summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2019-10-02 12:33:34 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-10-02 12:33:34 +0000
commit356fc94cc12ab7b2dd1e2f98afc50d181b59b15e (patch)
tree1c5c085a3055ecde3d80395e8dd894402be0002b /help
parent3835e9e04d1e053d564695375eb6565158d7b12b (diff)
downloadtotem-356fc94cc12ab7b2dd1e2f98afc50d181b59b15e.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po5385
1 files changed, 2998 insertions, 2387 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e0dac920b..bcb72c395 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,2523 +8,3134 @@
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-18 18:50-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
-"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.\n"
-"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."
-
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um reprodutor de "
-"mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas "
-"pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a maioria dos codecs "
-"de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos "
-"estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer "
-"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções "
-"Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode "
-"encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
-"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
-"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
-"licença."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
-"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO ("
-"INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </"
-"affiliation> <contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias@gmail.org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>philip@tecnocode.co."
-"uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0</revnumber> "
-"<date>Agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> "
-"<date>Fevereiro de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"Raphael Higino <In memoriam>, 2007\n"
+"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009\n"
+"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Altere a taxa de reprodução de um filme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Ajustando a velocidade"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Você pode alterar o quão rápido ou lento um filme é reproduzido no canto "
+"interior direito:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr ""
+"Pressione o <gui>botão de menu</gui> que está embaixo da área do vídeo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "Na seção <gui>Velocidade</gui>, selecione entre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Canais."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"A seção de canais da interface mostrará vários recursos de vídeo em rede, "
+"sejam da Internet ou locais, como compartilhamentos UPnP/DLNA, trailers de "
+"filmes, notícias e outras fontes online."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"As fontes são implementadas usando o sistema de descoberta de mídia <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Desenvolvedores "
+"e usuários avançados interessados em estender <app>Vídeos</app> devem "
+"visitar o site mencionado acima para obter documentação."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Abra um arquivo no <app>Vídeos</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Assistindo a um vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode abrir arquivos de vídeo em <app>Vídeos</app>, de uma das seguintes "
+"maneiras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr "Selecione um vídeo da lista já exibida na janela principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Selecione <app>Vídeos</app> como o aplicativo para abrir um arquivo de vídeo "
+"no gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
msgstr ""
-"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
-"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de feedback do "
-"GNOME</ulink>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo "
+"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar um vídeo local…</"
+"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui style="
+"\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela "
+"principal e você poderá selecioná-lo de lá."
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo "
+"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar vídeo da web…</gui>. "
+"Digite ou cole o endereço do vídeo que você deseja abrir. Pressione <gui "
+"style=\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela "
+"principal e você poderá selecioná-lo de lá."
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Vídeos</span>"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
msgstr ""
-"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um "
-"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e "
-"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas."
+"<app>Vídeos</app>, também conhecido como <app>Totem</app>, é um aplicativo "
+"para reproduzir vídeos. Você pode usá-lo para assistir a filmes ou mídias em "
+"stream da Internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Reproduzindo mídia"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solução de problemas"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Navegue enquanto reproduz mídia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes "
-"recursos:"
+"Você pode navegar no <app>Vídeos</app> por meio dos botões de controle, "
+"itens de menu ou atalhos de teclado."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
+"Para exibir os botões de controle na parte inferior enquanto assiste a um "
+"vídeo, mova o ponteiro do mouse. Aqui você pode:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
-"Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em "
-"tela cheia."
+"Reproduzir mídia ou pausá-las: use o atalho de teclado <key>Espaço</key> ou "
+"pressione o botão <gui style=\"button\">Reproduzir/Pausar</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Controles de busca e volume."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"Assistir ao vídeo em tela cheia. Pressione <key>F11</key> ou pressione o "
+"botão com duas setas na barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-volume"
+"\"/>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Uma lista de reprodução."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+"Para mudar para outro vídeo, pressione o botão de <gui style=\"button\">seta "
+"para trás </gui> no canto superior esquerdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+"Para mudar para um capítulo diferente de um DVD ou voltar à tela principal, "
+"consulte <link xref=\"playing-DVD\"/>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Suporte a legendas."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Reproduza arquivos de vídeo a partir de DVD ou VCD."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Navegação completa através do teclado."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Assistindo a um DVD ou VCD"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de "
-"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
+"Para reproduzir um disco de DVD que você acabou de inserir em sua unidade, "
+"mova o ponteiro do mouse sobre a <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
+"notifications\">notificação</link> e pressione <gui style=\"button\">Abrir "
+"com Vídeos</gui>."
