtítols de la pel·lícula "
-"actual. Els subtítols es troben en funció del contingut de la pel·lícula, "
-"més que en funció del seu nom i les seves etiquetes."
-
-#: C/index.docbook:903(sect2/para)
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Els resultats de la cerca es llisten en visualització en arbre al mig del "
-"diàleg. Actualment els subtítols només es poden utilitzar si la pel·lícula "
-"es <emphasis>torna a carregar</emphasis> amb els subtítols; així que després "
-"de seleccionar el fitxer de subtítol que voleu baixar, feu clic en el botó "
-"<guibutton>Reprodueix amb subtítols</guibutton> per baixar els subtítols i "
-"tornar a carregar la pel·lícula."
-
-#: C/index.docbook:906(note/para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Els fitxers de subtítol baixats es guarden en memòria cau (de forma "
-"predeterminada a <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) per tal que "
-"no sigui necessari tornar-los a baixar per veure la pel·lícula. Quan baixeu "
-"subtítols nous per una pel·lícula, se suprimeixen qualssevol subtítols que "
-"s'hagin baixat anteriorment per a la pel·lícula."
-
-#: C/index.docbook:910(sect2/title)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#: C/index.docbook:911(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Miniatura</guilabel> estableix la icona de la "
-"finestra principal del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application> com una miniatura de la pel·lícula actual i actualitza la icona "
-"quan es carreguen pel·lícules noves."
-
-#: C/index.docbook:913(note/para)
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Si no existeix una miniatura per a la pel·lícula actual (o si esteu "
-"reproduint un fitxer d'àudio), la icona de la finestra principal restablirà "
-"el logo del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
-
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Enregistrador de discs de vídeo</guilabel> permet "
-"enregistrar la llista de reproducció actual a un DVD, VCD o CD mitjançant el "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#: C/index.docbook:919(sect2/para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Per enregistrar la llista de reproducció actual, trieu "
-"<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Crea un disc de vídeo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg del <application>Brasero</"
-"application>, que us donarà opcions per convertir les pel·lícules al format "
-"apropiat per enregistrar-les al disc. Per a més informació, vegeu la <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentació "
-"del Brasero</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:924(sect2/title)
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador del YouTube"
-
-#: C/index.docbook:925(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Navegador del YouTube</guilabel> permet cercar i "
-"navegar pel <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
-"ulink> i reproduir directament vídeos del YouTube en el "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Amb el "
-"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</"
-"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>YouTube</"
-"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
-"lateral per mostrar la barra del <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:931(sect2/para)
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Per cercar un vídeo del YouTube, escriviu els termes de cerca al quadre de "
-"cerca a la part superior de la barra lateral i feu clic en el botó "
-"<guibutton>Cerca</guibutton>. Els resultats de la cerca es llistaran a sota "
-"en visualització en arbre. Si us desplaceu per la llista, automàticament es "
-"carregaran més resultats."
-
-#: C/index.docbook:933(sect2/para)
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Per reproduir un vídeo, feu doble clic en un vídeo a la llista de resultats "
-"o trieu <menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</"
-"guimenuitem></menuchoice> del seu menú contextual. Quan es reprodueix un "
-"vídeo, es carreguen automàticament una llista de vídeos relacionats a la "
-"pestanya <guilabel>Vídeos relacionats</guilabel> de la barra lateral del "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:936(sect2/para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Els vídeos del YouTube es poden obrir en un navegador si trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Obre en el navegador</guimenuitem></menuchoice> en "
-"el seu menú contextual. Així obrireu el vídeo en la seva ubicació original "
-"al lloc web del YouTube."
-
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servei D-Bus"
-
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"El connector <guilabel>Servei D-Bus</guilabel> envia notificacions al "
-"subsistema D-Bus sobre les pel·lícules que s'estan reproduint en el "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Aplicacions com "
-"el <application>Gajim</application> poden escoltar aquestes notificacions i "
-"poden respondre en conseqüència, per exemple, amb l'actualització del vostre "
-"missatge d'estat per mostrar el vídeo que estigueu reproduint en el "
-"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>."
-
-#: C/index.docbook:952(sect1/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: C/index.docbook:953(sect1/para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per modificar les preferències del <application>reproductor de pel·lícules "
-"Totem</application>, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
-"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:960(sect2/title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per apujar el volum, i la "
+"<key>Fletxa avall</key> per abaixar-lo."
-#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Xarxa"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Botó de volum i barra lliscant"
-#: C/index.docbook:965(listitem/para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la velocitat de connexió a la xarxa en el quadre de llista "
-"desplegable <guilabel>Velocitat de connexió</guilabel>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Selecciona manualment els subtítols de la pel·lícula"
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
-msgid "Text Subtitles"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or"
+" disc itself, or available as external files."
msgstr ""
-"<guilabel>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</"
-"guilabel>: seleccioneu aquesta opció per carregar automàticament qualsevol "
-"fitxer de subtítol que tingui el mateix nom que la pel·lícula que es "
-"reproduirà."
+"Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el "
+"propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de "
+"fitxer extern."
-#: C/index.docbook:979(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar "
-"el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtítols."
+"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de "
+"vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part "
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>."
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
+"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
-"<guilabel>Codificació</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar la "
-"codificació que s'utilitzarà per mostrar els subtítols."
+"<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció "
+"<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> "
+"està habilitat a les <link xref=\"preferences\">Preferències</link>."