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"Notificação do GNOME, oferecendo-se para abrir o disco com <app>Vídeos</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui "
-"funcionalidades adicionais tais como:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de notificação do GNOME."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
+msgstr ""
+"Para reproduzir um disco de DVD em sua unidade, abra o <app>Arquivos</app>, "
+"selecione o disco na barra lateral e pressione <gui style=\"button\">Vídeos</"
+"gui> na barra do <gui>DVD de vídeo</gui>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeiros passos"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"<app>Arquivos</app>, oferecendo-se para abrir o disco com <app>Vídeos</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Captura de tela <app>Arquivos</app>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"das seguintes maneiras:"
+"Para reproduzir um disco de DVD em sua unidade, abra <app>Vídeos</app> e "
+"selecione o disco na grade de <gui>Vídeos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Você pode navegar enquanto assiste ao filme:"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Escolha uma das seguintes opções:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
-"Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> <guimenuitem>"
-"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de DVD</gui> para visualizar o menu "
+"principal de um DVD. Personalize o idioma e as legendas ou visualize o "
+"índice de cenas ou recursos especiais."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comando"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de título</gui> para escolher o "
+"idioma da interface do DVD."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
msgstr ""
-"Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>:"
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de áudio</gui> e escolha o idioma "
+"falado no filme."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Ângulo do menu</gui> para escolher uma "
+"perspectiva de câmera diferente."
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
-"Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, "
-"digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de capítulo</gui> para visualizar o "
+"índice de cena."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Nem todos os DVDs podem ter suporte a essas opções."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Configure a saída de áudio e vídeo e plug-ins."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Preferências e recursos adicionais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+"<app>Vídeos</app> oferece algumas opções adicionais. Configure o aplicativo "
+"de acordo com suas preferências. Veja a janela de <gui>Preferências</gui> "
+"abrindo o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Legendas externas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
-"Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"seguinte janela será exibida."
+"Marque a opção <gui>Carregar legendas quando o filme for carregado</gui> se "
+"desejar que as legendas sejam carregadas automaticamente."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
-"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+"Ajuste o tipo e o tamanho da fonte, clicando em seu nome. Escolha o tipo de "
+"fonte na lista suspensa. Clique no controle deslizante e altere o tamanho da "
+"fonte. Quando estiver pronto, clique em <gui>Selecionar</gui>."
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Escolha a codificação na lista suspensa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Plug-ins</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"Os plug-ins oferecem recursos extras e ampliam a funcionalidade. Você pode "
+"visualizar a lista de plug-ins pressionando <gui style=\"button\">Plug-ins…</"
+"gui>. Selecione o desejado e pressione <gui style=\"button\">Preferências</"
+"gui>, se disponível."
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Vídeo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"<app>Vídeos</app> permite que você especifique se deseja <gui>Desativar "
+"desentrelaçamento de vídeos entrelaçados</gui>. Faça isso marcando esta "
+"opção."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Balanço de cor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a janela principal do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> com uma barra lateral "
-"aberta em uma lista de reprodução. Contém uma barra de menus, uma área de "
-"exibição, uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, "
-"botões de controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma "
-"barra de status. </phrase> </textobject>"
+"Esta opção permite ajustar <gui>Brilho</gui>, <gui>Contraste</gui>, "
+"<gui>Saturação</gui> ou <gui>Tonalidade</gui> dos vídeos visualizados. Faça "
+"isso clicando e arrastando os controles deslizantes."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
-"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém os "
-"seguintes elementos:"
+"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui style="
+"\"button\">Redefinir para o padrão</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Saída de áudio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Escolha o tipo de <gui>Saída de áudio</gui> na lista suspensa."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menus."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Veja as propriedades de um arquivo de áudio ou vídeo reproduzido."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Propriedades de arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
msgstr ""
-"Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para "
-"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+"Visualize as propriedades de uma mídia reproduzida pressionando o botão de "
+"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui style=\"menuitem"
+"\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ele "
+"exibirá três seções:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Geral</gui>"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Área de exibição."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra lateral."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
-"funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por vários "
-"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser "
-"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
-"reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou "
-"retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle "
-"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Botões de controle de posicionamento."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima "
-"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme "
-"ou música."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Botão de volume."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de status."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo "
-"reproduzido."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de usar"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Abrir um Arquivo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. O diálogo <application>Selecionar filmes ou listas de "
-"reprodução</application> dialog is displayed. será exibido. Selecione o "
-"arquivo ou os arquivos que você quer abrir, e então clique no botão "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
-"gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, o "
-"arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a reprodução "
-"imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de reprodução na "
-"barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução atual. O "
-"aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o "
-"arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música na barra "
-"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Se você tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> não reconhece, o aplicativo exibirá uma mensagem "
-"de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os codecs "
-"necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs funcionem "
-"podem ser encontradas no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/"
-"Codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no "
-"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Abrir um endereço"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> <shortcut>"
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</application> será "
-"exibido. Use a caixa de combinação suspensa para especificar o URI de um "
-"arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs que foram abertos "
-"anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique no botão "
-"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado "
-"automaticamente na caixa de combinação."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ejetar um DVD ou VCD, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Pausar um filme ou música"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Informações sobre título, artista, álbum, ano, duração, comentário e "
+"contêiner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Informações sobre as dimensões, codec, taxa de quadros e taxa de bits."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Áudio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Informações sobre o codec, canais, taxa de amostra e taxa de bits."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Crie várias capturas de tela de um filme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galeria de capturas de tela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+"Para criar uma galeria de capturas de tela em um único arquivo de imagem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no "
-"botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra o botão de pausa.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> "
-"<guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode "
-"também usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Criar uma galeria de capturas de tela…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+"Na caixa de diálogo, insira um nome para o arquivo da galeria a ser criado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Opcionalmente, altere a pasta na qual a galeria será salva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui> quando estiver pronto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no botão "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
-"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><k"
-"eycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até "
-"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Procurar nos filmes ou músicas"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Pular para frente"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para frente num filme ou música, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Pular para trás"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para trás num filme ou música, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para "
-"esquerda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para "
-"trás</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Pular para um tempo"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Pular para</application> "
-"será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em "
-"segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais natural. "
-"Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". "
-"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+"Uma barra de progresso será exibida enquanto as capturas de tela são "
+"tiradas. A galeria será salva como um arquivo <file>.jpg</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo capítulo/"
-"filme</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no botão <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botão de busca "
-"progressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+"Na parte inferior da caixa de diálogo, você pode especificar a largura das "
+"capturas de tela em pixels. Você também pode definir o número de capturas de "
+"tela que a galeria incluirá ou marcar a opção <gui>Calcular o número de "
+"capturas de tela</gui> e o <app>Vídeos</app> a definirá automaticamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Obtenha uma captura de tela de um vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de tela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para tirar uma captura de tela enquanto assiste a um filme, siga estas "
+"etapas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao filme ou música anterior, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para "
-"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou "
-"clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
-"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Mudar o fator de ampliação"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Mudar o tamanho do vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os "
-"seguintes métodos:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ampliar no modo de tela cheia, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Você também pode "
-"usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para "
-"sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</"
-"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
-"<keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao "
-"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Ajuste de volume"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para aumentar o volume, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para cima</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para baixo</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha "
-"o nível de volume com o controle deslizante."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
-"habilitá-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver "
-"sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem "
-"sendo reproduzidos."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
-"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Você "
-"também pode clicar com o botão direito na janela do <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>, então vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Se a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, então a "
-"janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá a "
-"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de "
-"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
-"status. Caso a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
-"desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área "
-"de exibição."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Gerenciar a lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e vá "
-"até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no "
-"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diálogo <application>Selecionar "
-"filmes ou listas de reprodução</application> será exibido. Selecione o "
-"arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no "
-"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Remover um filme ou uma música"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o item "
-"ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão "
-"<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo "
-"<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. "
-"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de "
-"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, "
-"selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão "
-"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, selecione o "
-"item da lista de reprodução, e então clique no botão <guibutton>Mover para "
-"baixo</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> para "
-"fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Escolher legendas"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Para escolher o idioma das legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da "
-"legenda que você deseja exibir."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para desabilitar a exibição de legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você "
-"normalmente usa no seu computador."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá "
-"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo "
-"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão <"
-"filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\""
-">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\""
-">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename "
-"class=\"extension\">ass</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo "
-"reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de "
-"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de "
-"texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo "
-"de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de "
-"texto</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode também "
-"baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> para mais informações."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Obter uma captura de tela"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de música "
-"que está sendo reproduzida, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O "
-"diálogo <application>Salvar captura de tela</application> será exibido. "
-"Escolha uma localização e insira o nome de arquivo desejado que será salvo a "
-"captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> para "
-"salvar a captura de tela."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá uma "
-"visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo "
-"<application>Salvar captura de tela</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização que "
-"está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O diálogo <application>Salvar galeria</application> será "
-"exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será salvo a "
-"galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> "
-"para salvar as capturas de tela."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria "
-"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura "
-"padrão é 128 pixels."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem colocadas "
-"na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do filme; porém, isso "
-"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção <guilabel>Calcular o "
-"número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo número no seletor "
-"numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos "
-"dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são "
-"apenas carregadas se necessário."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Habilitar um plug-in"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo "
-"<application>Configurar plug-ins</application> será exibido. Na parte "
-"esquerda há uma lista de todos os plug-ins que você instalou, enquanto que "
-"na parte direita há uma descrição do plug-in selecionado atualmente. O botão "
-"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estará disponível no caso do "
-"plug-in ter opções que podem ser alteradas."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na esquerda "
-"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado imediatamente. "
-"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será "
-"exibido imediatamente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os "
-"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando "
-"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no topo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forçará "
-"para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto um "
-"filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações estão "
-"sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o "
-"plug-in novamente."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteúdo "
-"multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede "
-"local."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, "
-"vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa "
-"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente "
-"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia "
-"disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de mídia "
-"que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de "
-"reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o "
-"reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no "
-"arquivo e escolher "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de "
-"reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo "
-"imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Se o servidor de mídia permitir, ao escolher "
-"<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
-"contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de "
-"mídia."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotações do Gromit"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você desenhe "
-"sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\""
-"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o "
-"<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar o "
-"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações "
-"de como fazer isso."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no "
-"<application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</"
-"application> está habilitado, seu ponteiro alterará para a forma de cruz. "
-"Para desenhar na tela segure o botão do mouse e arraste seu ponteiro, antes "
-"de soltar o botão do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o "
-"<application>Gromit</application> para desligado."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Para limpar as anotações na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção de "
-"músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Configurar o plug-in"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botão "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diálogo "