-#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:"
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text "
+"Subtitles…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció redimensiona si voleu que el <application>reproductor de "
-"pel·lícules Totem</application> redimensioni automàticament la finestra quan "
-"es carregui un vídeo nou."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
+"subtítols de text...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "S'obrirà el selector de fitxers. Cerqueu els subtítols que desitgeu."
-#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció d'estalvi de pantalla si voleu que l'estalvi de pantalla "
-"s'activi quan estigueu reproduint fitxers d'àudio. Alguns monitors que "
-"tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la música quan "
-"s'activi l'estalvi de pantalla."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on "
+"<link xref=\"preferences\"/> page."
+msgstr ""
+"Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres "
+"necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols "
+"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link "
+"xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Vegeu els formats de fitxer compatibles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "No es pot reproduir un format de fitxer concret."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Els formats de fitxer reproduïts per <app>Vídeos</app> depenen dels "
+"connectors de <sys>GStreamer</sys>. Si certs formats de fitxer no són "
+"compatibles, adreceu-vos a un fòrum d'assistència de la vostra distribució "
+"per a esbrinar quins paquets cal instal·lar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Si intenteu obrir un format que no és compatible, en diverses distribucions "
+"<app>Vídeos</app> us mostrarà un diàleg que us permet cercar els connectors "
+"(còdecs) que manquen, i instal·lar-los."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Això no s'admet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "No es pot reproduir un CD d'àudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Vídeos</app> no permet la reproducció de CDs d'àudio. Podeu utilitzar "
+"un reproductor de música tal com <app>Música</app> o <app>Rhythmbox</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Com obtenir informació de depuració per a un informe d'error"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Identifica altres problemes de vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will"
+" show a list of available options you can use to get debug output. Often the"
+" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and"
+" not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref"
+"=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i així no podeu reproduir el vídeo, obriu "
+"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-"
+"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar "
+"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats"
+" amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb "
+"<app>Vídeos</app> en sí."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue"
+" tracker</link>."
+msgstr ""
+"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment "
+"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "No puc reproduir el meu DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, "
+"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie"
+" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-"
+"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the "
+"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted "
+"and a DVD decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de "
+"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un "
+"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
+"connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link "
+"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>,"
+" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
+"està instal·lat al vostre sistema."
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectes visuals"
-
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
msgstr ""
-"<guilabel>Efectes visuals</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar "
-"efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio."
+"Per obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el paquet"
+" <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és legal "
+"en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és "
+"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu"
+" un fòrum de suport de la vostra distribució."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "No puc carregar els subtítols."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problema carregant els subtítols"
-#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles"
+" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+"Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels "
+"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> o aquesta altra "
+"<link xref=\"preferences\"/> pàgines, <app>Vídeos</app> no sigui capaç de "
+"carregar els subtítols. El motiu pot ser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Nom equivocat del fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i "
+"comprova que el nom del fitxer de subtítols sigui el mateix que el del "
+"fitxer de la pel·lícula."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Tipus de visualització</guilabel>: seleccioneu el tipus de "
-"visualització des del quadre de llista desplegable."
+"Manca de fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i comprova si el "
+"fitxer de subtítols es troba a la mateixa carpeta on hi ha la pel·lícula."
-#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
-"<guilabel>Mida de la visualització</guilabel>: seleccioneu la mida de la "
-"visualització des del quadre de llista desplegable."
+"Si no teniu un fitxer de subtítols per a la vostra pel·lícula, podeu cercar-"
+"lo mitjançant <app>Vídeos</app>:"
-#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "Balanç del color"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
-#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
+"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
-"nivell de brillantor."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i "
+"feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>."
-#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell "
-"de contrast."
+"A la finestra <gui>Configura els connectors</gui>, activa el connector "
+"<gui>Baixador de subtítols</gui>. Intentarà de trobar i descarregar "
+"subtítols per a la pel·lícula que esteu reproduïnt."
-#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturació</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
-"nivell de saturació."
+"Tingueu en compte que cal una connexió a Internet per a cercar subtítols."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Amplieu el vídeo i assigneu les proporcions correctes"
-#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Canvieu la mida del vídeo i la relació d'aspecte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Podeu ampliar el vídeo o corregir la seva relació d'aspecte."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable"
+" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
-"<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell de to."
+"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla "
+"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui "
+"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
-#: C/index.docbook:1051(tip/para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Establiu la relació d'aspecte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <guilabel>Torna als valors per defecte</guilabel> per "
-"reiniciar els controls del balanç de color a les seves posicions "
-"predeterminades."
+"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Relació d'aspecte</gui>."
-#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Seleccioneu una d'aquestes opcions:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Auto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Quadrat</gui>"
-#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Sortida d'àudio"
-
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un tipus de sortida d'àudio des del quadre llista desplegable "
-"<guilabel>Tipus de sortida d'àudio</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>"
-
-#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> ha estat "
-"escrit per en Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), en Julien "
-"Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) pel rerefons de GStreamer i en "
-"Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Per trobar "
-"més informació quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application>, visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
-"type=\"http\">lloc web del <application>reproductor de pel·lícules Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
-"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
-"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
-"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"help:gpl\" type="
-"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font "
-"d'aquest programa."
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enllaç"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/>> o "
-"en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (pantalla ampla)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció "
+"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per "
+"reproduir la pel·lícula."