-"<application>Configuração do plug-in do Jamendo</application> será exibido. "
-"Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no formato Ogg ou MP3 "
-"(Ogg é preferível devido sua natureza de código aberto); e o número de "
-"álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver "
-"uma conexão de Internet rápida)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, vá até "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra "
-"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Pesquisar por músicas"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
-"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo artista "
-"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página "
-"<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
-"navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão listados "
-"e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique "
-"novamente para ocultar as faixas do álbum."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página de "
-"álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site do "
-"Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de "
-"reprodução</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua "
-"lista de reprodução será sobrescrita com todas as músicas do álbum e "
-"começará a transmissão, do Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes "
-"uma música individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com "
-"apenas esta música."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Visualizando a página <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> será carregado uma lista dos álbuns mais "
-"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
-"resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos lançamentos</"
-"guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Pesquisa local"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise por "
-"filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guime"
-"nu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra "
-"lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na lista suspensa do "
-"topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Pesquisa "
-"local</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de "
-"pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</"
-"literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa "
-"<userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a extensão de "
-"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões "
-"<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> na base da "
-"barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica "
-"inserindo seu número no seletor numérico."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar lista de reprodução"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> permite que você "
-"publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros "
-"computadores os acessem e os reproduza."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Substituído com o seu nome de usuário."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Substituído com o seu nome real."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> pode ser "
-"configurado. Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar "
-"o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você pode alterar o "
-"nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de reprodução. Os "
-"seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem "
-"publicadas: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Você também pode selecionar a caixa de seleção <guilabel>Usar protocolo de "
-"transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as listas "
-"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publicar listas de reprodução"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de reprodução "
-"explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site "
-"Zeroconf."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Navegar na sua vizinhança"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione "
-"<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
-"lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será "
-"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e "
-"reproduzi-la no seu computador."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Buscador de legendas"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
-"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=\""
-"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de "
-"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
-"para o filme que está sendo reproduzido, use "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></menuchoice>, "
-"que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa no "
-"topo do diálogo, e então clique no botão <guibutton>Localizar</guibutton> "
-"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são encontradas com "
-"base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou "
-"etiquetas."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do "
-"diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após "
-"<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim após selecionar o "
-"arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão "
-"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
-"recarregar o filme."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/.cache/"
-"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser "
-"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
-"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são "
-"excluídas."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o ícone da janela "
-"principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser "
-"uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são "
-"carregados."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver "
-"reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será "
-"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravador de discos de vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vídeo</guilabel> permite que você "
-"grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de "
-"vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do "
-"<application>Brasero</application> será exibido, dando opções para conversão "
-"de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais "
-"informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
-"project-video\">documentação do Brasero</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador do YouTube"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise e "
-"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\""
-">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no <application>"
-"Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, "
-"pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</g"
-"uimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrá-la. Selecione "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista suspensa no topo da barra "
-"lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa na "
-"entrada no topo da barra lateral, e então clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Os resultados da pesquisa serão listados na visão em árvore "
-"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você "
-"rola abaixo na lista."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou "
-"escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</"
-"guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vídeo está "
-"sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente "
-"carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra "
-"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> "
-"do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do "
-"site do YouTube."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Serviço D-Bus"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
-"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos "
-"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificações e "
-"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro "
-"instantâneo para exibir o vídeo em execução no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Obter captura de tela</gui>."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+msgid ""
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Imagens</gui> sob o nome "
+"<file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Altere o idiomas do vídeo."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Selecionando o idioma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
-"Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa "
-"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela, selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Idiomas</gui> e selecione o idioma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Aumente ou diminua o volume de um filme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Ajustando o volume"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas de texto"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Você pode ajustar o volume no canto inferior direito:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
msgstr ""
-"<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione "
-"esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o "
-"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
+"Pressione o <gui>botão de volume</gui> que está embaixo da área do vídeo e "
+"arraste o controle deslizante para mudar o volume."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
-"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte usada "
-"para exibir as legendas."
+"Você também pode usar a tecla <key>Cima</key> para aumentar o volume e a "
+"tecla <key>Baixo</key> para diminuir o volume."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Botão de volume e controle deslizante"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Selecione manualmente as legendas para o filme reproduzido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
-"<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a "
-"codificação usada para exibir as legendas."
+"Dependendo do formato do vídeo, as legendas podem estar incorporadas no "
+"próprio arquivo ou disco de vídeo ou disponíveis como arquivos externos."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
+msgid ""
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
+msgstr ""
+"Para selecionar qual legenda usar quando o arquivo ou disco de vídeo "
+"contiver legendas, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Legendas</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<app>Vídeos</app> carrega legendas externas automaticamente se <gui>Carregar "
+"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link xref="
+"\"preferences\">Preferências</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr ""
-"Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
-"automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for "
-"carregado."
+"Para carregar manualmente um arquivo de legendas externo para um filme:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção de "
-"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores com "
-"caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção "
-"de tela é ativada."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Legendas</gui> <gui>Selecionar legendas de "
+"texto… </gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "O seletor de arquivos será aberto. Pesquise as legendas desejadas."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos visuais"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Selecione-as e clique em <gui>Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
+msgid ""
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
+msgstr ""
+"Ajuste o tamanho e a fonte das legendas conforme desejado. Veja a seção "
+"<guiseq><gui>Geral</gui><gui>Legendas externas</gui></guiseq> na página "
+"<link xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Veja quais formatos de arquivo são suportados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Não é possível reproduzir um determinado formato de arquivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Os formatos de arquivo exibidos pelos <app>Vídeos</app> dependem dos plug-"
+"ins do <sys>GStreamer</sys>. Se determinados formatos de arquivo não forem "
+"suportados, consulte um fórum de suporte da sua distribuição para descobrir "
+"qual pacote instalar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Se você tentar abrir um formato que não é suportado, em muitas "
+"distribuições, o <app>Vídeos</app> exibirá uma caixa de diálogo que "
+"permitirá procurar plug-ins ausentes (codecs) e instalá-los."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Não há suporte a isso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Não é possível reproduzir CDs de áudio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Vídeos</app> não possui suporte à reprodução de CDs de áudio. Você pode "
+"usar um reprodutor de músicas como o <app>Músicas</app> ou <app>Rhythmbox</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Como obter informações de depuração para um relatório de erro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Rastreando outros problemas em vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, abra "
+"uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. Isso "
+"mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter a "
+"saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, "
+"por exemplo, no <sys>GStreamer</sys>, e não nos próprios <app>Vídeos</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Os erros de software no <sys>GStreamer</sys> podem ser relatados no <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">rastreador de problemas do "
+"<sys>GStreamer</sys></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Não consigo reproduzir meu DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problema com a reprodução de filmes de um DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Pode acontecer que, depois de colocar um DVD em sua unidade de CD/DVD, "
+"<app>Vídeos</app> mostre a mensagem de erro <gui>Ocorreu um erro ‒ O filme "
+"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-formats"
+"\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato do filme "
+"não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está criptografado "
+"e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no seu sistema."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
msgstr ""
-"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar "
-"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
+"Para abrir DVDs criptografados, considere instalar o pacote <sys>libdvdcss</"
+"sys>. No entanto, observe que o uso deste pacote não é juridicamente "
+"permitido em todos os países. Para obter mais informações se ou onde o "
+"pacote pode estar disponível para sua distribuição, pergunte em um fórum de "
+"suporte da sua distribuição."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Não consigo carregar legendas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problema ao carregar as legendas"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+"Pode acontecer que, mesmo que você siga as instruções relativas às legendas "
+"da página <link xref=\"subtitles\"/> ou da página <link xref=\"preferences\"/"
+">, <app>Vídeos</app> ainda não carrega as legendas. A razão para isso pode "
+"ser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização "
-"a partir da lista suspensa."
+"Nome incorreto do arquivo de legendas – abra o seletor de arquivos e "
+"verifique se o nome do arquivo de legendas é igual ao nome do arquivo de "
+"filme."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da "
-"visualização a partir da lista suspensa."
+"Falta do arquivo de legendas – abra o seletor de arquivos e verifique se há "
+"também um arquivo com as legendas no diretório com o filme."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Balanço de cor"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
+"Se você não possui um arquivo de legendas para o seu filme, você pode "
+"procurá-lo através de <app>Vídeos</app>:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nível de brilho."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nível de contraste."
+"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui style="
+"\"button\">Plug-ins…</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nível de saturação."
+"Na janela <gui>Configurar Plug-ins</gui>, ative o plug-in <gui>Buscador de "
+"legendas</gui>. Ele tentará encontrar e baixar legendas para o filme "
+"atualmente reproduzido."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
msgstr ""
-"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nível de matiz."
+"Observe que, para procurar legendas, você precisa estar conectado à Internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Aumente o tamanho do vídeo e mantenha as proporções corretas."
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Alterando o tamanho do vídeo e a taxa de proporção"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Você pode aumentar o vídeo ou corrigir sua proporção."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para redefinir "
-"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Ampliar</gui> ou pressione <key>R</key>. Para "
+"reduzir o tamanho, desative <gui style=\"menuitem\">Ampliar</gui> novamente "
+"ou pressione <key>T</key>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Configurando a taxa de proporção"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Taxa de proporção</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "Selecione entre:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Automático</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Quadrado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (Tela ampla)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"A taxa de proporção é a proporção entre largura e altura. Esta opção permite "
+"forçar uma taxa de proporção diferente a ser usada na exibição do filme."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um reprodutor "
+#~ "de mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do "
+#~ "GStreamer, mas pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a "
+#~ "maioria dos codecs de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. "
+#~ "Dentre os recursos estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e "
+#~ "mais."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída de áudio"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo "
-"de saída de áudio</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por "
-"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais "
-"informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
-"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application></ulink> (em inglês)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do "
-"GNOME</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
-"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, "
-"como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode "
-"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou "
-"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "link"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer "
-"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções "
-"Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você "
-"pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo "
-"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou "
+#~ "qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem "
+#~ "Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. "
+#~ "Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode "
+#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na "
+#~ "seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS "
+#~ "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL "
+#~ "DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias@gmail.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Atualização da documentação</contrib> "
+#~ "<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+#~ "<contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>philip@tecnocode.co."
+#~ "uk</email>"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0</revnumber> "
+#~ "<date>Agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
+#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> "
+#~ "<date>Fevereiro de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, "
+#~ "visite <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de "
+#~ "feedback do GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>totem</primary>"
+#~ msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um "
+#~ "reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer "
+#~ "e na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os "
+#~ "seguintes recursos:"
+
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio."
+
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em "
+#~ "tela cheia."
+
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "Controles de busca e volume."
+
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "Uma lista de reprodução."
+
+#~ msgid "Subtitle support."
+#~ msgstr "Suporte a legendas."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "Navegação completa através do teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads "
+#~ "de legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui "
+#~ "funcionalidades adicionais tais como:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Primeiros passos"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "das seguintes maneiras:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Linha de comando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
+#~ "partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>:"
+
+#~ msgid "<command>totem</command>"
+#~ msgstr "<command>totem</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, "
+#~ "digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "a seguinte janela será exibida."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a janela "
+#~ "principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> com "
+#~ "uma barra lateral aberta em uma lista de reprodução. Contém uma barra de "
+#~ "menus, uma área de exibição, uma barra lateral, um controle deslizante de "
+#~ "tempo decorrido, botões de controle de posicionamento, um controle "
+#~ "deslizante de volume e uma barra de status. </phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém "
+#~ "os seguintes elementos:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Barra de menus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para "
+#~ "usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Área de exibição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual."
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "Barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
+#~ "funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por "
+#~ "vários plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser "
+#~ "selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
+#~ "reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou "
+#~ "retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do "
+#~ "controle deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "Botões de controle de posicionamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima "
+#~ "trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um "
+#~ "filme ou música."
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Barra de status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está "
+#~ "sendo reproduzido."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Modo de usar"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "Abrir um Arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Selecionar filmes ou listas de "
+#~ "reprodução</application> dialog is displayed. será exibido. Selecione o "
+#~ "arquivo ou os arquivos que você quer abrir, e então clique no botão "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
+#~ "gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, "
+#~ "o arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a "
+#~ "reprodução imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de "
+#~ "reprodução na barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução "
+#~ "atual. O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "abrirá o arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá o título do "
+#~ "filme ou da música na barra de título da janela e na lista de reprodução "
+#~ "na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application> não reconhece, o aplicativo exibirá uma "
+#~ "mensagem de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os "
+#~ "codecs necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs "
+#~ "funcionem podem ser encontradas no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/"
+#~ "Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de "
+#~ "filmes Totem</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no "
+#~ "gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo "
+#~ "no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "Abrir um endereço"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</"
+#~ "application> será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para "
+#~ "especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os "
+#~ "URIs que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então "
+#~ "clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado "
+#~ "automaticamente na caixa de combinação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejetar um DVD ou VCD, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Pausar um filme ou música"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
+#~ "to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no "
+#~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Mostra o botão de pausa.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> ou vá até <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / "
+#~ "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode também usar a tecla "
+#~ "<keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no "
+#~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / "
+#~ "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
+#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até "
+#~ "<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra "
+#~ "lateral."
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Procurar nos filmes ou músicas"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "Pular para frente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para frente num filme ou música, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "Pular para trás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para trás num filme ou música, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esquerda</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "Pular para um tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Pular para</"
+#~ "application> será exibido. Use o seletor numérico para especificar o "
+#~ "tempo decorrido (em segundos) para pular, e então clique no botão "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais "
+#~ "natural. Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" "
+#~ "ou \"ss\". Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo "
+#~ "para pular."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo "
+#~ "capítulo/filme</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no botão "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca progressivo</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ir ao filme ou música anterior, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para "
+#~ "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+#~ "\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Mudar o fator de ampliação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os "
+#~ "seguintes métodos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ampliar no modo de tela cheia, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Você também "
+#~ "pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. "
+#~ "Para sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da tela "
+#~ "cheia</guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+#~ "ou <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela "
+#~ "ao filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aumentar o volume, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para "
+#~ "cima</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar "
+#~ "volume</guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para baixo</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e "
+#~ "escolha o nível de volume com o controle deslizante."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
+#~ "habilitá-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver "
+#~ "sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações "
+#~ "estiverem sendo reproduzidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
+#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application>, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Você "
+#~ "também pode clicar com o botão direito na janela do "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>, então vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, então "
+#~ "a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá "
+#~ "a barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de "
+#~ "controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
+#~ "status. Caso a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
+#~ "desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a "
+#~ "área de exibição."
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "Gerenciar a lista de reprodução"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</"
+#~ "guibutton>, e vá até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da "
+#~ "barra lateral."
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no "
+#~ "botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diálogo <application>Selecionar "
+#~ "filmes ou listas de reprodução</application> será exibido. Selecione o "
+#~ "arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique "
+#~ "no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "Remover um filme ou uma música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o "
+#~ "item ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no "
+#~ "botão <guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão "
+#~ "<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo "
+#~ "<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. "
+#~ "Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de "
+#~ "reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, "
+#~ "selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão "
+#~ "<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, "
+#~ "selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão "
+#~ "<guibutton>Mover para baixo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> "
+#~ "para fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "Escolher legendas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para escolher o idioma das legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma "
+#~ "da legenda que você deseja exibir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar a exibição de legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você "
+#~ "normalmente usa no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e "
+#~ "exibirá automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar "
+#~ "um arquivo de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com "
+#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
+#~ "filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo "
+#~ "reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de "
+#~ "reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+#~ "texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o "
+#~ "arquivo de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+#~ "texto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode "
+#~ "também baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
+#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de "
+#~ "música que está sendo reproduzida, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "O diálogo <application>Salvar captura de tela</application> será exibido. "
+#~ "Escolha uma localização e insira o nome de arquivo desejado que será "
+#~ "salvo a captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</"
+#~ "guibutton> para salvar a captura de tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá uma "
+#~ "visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do "
+#~ "diálogo <application>Salvar captura de tela</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização "
+#~ "que está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Salvar galeria</application> será "
+#~ "exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será "
+#~ "salvo a galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</"
+#~ "guibutton> para salvar as capturas de tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na "
+#~ "galeria usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. "
+#~ "A largura padrão é 128 pixels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem "
+#~ "colocadas na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do "
+#~ "filme; porém, isso pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção "
+#~ "<guilabel>Calcular o número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o "
+#~ "novo número no seletor numérico <guilabel>Número de capturas de tela</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plug-ins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos "
+#~ "recursos dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de "
+#~ "software que são apenas carregadas se necessário."
+
+#~ msgid "To Enable a Plugin"
+#~ msgstr "Habilitar um plug-in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Configurar plug-ins</application> "
+#~ "será exibido. Na parte esquerda há uma lista de todos os plug-ins que "
+#~ "você instalou, enquanto que na parte direita há uma descrição do plug-in "
+#~ "selecionado atualmente. O botão <guibutton>Configurar</guibutton>, na "
+#~ "direita, estará disponível no caso do plug-in ter opções que podem ser "
+#~ "alteradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na "
+#~ "esquerda de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado "
+#~ "imediatamente. Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo "
+#~ "de erro será exibido imediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os "
+#~ "plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo "
+#~ "quando o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado."
+
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "Sempre no topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forçará "
+#~ "para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto "
+#~ "um filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações "
+#~ "estão sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo "
+#~ "desabilite o plug-in novamente."
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteúdo "
+#~ "multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na "
+#~ "rede local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
+#~ "habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</"
+#~ "guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra "
+#~ "lateral do <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia "
+#~ "disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de "
+#~ "mídia que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a "
+#~ "lista de reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> e o reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o "
+#~ "botão direito no arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de "
+#~ "reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo "
+#~ "imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o servidor de mídia permitir, ao escolher "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
+#~ "contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor "
+#~ "de mídia."
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Anotações do Gromit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você "
+#~ "desenhe sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/"
+#~ "\"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o "
+#~ "<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar "
+#~ "o plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para "
+#~ "informações de como fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> para alternar entre ligado e "
+#~ "desligado no <application>Gromit</application>. Quando o "
+#~ "<application>Gromit</application> está habilitado, seu ponteiro alterará "
+#~ "para a forma de cruz. Para desenhar na tela segure o botão do mouse e "
+#~ "arraste seu ponteiro, antes de soltar o botão do mouse. Pressione "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente "
+#~ "para alternar o <application>Gromit</application> para desligado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para limpar as anotações na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção "
+#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "Configurar o plug-in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no "
+#~ "botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o "
+#~ "diálogo <application>Configuração do plug-in do Jamendo</application> "
+#~ "será exibido. Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no "
+#~ "formato Ogg ou MP3 (Ogg é preferível devido sua natureza de código "
+#~ "aberto); e o número de álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha "
+#~ "mais álbuns se você tiver uma conexão de Internet rápida)."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, vá até "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique "
+#~ "no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra "
+#~ "lateral. Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo "
+#~ "da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Search for Music"
+#~ msgstr "Pesquisar por músicas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
+#~ "lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo "
+#~ "artista quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua "
+#~ "pesquisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página "
+#~ "<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
+#~ "navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão "
+#~ "listados e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo "
+#~ "dele. Clique novamente para ocultar as faixas do álbum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página "
+#~ "de álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site "
+#~ "do Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será "
+#~ "sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do "
+#~ "Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música "
+#~ "individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas "
+#~ "esta música."
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizando a página <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> será carregado uma lista dos álbuns mais "
+#~ "populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
+#~ "resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos "
+#~ "lançamentos</guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Pesquisa local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise "
+#~ "por filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+#~ "habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
+#~ "lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
+#~ "<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de "
+#~ "pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
+#~ "guibutton>. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como "
+#~ "<literal>*</literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, "
+#~ "a pesquisa <userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a "
+#~ "extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões "
+#~ "<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> na base da "
+#~ "barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica "
+#~ "inserindo seu número no seletor numérico."
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publicar lista de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> permite que "
+#~ "você publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que "
+#~ "outros computadores os acessem e os reproduza."
+
+#~ msgid "<literal>%a</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%a</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>."
+
+#~ msgid "<literal>%h</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%h</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador."
+
+#~ msgid "<literal>%u</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%u</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "Substituído com o seu nome de usuário."
+
+#~ msgid "<literal>%U</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%U</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "Substituído com o seu nome real."
+
+#~ msgid "<literal>%%</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%%</literal>"
+
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> pode ser "
+#~ "configurado. Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao "
+#~ "habilitar o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você "
+#~ "pode alterar o nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de "
+#~ "reprodução. Os seguintes textos serão substituídos quando as listas de "
+#~ "reprodução forem publicadas: <_:variablelist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode selecionar a caixa de seleção <guilabel>Usar protocolo "
+#~ "de transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as "
+#~ "listas de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "Publicar listas de reprodução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de "
+#~ "reprodução explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede "
+#~ "como um site Zeroconf."
+
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "Navegar na sua vizinhança"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione "
+#~ "<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
+#~ "lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será "
+#~ "listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e "
+#~ "reproduzi-la no seu computador."
+
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Buscador de legendas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você "
+#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos "
+#~ "de música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por "
+#~ "legendas para o filme que está sendo reproduzido, use "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa "
+#~ "no topo do diálogo, e então clique no botão <guibutton>Localizar</"
+#~ "guibutton> para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são "
+#~ "encontradas com base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de "
+#~ "arquivo ou etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do "
+#~ "diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após "
+#~ "<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim após selecionar "
+#~ "o arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão "
+#~ "<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
+#~ "recarregar o filme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/."
+#~ "cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem "
+#~ "ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas "
+#~ "legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o "
+#~ "filme são excluídas."
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o ícone da janela "
+#~ "principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve "
+#~ "ser uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes "
+#~ "são carregados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver "
+#~ "reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será "
+#~ "redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Gravador de discos de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vídeo</guilabel> permite que "
+#~ "você grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o "
+#~ "<application>Brasero</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gravar a lista de reprodução atual, vá até "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do <application>Brasero</"
+#~ "application> será exibido, dando opções para conversão de filmes para o "
+#~ "formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais informações "
+#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
+#~ "\">documentação do Brasero</ulink>."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Navegador do YouTube"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise "
+#~ "e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/"
+#~ "\">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+#~ "habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrá-la. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista "
+#~ "suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral do "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa "
+#~ "na entrada no topo da barra lateral, e então clique em "
+#~ "<guibutton>Localizar</guibutton>. Os resultados da pesquisa serão "
+#~ "listados na visão em árvore abaixo. Mais resultados podem ser carregados "
+#~ "automaticamente quando você rola abaixo na lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados "
+#~ "ou escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vídeo está "
+#~ "sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente "
+#~ "carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra "
+#~ "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua "
+#~ "localização original do site do YouTube."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Serviço D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
+#~ "notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. "
+#~ "Aplicativos como o <application>Gajim</application> podem escutar essas "
+#~ "notificações e responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status "
+#~ "do mensageiro instantâneo para exibir o vídeo em execução no "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa "
+#~ "<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: "
+#~ "selecione esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de "
+#~ "legenda com o mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte "
+#~ "usada para exibir as legendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a "
+#~ "codificação usada para exibir as legendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
+#~ "automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for "
+#~ "carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção "
+#~ "de tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores "
+#~ "com caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a "
+#~ "proteção de tela é ativada."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efeitos visuais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar "
+#~ "efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de "
+#~ "visualização a partir da lista suspensa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da "
+#~ "visualização a partir da lista suspensa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+#~ "nível de brilho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para "
+#~ "especificar o nível de contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para "
+#~ "especificar o nível de saturação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+#~ "nível de matiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para "
+#~ "redefinir os valores dos controles de balanço de cor para suas posições "
+#~ "padrões."
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por "
+#~ "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar "
+#~ "mais informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>, por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki."
+#~ "gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application></ulink> (em inglês)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, "
+#~ "visite <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de "
+#~ "feedback do GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, "
+#~ "como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença "
+#~ "pode ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou "
+#~ "qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem "
+#~ "Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de "
+#~ "Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:"
+#~ "ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
#~ msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME."