diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2019-10-02 12:33:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-10-02 12:33:34 +0000 |
commit | 356fc94cc12ab7b2dd1e2f98afc50d181b59b15e (patch) | |
tree | 1c5c085a3055ecde3d80395e8dd894402be0002b /help | |
parent | 3835e9e04d1e053d564695375eb6565158d7b12b (diff) | |
download | totem-356fc94cc12ab7b2dd1e2f98afc50d181b59b15e.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 5385 |
1 files changed, 2998 insertions, 2387 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index e0dac920b..bcb72c395 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -8,2523 +8,3134 @@ # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2017. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-18 18:50-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n" -"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.\n" -"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.\n" -"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.\n" -"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013." - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um reprodutor de " -"mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas " -"pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a maioria dos codecs " -"de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos " -"estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de documentação do GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer " -"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções " -"Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode " -"encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " -"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " -"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " -"licença." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " -"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " -"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " -"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " -"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " -"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " -"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " -"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " -"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " -"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " -"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " -"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " -"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " -"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " -"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " -"ESSA RENÚNCIA; E" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (" -"INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " -"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " -"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER " -"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " -"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " -"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " -"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " -"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " -"<_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </" -"affiliation> <contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " -"<contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>philip@tecnocode.co." -"uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0</revnumber> " -"<date>Agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> " -"<date>Fevereiro de 2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " -#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"Raphael Higino <In memoriam>, 2007\n" +"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008\n" +"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009\n" +"Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010\n" +"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Altere a taxa de reprodução de um filme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Ajustando a velocidade" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Você pode alterar o quão rápido ou lento um filme é reproduzido no canto " +"interior direito:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "" +"Pressione o <gui>botão de menu</gui> que está embaixo da área do vídeo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "Na seção <gui>Velocidade</gui>, selecione entre:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Canais." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"A seção de canais da interface mostrará vários recursos de vídeo em rede, " +"sejam da Internet ou locais, como compartilhamentos UPnP/DLNA, trailers de " +"filmes, notícias e outras fontes online." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"As fontes são implementadas usando o sistema de descoberta de mídia <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Desenvolvedores " +"e usuários avançados interessados em estender <app>Vídeos</app> devem " +"visitar o site mencionado acima para obter documentação." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Abra um arquivo no <app>Vídeos</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Assistindo a um vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Você pode abrir arquivos de vídeo em <app>Vídeos</app>, de uma das seguintes " +"maneiras:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "Selecione um vídeo da lista já exibida na janela principal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Selecione <app>Vídeos</app> como o aplicativo para abrir um arquivo de vídeo " +"no gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" -"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite " -"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de feedback do " -"GNOME</ulink>." +"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo " +"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar um vídeo local…</" +"gui>. Selecione o(s) vídeo(s) que você deseja abrir. Pressione <gui style=" +"\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela " +"principal e você poderá selecioná-lo de lá." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo " +"da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar vídeo da web…</gui>. " +"Digite ou cole o endereço do vídeo que você deseja abrir. Pressione <gui " +"style=\"button\">Adicionar</gui>. O vídeo será adicionado à lista na janela " +"principal e você poderá selecioná-lo de lá." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Vídeos</span>" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 -msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 +msgid "" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um " -"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e " -"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas." +"<app>Vídeos</app>, também conhecido como <app>Totem</app>, é um aplicativo " +"para reproduzir vídeos. Você pode usá-lo para assistir a filmes ou mídias em " +"stream da Internet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Reproduzindo mídia" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solução de problemas" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Navegue enquanto reproduz mídia." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes " -"recursos:" +"Você pode navegar no <app>Vídeos</app> por meio dos botões de controle, " +"itens de menu ou atalhos de teclado." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio." +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 +msgid "" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" +msgstr "" +"Para exibir os botões de controle na parte inferior enquanto assiste a um " +"vídeo, mova o ponteiro do mouse. Aqui você pode:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em " -"tela cheia." +"Reproduzir mídia ou pausá-las: use o atalho de teclado <key>Espaço</key> ou " +"pressione o botão <gui style=\"button\">Reproduzir/Pausar</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Controles de busca e volume." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"Assistir ao vídeo em tela cheia. Pressione <key>F11</key> ou pressione o " +"botão com duas setas na barra de cabeçalho." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" +"Ajustar o volume. Para mais informações, consulte <link xref=\"sound-volume" +"\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "Uma lista de reprodução." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Para mudar para outro vídeo, pressione o botão de <gui style=\"button\">seta " +"para trás </gui> no canto superior esquerdo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" +"Para mudar para um capítulo diferente de um DVD ou voltar à tela principal, " +"consulte <link xref=\"playing-DVD\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Suporte a legendas." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Reproduza arquivos de vídeo a partir de DVD ou VCD." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Navegação completa através do teclado." +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Assistindo a um DVD ou VCD" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de " -"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco." +"Para reproduzir um disco de DVD que você acabou de inserir em sua unidade, " +"mova o ponteiro do mouse sobre a <link xref=\"help:gnome-help/shell-" +"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notificação</link> e pressione <gui style=\"button\">Abrir " +"com Vídeos</gui>." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"Notificação do GNOME, oferecendo-se para abrir o disco com <app>Vídeos</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui " -"funcionalidades adicionais tais como:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME." +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Captura de tela da caixa de diálogo de notificação do GNOME." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Aba de propriedades do Nautilus." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" +"Para reproduzir um disco de DVD em sua unidade, abra o <app>Arquivos</app>, " +"selecione o disco na barra lateral e pressione <gui style=\"button\">Vídeos</" +"gui> na barra do <gui>DVD de vídeo</gui>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Primeiros passos" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Arquivos</app>, oferecendo-se para abrir o disco com <app>Vídeos</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Captura de tela <app>Arquivos</app>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " -"das seguintes maneiras:" +"Para reproduzir um disco de DVD em sua unidade, abra <app>Vídeos</app> e " +"selecione o disco na grade de <gui>Vídeos</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Você pode navegar enquanto assiste ao filme:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Escolha uma das seguintes opções:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> <guimenuitem>" -"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de DVD</gui> para visualizar o menu " +"principal de um DVD. Personalize o idioma e as legendas ou visualize o " +"índice de cenas ou recursos especiais." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Linha de comando" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de título</gui> para escolher o " +"idioma da interface do DVD." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a " -"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione " -"<keycap>Enter</keycap>:" +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de áudio</gui> e escolha o idioma " +"falado no filme." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Ângulo do menu</gui> para escolher uma " +"perspectiva de câmera diferente." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, " -"digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</" -"keycap>." +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Menu de capítulo</gui> para visualizar o " +"índice de cena." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Nem todos os DVDs podem ter suporte a essas opções." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Configure a saída de áudio e vídeo e plug-ins." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Preferências e recursos adicionais" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 +msgid "" +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" +"<app>Vídeos</app> oferece algumas opções adicionais. Configure o aplicativo " +"de acordo com suas preferências. Veja a janela de <gui>Preferências</gui> " +"abrindo o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui " +"style=\"menuitem\">Preferências</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Legendas externas</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a " -"seguinte janela será exibida." +"Marque a opção <gui>Carregar legendas quando o filme for carregado</gui> se " +"desejar que as legendas sejam carregadas automaticamente." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 +msgid "" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" +"Ajuste o tipo e o tamanho da fonte, clicando em seu nome. Escolha o tipo de " +"fonte na lista suspensa. Clique no controle deslizante e altere o tamanho da " +"fonte. Quando estiver pronto, clique em <gui>Selecionar</gui>." -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Escolha a codificação na lista suspensa." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Plug-ins</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Os plug-ins oferecem recursos extras e ampliam a funcionalidade. Você pode " +"visualizar a lista de plug-ins pressionando <gui style=\"button\">Plug-ins…</" +"gui>. Selecione o desejado e pressione <gui style=\"button\">Preferências</" +"gui>, se disponível." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Monitor" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Vídeo</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 +msgid "" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" +"<app>Vídeos</app> permite que você especifique se deseja <gui>Desativar " +"desentrelaçamento de vídeos entrelaçados</gui>. Faça isso marcando esta " +"opção." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Balanço de cor</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a janela principal do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> com uma barra lateral " -"aberta em uma lista de reprodução. Contém uma barra de menus, uma área de " -"exibição, uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, " -"botões de controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma " -"barra de status. </phrase> </textobject>" +"Esta opção permite ajustar <gui>Brilho</gui>, <gui>Contraste</gui>, " +"<gui>Saturação</gui> ou <gui>Tonalidade</gui> dos vídeos visualizados. Faça " +"isso clicando e arrastando os controles deslizantes." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém os " -"seguintes elementos:" +"Você pode voltar às configurações anteriores pressionando o botão <gui style=" +"\"button\">Redefinir para o padrão</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Saída de áudio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Escolha o tipo de <gui>Saída de áudio</gui> na lista suspensa." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Barra de menus." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Veja as propriedades de um arquivo de áudio ou vídeo reproduzido." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Propriedades de arquivo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para " -"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." +"Visualize as propriedades de uma mídia reproduzida pressionando o botão de " +"menu no canto superior direito da janela e selecionando <gui style=\"menuitem" +"\">Propriedades</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ele " +"exibirá três seções:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Geral</gui>" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Área de exibição." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." -msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Barra lateral." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 -msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." -msgstr "" -"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e " -"funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por vários " -"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser " -"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da " -"reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou " -"retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle " -"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Botões de controle de posicionamento." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima " -"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme " -"ou música." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Botão de volume." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Barra de status." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo " -"reproduzido." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Modo de usar" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Abrir um Arquivo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </" -"menuchoice>. O diálogo <application>Selecionar filmes ou listas de " -"reprodução</application> dialog is displayed. será exibido. Selecione o " -"arquivo ou os arquivos que você quer abrir, e então clique no botão " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum " -"gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application>. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, o " -"arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a reprodução " -"imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de reprodução na " -"barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução atual. O " -"aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o " -"arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música na barra " -"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Se você tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application> não reconhece, o aplicativo exibirá uma mensagem " -"de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os codecs " -"necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs funcionem " -"podem ser encontradas no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/" -"Codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application></ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no " -"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo no " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Abrir um endereço" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> <shortcut>" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</guimenuitem> " -"</menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</application> será " -"exibido. Use a caixa de combinação suspensa para especificar o URI de um " -"arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs que foram abertos " -"anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique no botão " -"<guibutton>Abrir</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado " -"automaticamente na caixa de combinação." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até " -"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para ejetar um DVD ou VCD, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Pausar um filme ou música" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Informações sobre título, artista, álbum, ano, duração, comentário e " +"contêiner." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Informações sobre as dimensões, codec, taxa de quadros e taxa de bits." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Áudio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Informações sobre o codec, canais, taxa de amostra e taxa de bits." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Crie várias capturas de tela de um filme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galeria de capturas de tela" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" +"Para criar uma galeria de capturas de tela em um único arquivo de imagem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no " -"botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra o botão de pausa.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> " -"<guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode " -"também usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Criar uma galeria de capturas de tela…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" +"Na caixa de diálogo, insira um nome para o arquivo da galeria a ser criado." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Opcionalmente, altere a pasta na qual a galeria será salva." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui> quando estiver pronto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no botão " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" -"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> <shortcut><keycombo><k" -"eycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> " -"</menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até " -"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Procurar nos filmes ou músicas" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Pular para frente" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para pular para frente num filme ou música, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Pular para trás" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para pular para trás num filme ou música, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para " -"esquerda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para " -"trás</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Pular para um tempo" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</" -"guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Pular para</application> " -"será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em " -"segundos) para pular, e então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais natural. " -"Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". " -"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Ir para o próximo filme ou música" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" +"Uma barra de progresso será exibida enquanto as capturas de tela são " +"tiradas. A galeria será salva como um arquivo <file>.jpg</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo capítulo/" -"filme</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no botão <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botão de busca " -"progressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Ir para o filme ou música anterior" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" +"Na parte inferior da caixa de diálogo, você pode especificar a largura das " +"capturas de tela em pixels. Você também pode definir o número de capturas de " +"tela que a galeria incluirá ou marcar a opção <gui>Calcular o número de " +"capturas de tela</gui> e o <app>Vídeos</app> a definirá automaticamente." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Obtenha uma captura de tela de um vídeo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de tela" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" +"Para tirar uma captura de tela enquanto assiste a um filme, siga estas " +"etapas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Para ir ao filme ou música anterior, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para " -"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou " -"clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Mudar o fator de ampliação" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Mudar o tamanho do vídeo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os " -"seguintes métodos:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Para ampliar no modo de tela cheia, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Você também pode " -"usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para " -"sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</" -"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " -"<keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao " -"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Ajuste de volume" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para aumentar o volume, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para cima</" -"keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para baixo</keycap></" -"shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha " -"o nível de volume com o controle deslizante." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " -"fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></" -"menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para " -"habilitá-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver " -"sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem " -"sendo reproduzidos." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in " -"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend=" -"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application>, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</" -"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Você " -"também pode clicar com o botão direito na janela do <application>Reprodutor " -"de filmes Totem</application>, então vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></" -"menuchoice> do menu de contexto." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Se a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, então a " -"janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá a " -"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de " -"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de " -"status. Caso a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver " -"desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área " -"de exibição." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Gerenciar a lista de reprodução" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e vá " -"até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da barra lateral." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Adicionar um filme ou uma música" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no " -"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diálogo <application>Selecionar " -"filmes ou listas de reprodução</application> será exibido. Selecione o " -"arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no " -"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Remover um filme ou uma música" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o item " -"ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão " -"<guibutton>Remover</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão " -"<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo " -"<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. " -"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de " -"reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 -msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." -msgstr "" -"Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, " -"selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão " -"<guibutton>Mover para cima</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, selecione o " -"item da lista de reprodução, e então clique no botão <guibutton>Mover para " -"baixo</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> para " -"fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Escolher legendas" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" -"Para escolher o idioma das legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da " -"legenda que você deseja exibir." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para desabilitar a exibição de legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você " -"normalmente usa no seu computador." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e exibirá " -"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo " -"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão <" -"filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\"" -">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\"" -">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename " -"class=\"extension\">ass</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo " -"reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de " -"reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de " -"texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo " -"de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de " -"texto</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode também " -"baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> para mais informações." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Obter uma captura de tela" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de música " -"que está sendo reproduzida, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O " -"diálogo <application>Salvar captura de tela</application> será exibido. " -"Escolha uma localização e insira o nome de arquivo desejado que será salvo a " -"captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> para " -"salvar a captura de tela." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá uma " -"visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo " -"<application>Salvar captura de tela</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização que " -"está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></" -"menuchoice>. O diálogo <application>Salvar galeria</application> será " -"exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será salvo a " -"galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> " -"para salvar as capturas de tela." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria " -"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura " -"padrão é 128 pixels." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem colocadas " -"na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do filme; porém, isso " -"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção <guilabel>Calcular o " -"número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo número no seletor " -"numérico <guilabel>Número de capturas de tela</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos " -"dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são " -"apenas carregadas se necessário." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Habilitar um plug-in" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo " -"<application>Configurar plug-ins</application> será exibido. Na parte " -"esquerda há uma lista de todos os plug-ins que você instalou, enquanto que " -"na parte direita há uma descrição do plug-in selecionado atualmente. O botão " -"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estará disponível no caso do " -"plug-in ter opções que podem ser alteradas." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na esquerda " -"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado imediatamente. " -"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será " -"exibido imediatamente." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os " -"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando " -"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre no topo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forçará " -"para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto um " -"filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações estão " -"sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o " -"plug-in novamente." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteúdo " -"multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede " -"local." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, " -"vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no " -"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. " -"Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa " -"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente " -"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia " -"disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de mídia " -"que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de " -"reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o " -"reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no " -"arquivo e escolher " -"<menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou " -"<menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de " -"reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo " -"imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Se o servidor de mídia permitir, ao escolher " -"<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de " -"contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de " -"mídia." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotações do Gromit" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você desenhe " -"sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"" -"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o " -"<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar o " -"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações " -"de como fazer isso." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no " -"<application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</" -"application> está habilitado, seu ponteiro alterará para a forma de cruz. " -"Para desenhar na tela segure o botão do mouse e arraste seu ponteiro, antes " -"de soltar o botão do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o " -"<application>Gromit</application> para desligado." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Para limpar as anotações na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção de " -"músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Configurar o plug-in" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botão " -"<guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diálogo " -"<application>Configuração do plug-in do Jamendo</application> será exibido. " -"Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no formato Ogg ou MP3 " -"(Ogg é preferível devido sua natureza de código aberto); e o número de " -"álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver " -"uma conexão de Internet rápida)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, vá até " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no " -"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. " -"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra " -"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Pesquisar por músicas" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra " -"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo artista " -"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página " -"<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser " -"navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão listados " -"e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique " -"novamente para ocultar as faixas do álbum." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página de " -"álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site do " -"Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo " -"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de " -"reprodução</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua " -"lista de reprodução será sobrescrita com todas as músicas do álbum e " -"começará a transmissão, do Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes " -"uma música individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com " -"apenas esta música." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Visualizando a página <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> será carregado uma lista dos álbuns mais " -"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos " -"resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos lançamentos</" -"guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Pesquisa local" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise por " -"filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in " -"habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guime" -"nu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou " -"clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra " -"lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na lista suspensa do " -"topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Pesquisa " -"local</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de " -"pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</" -"guibutton>. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</" -"literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa " -"<userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a extensão de " -"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões " -"<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> na base da " -"barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica " -"inserindo seu número no seletor numérico." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicar lista de reprodução" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> permite que você " -"publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros " -"computadores os acessem e os reproduza." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Substituído com o seu nome de usuário." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Substituído com o seu nome real." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> pode ser " -"configurado. Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar " -"o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você pode alterar o " -"nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de reprodução. Os " -"seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem " -"publicadas: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Você também pode selecionar a caixa de seleção <guilabel>Usar protocolo de " -"transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as listas " -"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Publicar listas de reprodução" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de reprodução " -"explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site " -"Zeroconf." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Navegar na sua vizinhança" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione " -"<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra " -"lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será " -"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e " -"reproduzi-la no seu computador." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Buscador de legendas" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você " -"localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=\"" -"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos de " -"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas " -"para o filme que está sendo reproduzido, use " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></menuchoice>, " -"que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa no " -"topo do diálogo, e então clique no botão <guibutton>Localizar</guibutton> " -"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são encontradas com " -"base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou " -"etiquetas." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do " -"diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após " -"<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim após selecionar o " -"arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão " -"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e " -"recarregar o filme." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/.cache/" -"totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem ser " -"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas " -"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " -"excluídas." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o ícone da janela " -"principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser " -"uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são " -"carregados." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver " -"reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será " -"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Gravador de discos de vídeo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vídeo</guilabel> permite que você " -"grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o " -"<application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até " -"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de " -"vídeo</guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do " -"<application>Brasero</application> será exibido, dando opções para conversão " -"de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais " -"informações visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" -"project-video\">documentação do Brasero</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navegador do YouTube" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise e " -"navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\"" -">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no <application>" -"Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, " -"pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</g" -"uimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no " -"botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrá-la. Selecione " -"<guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista suspensa no topo da barra " -"lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa na " -"entrada no topo da barra lateral, e então clique em <guibutton>Localizar</" -"guibutton>. Os resultados da pesquisa serão listados na visão em árvore " -"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você " -"rola abaixo na lista." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou " -"escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</" -"guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vídeo está " -"sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente " -"carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra " -"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo " -"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> " -"do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do " -"site do YouTube." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Serviço D-Bus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das " -"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos " -"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificações e " -"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro " -"instantâneo para exibir o vídeo em execução no <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Geral" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Obter captura de tela</gui>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Rede" +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +msgid "" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" +"Sua captura de tela será salva na pasta <gui>Imagens</gui> sob o nome " +"<file>Captura de tela de Nome-do-Vídeo.png</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Altere o idiomas do vídeo." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Selecionando o idioma" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa " -"<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela, selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Idiomas</gui> e selecione o idioma." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Aumente ou diminua o volume de um filme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Ajustando o volume" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Legendas de texto" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Você pode ajustar o volume no canto inferior direito:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione " -"esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o " -"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." +"Pressione o <gui>botão de volume</gui> que está embaixo da área do vídeo e " +"arraste o controle deslizante para mudar o volume." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte usada " -"para exibir as legendas." +"Você também pode usar a tecla <key>Cima</key> para aumentar o volume e a " +"tecla <key>Baixo</key> para diminuir o volume." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Botão de volume e controle deslizante" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Selecione manualmente as legendas para o filme reproduzido." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a " -"codificação usada para exibir as legendas." +"Dependendo do formato do vídeo, as legendas podem estar incorporadas no " +"próprio arquivo ou disco de vídeo ou disponíveis como arquivos externos." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Monitor" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 +msgid "" +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." +msgstr "" +"Para selecionar qual legenda usar quando o arquivo ou disco de vídeo " +"contiver legendas, pressione o botão de menu no canto superior direito da " +"janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Legendas</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." +msgstr "" +"<app>Vídeos</app> carrega legendas externas automaticamente se <gui>Carregar " +"legendas quando o filme for carregado</gui> estiver ativado nas <link xref=" +"\"preferences\">Preferências</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "" -"Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione " -"automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for " -"carregado." +"Para carregar manualmente um arquivo de legendas externo para um filme:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção de " -"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores com " -"caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção " -"de tela é ativada." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Legendas</gui> <gui>Selecionar legendas de " +"texto… </gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "O seletor de arquivos será aberto. Pesquise as legendas desejadas." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efeitos visuais" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Selecione-as e clique em <gui>Abrir</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 +msgid "" +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." +msgstr "" +"Ajuste o tamanho e a fonte das legendas conforme desejado. Veja a seção " +"<guiseq><gui>Geral</gui><gui>Legendas externas</gui></guiseq> na página " +"<link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Veja quais formatos de arquivo são suportados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Não é possível reproduzir um determinado formato de arquivo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Os formatos de arquivo exibidos pelos <app>Vídeos</app> dependem dos plug-" +"ins do <sys>GStreamer</sys>. Se determinados formatos de arquivo não forem " +"suportados, consulte um fórum de suporte da sua distribuição para descobrir " +"qual pacote instalar." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Se você tentar abrir um formato que não é suportado, em muitas " +"distribuições, o <app>Vídeos</app> exibirá uma caixa de diálogo que " +"permitirá procurar plug-ins ausentes (codecs) e instalá-los." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Não há suporte a isso." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Não é possível reproduzir CDs de áudio" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Vídeos</app> não possui suporte à reprodução de CDs de áudio. Você pode " +"usar um reprodutor de músicas como o <app>Músicas</app> ou <app>Rhythmbox</" +"app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Como obter informações de depuração para um relatório de erro." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Rastreando outros problemas em vídeos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Se você já seguiu <link xref=\"supported-formats\" /> e <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\" /> e um vídeo ainda não pode ser reproduzido, abra " +"uma janela do terminal e digite o comando <cmd>totem --help-gst</cmd>. Isso " +"mostrará uma lista de opções disponíveis que você pode usar para obter a " +"saída de depuração. Geralmente, o problema está em um plug-in subjacente, " +"por exemplo, no <sys>GStreamer</sys>, e não nos próprios <app>Vídeos</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" +"Os erros de software no <sys>GStreamer</sys> podem ser relatados no <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">rastreador de problemas do " +"<sys>GStreamer</sys></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Não consigo reproduzir meu DVD." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problema com a reprodução de filmes de um DVD" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." +msgstr "" +"Pode acontecer que, depois de colocar um DVD em sua unidade de CD/DVD, " +"<app>Vídeos</app> mostre a mensagem de erro <gui>Ocorreu um erro ‒ O filme " +"não pôde ser lido.</gui> Isso pode ser porque <link xref=\"supported-formats" +"\">um plug-in do <sys>GStreamer</sys> necessário para ler o formato do filme " +"não está instalado no seu sistema</link> ou porque o DVD está criptografado " +"e um pacote de descriptografia de DVD não está instalado no seu sistema." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar " -"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." +"Para abrir DVDs criptografados, considere instalar o pacote <sys>libdvdcss</" +"sys>. No entanto, observe que o uso deste pacote não é juridicamente " +"permitido em todos os países. Para obter mais informações se ou onde o " +"pacote pode estar disponível para sua distribuição, pergunte em um fórum de " +"suporte da sua distribuição." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Não consigo carregar legendas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problema ao carregar as legendas" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" +"Pode acontecer que, mesmo que você siga as instruções relativas às legendas " +"da página <link xref=\"subtitles\"/> ou da página <link xref=\"preferences\"/" +">, <app>Vídeos</app> ainda não carrega as legendas. A razão para isso pode " +"ser:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização " -"a partir da lista suspensa." +"Nome incorreto do arquivo de legendas – abra o seletor de arquivos e " +"verifique se o nome do arquivo de legendas é igual ao nome do arquivo de " +"filme." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da " -"visualização a partir da lista suspensa." +"Falta do arquivo de legendas – abra o seletor de arquivos e verifique se há " +"também um arquivo com as legendas no diretório com o filme." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Balanço de cor" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 +msgid "" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" +msgstr "" +"Se você não possui um arquivo de legendas para o seu filme, você pode " +"procurá-lo através de <app>Vídeos</app>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " -"nível de brilho." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " -"nível de contraste." +"Na aba <gui>Geral</gui> sob <gui>Plug-ins</gui>, pressione <gui style=" +"\"button\">Plug-ins…</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " -"nível de saturação." +"Na janela <gui>Configurar Plug-ins</gui>, ative o plug-in <gui>Buscador de " +"legendas</gui>. Ele tentará encontrar e baixar legendas para o filme " +"atualmente reproduzido." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " -"nível de matiz." +"Observe que, para procurar legendas, você precisa estar conectado à Internet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Aumente o tamanho do vídeo e mantenha as proporções corretas." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Alterando o tamanho do vídeo e a taxa de proporção" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Você pode aumentar o vídeo ou corrigir sua proporção." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para redefinir " -"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Ampliar</gui> ou pressione <key>R</key>. Para " +"reduzir o tamanho, desative <gui style=\"menuitem\">Ampliar</gui> novamente " +"ou pressione <key>T</key>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Configurando a taxa de proporção" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Taxa de proporção</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Selecione entre:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Automático</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Quadrado</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (Tela ampla)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"A taxa de proporção é a proporção entre largura e altura. Esta opção permite " +"forçar uma taxa de proporção diferente a ser usada na exibição do filme." + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +#~ msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" + +#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" + +#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um reprodutor " +#~ "de mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do " +#~ "GStreamer, mas pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a " +#~ "maioria dos codecs de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. " +#~ "Dentre os recursos estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e " +#~ "mais." + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Saída de áudio" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo " -"de saída de áudio</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por " -"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch " -"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais " -"informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, " -"por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" -"Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application></ulink> (em inglês)." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de feedback do " -"GNOME</ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU " -"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, " -"como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode " -"ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou " -"no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer " -"versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções " -"Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você " -"pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo " -"COPYING-DOCS distribuído com este manual." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou " +#~ "qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem " +#~ "Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. " +#~ "Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" " +#~ "url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com " +#~ "este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a " +#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode " +#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na " +#~ "seção 6 da licença." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " +#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os " +#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em " +#~ "maiúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, " +#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA " +#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO " +#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E " +#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA " +#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR " +#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU " +#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, " +#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE " +#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA " +#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " +#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER " +#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE " +#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA " +#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU " +#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO " +#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " +#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS " +#~ "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL " +#~ "DE QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation> " +#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </" +#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </" +#~ "affiliation> <contrib>Atualização da documentação</contrib> " +#~ "<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +#~ "<contrib>Atualização da documentação</contrib> <email>philip@tecnocode.co." +#~ "uk</email>" + +#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0</revnumber> " +#~ "<date>Agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February " +#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> " +#~ "<date>Fevereiro de 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Feedback" + +#~| msgid "" +#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, " +#~ "visite <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Página de " +#~ "feedback do GNOME</ulink>." + +#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +#~ msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>" + +#~ msgid "<primary>totem</primary>" +#~ msgstr "<primary>totem</primary>" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introdução" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +#~ "library, and enables you to play movies or songs." +#~ msgstr "" +#~ "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é um " +#~ "reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer " +#~ "e na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +#~ "features:" +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os " +#~ "seguintes recursos:" + +#~ msgid "Support for a variety of video and audio files." +#~ msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio." + +#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#~ msgstr "" +#~ "Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em " +#~ "tela cheia." + +#~ msgid "Seek and volume controls." +#~ msgstr "Controles de busca e volume." + +#~ msgid "A playlist." +#~ msgstr "Uma lista de reprodução." + +#~ msgid "Subtitle support." +#~ msgstr "Suporte a legendas." + +#~ msgid "Complete keyboard navigation." +#~ msgstr "Navegação completa através do teclado." + +#~ msgid "" +#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +#~ "browser, and disc burner." +#~ msgstr "" +#~ "Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads " +#~ "de legendas, navegador do YouTube e gravador de disco." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +#~ "functionality such as:" +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> também possui " +#~ "funcionalidades adicionais tais como:" + +#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." +#~ msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Primeiros passos" + +#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " +#~ "das seguintes maneiras:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Vá até <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Linha de comando" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command " +#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a " +#~ "partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione " +#~ "<keycap>Enter</keycap>:" + +#~ msgid "<command>totem</command>" +#~ msgstr "<command>totem</command>" + +#~ msgid "" +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, " +#~ "digite <command>totem --help</command> e então pressione <keycap>Enter</" +#~ "keycap>." + +#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "" +#~ "Após a inicialização do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application>" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Após você iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " +#~ "a seguinte janela será exibida." + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#~ msgstr "" +#~ "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " +#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </" +#~ "textobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a janela " +#~ "principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> com " +#~ "uma barra lateral aberta em uma lista de reprodução. Contém uma barra de " +#~ "menus, uma área de exibição, uma barra lateral, um controle deslizante de " +#~ "tempo decorrido, botões de controle de posicionamento, um controle " +#~ "deslizante de volume e uma barra de status. </phrase> </textobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contém " +#~ "os seguintes elementos:" + +#~ msgid "Menubar." +#~ msgstr "Barra de menus." + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para " +#~ "usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." + +#~ msgid "Display area." +#~ msgstr "Área de exibição." + +#~ msgid "" +#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " +#~ "song." +#~ msgstr "" +#~ "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual." + +#~ msgid "Sidebar." +#~ msgstr "Barra lateral." + +#~ msgid "" +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " +#~ "list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e " +#~ "funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por " +#~ "vários plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser " +#~ "selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral." + +#~ msgid "Elapsed time slider." +#~ msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido." + +#~ msgid "" +#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " +#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " +#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " +#~ "clicking on a point on the bar." +#~ msgstr "" +#~ "O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da " +#~ "reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou " +#~ "retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do " +#~ "controle deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra." + +#~ msgid "Seek control buttons." +#~ msgstr "Botões de controle de posicionamento." + +#~ msgid "" +#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." +#~ msgstr "" +#~ "Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima " +#~ "trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um " +#~ "filme ou música." + +#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +#~ msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume." + +#~ msgid "Statusbar." +#~ msgstr "Barra de status." + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " +#~ "playing." +#~ msgstr "" +#~ "A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está " +#~ "sendo reproduzido." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Modo de usar" + +#~ msgid "To Open a File" +#~ msgstr "Abrir um Arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Selecionar filmes ou listas de " +#~ "reprodução</application> dialog is displayed. será exibido. Selecione o " +#~ "arquivo ou os arquivos que você quer abrir, e então clique no botão " +#~ "<guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the " +#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " +#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " +#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum " +#~ "gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes " +#~ "Totem</application>. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, " +#~ "o arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a " +#~ "reprodução imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de " +#~ "reprodução na barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução " +#~ "atual. O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " +#~ "abrirá o arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá o título do " +#~ "filme ou da música na barra de título da janela e na lista de reprodução " +#~ "na barra lateral." + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Reprodutor " +#~ "de filmes Totem</application> não reconhece, o aplicativo exibirá uma " +#~ "mensagem de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os " +#~ "codecs necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs " +#~ "funcionem podem ser encontradas no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/" +#~ "Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de " +#~ "filmes Totem</application></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can double-click on a video or an audio file in the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no " +#~ "gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo " +#~ "no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." + +#~ msgid "To Open a Location" +#~ msgstr "Abrir um endereço" + +#~ msgid "" +#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir um arquivo através de endereço URI, vá até <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localização</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. O diálogo <application>Abrir localização</" +#~ "application> será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para " +#~ "especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os " +#~ "URIs que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então " +#~ "clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " +#~ "pasted into the combination box." +#~ msgstr "" +#~ "Se você já tem um URI na área de transferência ele será colado " +#~ "automaticamente na caixa de combinação." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ejetar um DVD ou VCD, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Pause a Movie or Song" +#~ msgstr "Pausar um filme ou música" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#~ msgid "" +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key " +#~ "to pause or play a movie." +#~ msgstr "" +#~ "Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no " +#~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Mostra o botão de pausa.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> ou vá até <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / " +#~ "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode também usar a tecla " +#~ "<keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#~ msgid "" +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para continuar com a reprodução de um filme ou uma música, clique no " +#~ "botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Mostra o botão de reprodução.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> novamente, ou vá até <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / " +#~ "Pausar</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" +#~ msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in " +#~ "the drop-down list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> para que a barra lateral apareça, e vá até " +#~ "<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra " +#~ "lateral." + +#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#~ msgstr "Procurar nos filmes ou músicas" + +#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:" + +#~ msgid "To skip forward" +#~ msgstr "Pular para frente" + +#~ msgid "" +#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para pular para frente num filme ou música, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To skip backward" +#~ msgstr "Pular para trás" + +#~ msgid "" +#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para pular para trás num filme ou música, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esquerda</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trás</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To skip to a time" +#~ msgstr "Pular para um tempo" + +#~ msgid "" +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <application>Pular para</" +#~ "application> será exibido. Use o seletor numérico para especificar o " +#~ "tempo decorrido (em segundos) para pular, e então clique no botão " +#~ "<guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " +#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " +#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +#~ msgstr "" +#~ "O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais " +#~ "natural. Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" " +#~ "ou \"ss\". Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo " +#~ "para pular." + +#~ msgid "To move to the next movie or song" +#~ msgstr "Ir para o próximo filme ou música" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/" +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para ir ao próximo filme ou música, vá até <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo " +#~ "capítulo/filme</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no botão " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca progressivo</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To move to the previous movie or song" +#~ msgstr "Ir para o filme ou música anterior" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous " +#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para ir ao filme ou música anterior, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para " +#~ "esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Capítulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "ou clique no botão <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" +#~ "\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Mostra um botão de busca regressivo</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "Mudar o fator de ampliação" + +#~ msgid "" +#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +#~ "methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os " +#~ "seguintes métodos:" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Para ampliar no modo de tela cheia, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Você também " +#~ "pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. " +#~ "Para sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da tela " +#~ "cheia</guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> " +#~ "ou <keycap>F</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela " +#~ "ao filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento." + +#~ msgid "" +#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Taxa de proporção</guisubmenu></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para aumentar o volume, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para " +#~ "cima</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar " +#~ "volume</guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para baixo</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +#~ "the volume level with the slider." +#~ msgstr "" +#~ "Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e " +#~ "escolha o nível de volume com o controle deslizante." + +#~ msgid "To Make the Window Always on Top" +#~ msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo" + +#~ msgid "" +#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " +#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing." +#~ msgstr "" +#~ "Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application> fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para " +#~ "habilitá-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application> ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver " +#~ "sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações " +#~ "estiverem sendo reproduzidos." + +#~ msgid "" +#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always " +#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-" +#~ "on-top\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in " +#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informações." + +#~ msgid "To Show or Hide Controls" +#~ msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " +#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor " +#~ "de filmes Totem</application>, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Você " +#~ "também pode clicar com o botão direito na janela do " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>, então vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> do menu de contexto." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, " +#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " +#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is " +#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, então " +#~ "a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá " +#~ "a barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de " +#~ "controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de " +#~ "status. Caso a opção <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver " +#~ "desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a " +#~ "área de exibição." + +#~ msgid "To Manage the Playlist" +#~ msgstr "Gerenciar a lista de reprodução" + +#~ msgid "To Show or Hide the Playlist" +#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#~ "guimenu> on the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</" +#~ "guibutton>, e vá até <guimenu>Lista de reprodução</guimenu> no topo da " +#~ "barra lateral." + +#~ msgid "Manage a Playlist" +#~ msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução" + +#~ msgid "To add a track or movie" +#~ msgstr "Adicionar um filme ou uma música" + +#~ msgid "" +#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</" +#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to " +#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no " +#~ "botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diálogo <application>Selecionar " +#~ "filmes ou listas de reprodução</application> será exibido. Selecione o " +#~ "arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique " +#~ "no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>." + +#~ msgid "To remove a track or movie" +#~ msgstr "Remover um filme ou uma música" + +#~ msgid "" +#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o " +#~ "item ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no " +#~ "botão <guibutton>Remover</guibutton>." + +#~ msgid "To save the playlist to a file" +#~ msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo" + +#~ msgid "" +#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão " +#~ "<guibutton>Salvar lista de reprodução</guibutton>. O diálogo " +#~ "<application>Salvar lista de reprodução</application> será exibido. " +#~ "Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de " +#~ "reprodução e clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>." + +#~ msgid "To move a track or movie up the playlist" +#~ msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, " +#~ "selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão " +#~ "<guibutton>Mover para cima</guibutton>." + +#~ msgid "To move a track or movie down the playlist" +#~ msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, " +#~ "selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão " +#~ "<guibutton>Mover para baixo</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#~ "following: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar o diálogo <application>Lista de reprodução</application> " +#~ "para fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>" + +#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetição</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Choose Subtitles" +#~ msgstr "Escolher legendas" + +#~ msgid "" +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display." +#~ msgstr "" +#~ "Para escolher o idioma das legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma " +#~ "da legenda que você deseja exibir." + +#~ msgid "" +#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para desabilitar a exibição de legendas, vá até <menuchoice><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " +#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application> escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você " +#~ "normalmente usa no seu computador." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " +#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" +#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +#~ "class=\"extension\">ass</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregará e " +#~ "exibirá automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar " +#~ "um arquivo de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com " +#~ "a extensão <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</" +#~ "filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " +#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " +#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo " +#~ "reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de " +#~ "reprodução e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de " +#~ "texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o " +#~ "arquivo de legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de " +#~ "texto</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, você pode " +#~ "também baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte <xref " +#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para mais informações." + +#~ msgid "" +#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</" +#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " +#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de " +#~ "música que está sendo reproduzida, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "O diálogo <application>Salvar captura de tela</application> será exibido. " +#~ "Escolha uma localização e insira o nome de arquivo desejado que será " +#~ "salvo a captura de tela, e então clique no botão <guibutton>Salvar</" +#~ "guibutton> para salvar a captura de tela." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of " +#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirá uma " +#~ "visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do " +#~ "diálogo <application>Salvar captura de tela</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " +#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização " +#~ "que está sendo reproduzido, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Salvar galeria</application> será " +#~ "exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será " +#~ "salvo a galeria de imagens, e então clique no botão <guibutton>Salvar</" +#~ "guibutton> para salvar as capturas de tela." + +#~ msgid "" +#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " +#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width " +#~ "is 128 pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na " +#~ "galeria usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. " +#~ "A largura padrão é 128 pixels." + +#~ msgid "" +#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " +#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " +#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number " +#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem " +#~ "colocadas na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do " +#~ "filme; porém, isso pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção " +#~ "<guilabel>Calcular o número de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o " +#~ "novo número no seletor numérico <guilabel>Número de capturas de tela</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plug-ins" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +#~ "loaded if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos " +#~ "recursos dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de " +#~ "software que são apenas carregadas se necessário." + +#~ msgid "To Enable a Plugin" +#~ msgstr "Habilitar um plug-in" + +#~ msgid "" +#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</" +#~ "guibutton> button on the right." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. O diálogo <application>Configurar plug-ins</application> " +#~ "será exibido. Na parte esquerda há uma lista de todos os plug-ins que " +#~ "você instalou, enquanto que na parte direita há uma descrição do plug-in " +#~ "selecionado atualmente. O botão <guibutton>Configurar</guibutton>, na " +#~ "direita, estará disponível no caso do plug-in ter opções que podem ser " +#~ "alteradas." + +#~ msgid "" +#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " +#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " +#~ "immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na " +#~ "esquerda de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado " +#~ "imediatamente. Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo " +#~ "de erro será exibido imediatamente." + +#~ msgid "" +#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> is closed." +#~ msgstr "" +#~ "Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os " +#~ "plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo " +#~ "quando o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é fechado." + +#~ msgid "Always on Top" +#~ msgstr "Sempre no topo" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force " +#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on " +#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +#~ "plugin again." +#~ msgstr "" +#~ "Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forçará " +#~ "para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application> fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto " +#~ "um filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações " +#~ "estão sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo " +#~ "desabilite o plug-in novamente." + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteúdo " +#~ "multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na " +#~ "rede local." + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list " +#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " +#~ "Client</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> " +#~ "habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para " +#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</" +#~ "guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra " +#~ "lateral do <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " +#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " +#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " +#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You " +#~ "may alternatively right-click on a file and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the " +#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia " +#~ "disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de " +#~ "mídia que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a " +#~ "lista de reprodução do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application> e o reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o " +#~ "botão direito no arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de " +#~ "reprodução</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo " +#~ "imediatamente ou adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." + +#~ msgid "" +#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +#~ "that file from the media server." +#~ msgstr "" +#~ "Se o servidor de mídia permitir, ao escolher " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de " +#~ "contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor " +#~ "de mídia." + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Anotações do Gromit" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on " +#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" +#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before " +#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " +#~ "for information on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Anotações do Gromit</guilabel> permite que você " +#~ "desenhe sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o " +#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/" +#~ "\"><application>Gromit</application></ulink>. Você precisa ter o " +#~ "<application>Gromit</application> instalado para que você possa habilitar " +#~ "o plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para " +#~ "informações de como fazer isso." + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will " +#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " +#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to " +#~ "toggle <application>Gromit</application> off." +#~ msgstr "" +#~ "Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> para alternar entre ligado e " +#~ "desligado no <application>Gromit</application>. Quando o " +#~ "<application>Gromit</application> está habilitado, seu ponteiro alterará " +#~ "para a forma de cruz. Para desenhar na tela segure o botão do mouse e " +#~ "arraste seu ponteiro, antes de soltar o botão do mouse. Pressione " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente " +#~ "para alternar o <application>Gromit</application> para desligado." + +#~ msgid "" +#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Para limpar as anotações na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor " +#~ "de filmes Totem</application>." + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que você escute a coleção " +#~ "de músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do <ulink type=" +#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." + +#~ msgid "To Configure the Plugin" +#~ msgstr "Configurar o plug-in" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " +#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " +#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " +#~ "a faster Internet connection)." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no " +#~ "botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o " +#~ "diálogo <application>Configuração do plug-in do Jamendo</application> " +#~ "será exibido. Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no " +#~ "formato Ogg ou MP3 (Ogg é preferível devido sua natureza de código " +#~ "aberto); e o número de álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha " +#~ "mais álbuns se você tiver uma conexão de Internet rápida)." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "Uma vez concluído, clique em <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +#~ msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, vá até " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique " +#~ "no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra " +#~ "lateral. Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo " +#~ "da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>." + +#~ msgid "To Search for Music" +#~ msgstr "Pesquisar por músicas" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or " +#~ "by tags. Click on the search button to start your search." +#~ msgstr "" +#~ "Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra " +#~ "lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Você pode pesquisar tanto pelo " +#~ "artista quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua " +#~ "pesquisa." + +#~ msgid "" +#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using " +#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " +#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " +#~ "hide the album's tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página " +#~ "<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser " +#~ "navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão " +#~ "listados e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo " +#~ "dele. Clique novamente para ocultar as faixas do álbum." + +#~ msgid "" +#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " +#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " +#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " +#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " +#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " +#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " +#~ "individual track will replace your playlist with just that track." +#~ msgstr "" +#~ "Com um artista selecionado, você pode clicar no botão <guibutton>Página " +#~ "de álbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a página deste álbum no site " +#~ "do Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será " +#~ "sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do " +#~ "Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música " +#~ "individualmente a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas " +#~ "esta música." + +#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" +#~ msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos" + +#~ msgid "" +#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " +#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of " +#~ "the latest albums released on Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Visualizando a página <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> será carregado uma lista dos álbuns mais " +#~ "populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos " +#~ "resultados de pesquisa. Visualizando a página <guilabel>Últimos " +#~ "lançamentos</guilabel> carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no " +#~ "Jamendo." + +#~ msgid "Local Search" +#~ msgstr "Pesquisa local" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +#~ "playable movies and audio files on your computer from within " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que você pesquise " +#~ "por filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in " +#~ "habilitado, vá até <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para " +#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na " +#~ "lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral " +#~ "<guilabel>Pesquisa local</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " +#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search " +#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will " +#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> " +#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</" +#~ "filename> file extension." +#~ msgstr "" +#~ "Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de " +#~ "pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</" +#~ "guibutton>. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como " +#~ "<literal>*</literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, " +#~ "a pesquisa <userinput>*.mpg</userinput> localizará todos os filmes com a " +#~ "extensão de arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and " +#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " +#~ "spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões " +#~ "<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> na base da " +#~ "barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica " +#~ "inserindo seu número no seletor numérico." + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Publicar lista de reprodução" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " +#~ "play them." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> permite que " +#~ "você publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que " +#~ "outros computadores os acessem e os reproduza." + +#~ msgid "<literal>%a</literal>" +#~ msgstr "<literal>%a</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Substituído com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes " +#~ "Totem</application>." + +#~ msgid "<literal>%h</literal>" +#~ msgstr "<literal>%h</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your computer's host name." +#~ msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador." + +#~ msgid "<literal>%u</literal>" +#~ msgstr "<literal>%u</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your username." +#~ msgstr "Substituído com o seu nome de usuário." + +#~ msgid "<literal>%U</literal>" +#~ msgstr "<literal>%U</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your real name." +#~ msgstr "Substituído com o seu nome real." + +#~ msgid "<literal>%%</literal>" +#~ msgstr "<literal>%%</literal>" + +#~ msgid "Replaced with a literal percent sign." +#~ msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reprodução</guilabel> pode ser " +#~ "configurado. Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton> ao " +#~ "habilitar o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você " +#~ "pode alterar o nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de " +#~ "reprodução. Os seguintes textos serão substituídos quando as listas de " +#~ "reprodução forem publicadas: <_:variablelist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " +#~ "they're transmitted over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Você também pode selecionar a caixa de seleção <guilabel>Usar protocolo " +#~ "de transporte criptografado</guilabel> se você desejar criptografar as " +#~ "listas de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a " +#~ "rede." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "Uma vez concluído clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." + +#~ msgid "To Publish Playlists" +#~ msgstr "Publicar listas de reprodução" + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " +#~ "website." +#~ msgstr "" +#~ "Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de " +#~ "reprodução explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede " +#~ "como um site Zeroconf." + +#~ msgid "To Browse your Neighborhood" +#~ msgstr "Navegar na sua vizinhança" + +#~ msgid "" +#~ "To view the shared playlists of others on your network, select " +#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " +#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione " +#~ "<guilabel>Vizinhança</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra " +#~ "lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será " +#~ "listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e " +#~ "reproduzi-la no seu computador." + +#~ msgid "Subtitle Downloader" +#~ msgstr "Buscador de legendas" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find " +#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que você " +#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviço <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#~ "application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Legendas podem apenas ser baixadas para vídeos locais e não para arquivos " +#~ "de música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por " +#~ "legendas para o filme que está sendo reproduzido, use " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Baixar legendas de filmes…</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>, que exibirá a janela <application>Baixar legendas de filmes</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the " +#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " +#~ "rather than its filename or tags." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa " +#~ "no topo do diálogo, e então clique no botão <guibutton>Localizar</" +#~ "guibutton> para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são " +#~ "encontradas com base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de " +#~ "arquivo ou etiquetas." + +#~ msgid "" +#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " +#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " +#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " +#~ "subtitles and reload the movie." +#~ msgstr "" +#~ "Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do " +#~ "diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após " +#~ "<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim após selecionar " +#~ "o arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão " +#~ "<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e " +#~ "recarregar o filme." + +#~ msgid "" +#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/" +#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be " +#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#~ "are deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em <filename>~/." +#~ "cache/totem/subtitles</filename>, por padrão), de modo que não necessitem " +#~ "ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas " +#~ "legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o " +#~ "filme são excluídas." + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatura" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current " +#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o ícone da janela " +#~ "principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve " +#~ "ser uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes " +#~ "são carregados." + +#~ msgid "" +#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " +#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo." +#~ msgstr "" +#~ "Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver " +#~ "reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será " +#~ "redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Gravador de discos de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn " +#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vídeo</guilabel> permite que " +#~ "você grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o " +#~ "<application>Brasero</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para gravar a lista de reprodução atual, vá até " +#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vídeo</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo do <application>Brasero</" +#~ "application> será exibido, dando opções para conversão de filmes para o " +#~ "formato apropriado e para gravá-los no disco. Para mais informações " +#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" +#~ "\">documentação do Brasero</ulink>." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "Navegador do YouTube" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " +#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que você pesquise " +#~ "e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/" +#~ "\">YouTube</ulink> e reproduza vídeos do YouTube diretamente no " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in " +#~ "habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> ou clique no botão <guibutton>Barra lateral</guibutton> para " +#~ "mostrá-la. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista " +#~ "suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral do " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " +#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The " +#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " +#~ "be loaded automatically as you scroll down the list." +#~ msgstr "" +#~ "Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa " +#~ "na entrada no topo da barra lateral, e então clique em " +#~ "<guibutton>Localizar</guibutton>. Os resultados da pesquisa serão " +#~ "listados na visão em árvore abaixo. Mais resultados podem ser carregados " +#~ "automaticamente quando você rola abaixo na lista." + +#~ msgid "" +#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from " +#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " +#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page " +#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados " +#~ "ou escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reprodução</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vídeo está " +#~ "sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente " +#~ "carregada na página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra " +#~ "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from their context menu. This will open the video in its original " +#~ "location on the YouTube website." +#~ msgstr "" +#~ "Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua " +#~ "localização original do site do YouTube." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Serviço D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> " +#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</" +#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly " +#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " +#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "O plug-in do <guilabel>Serviço D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das " +#~ "notificações sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor " +#~ "de filmes Totem</application> no barramento de sessão do D-Bus. " +#~ "Aplicativos como o <application>Gajim</application> podem escutar essas " +#~ "notificações e responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status " +#~ "do mensageiro instantâneo para exibir o vídeo em execução no " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "" +#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de filmes " +#~ "Totem</application>, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "" +#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +#~ "guilabel> drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa " +#~ "<guilabel>Velocidade da conexão</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this " +#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " +#~ "a movie when the movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: " +#~ "selecione esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de " +#~ "legenda com o mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +#~ "display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opção para alterar a fonte " +#~ "usada para exibir as legendas." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +#~ "used to display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Codificação</guilabel>: selecione esta opção para alterar a " +#~ "codificação usada para exibir as legendas." + +#~ msgid "" +#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video " +#~ "when a new video is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione " +#~ "automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for " +#~ "carregado." + +#~ msgid "" +#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +#~ "may stop playing music when the screensaver is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção " +#~ "de tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores " +#~ "com caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a " +#~ "proteção de tela é ativada." + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efeitos visuais" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opção para mostrar " +#~ "efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +#~ "from the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de " +#~ "visualização a partir da lista suspensa." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from " +#~ "the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da " +#~ "visualização a partir da lista suspensa." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "brightness." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " +#~ "nível de brilho." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "contrast." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para " +#~ "especificar o nível de contraste." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "saturation." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Saturação</guilabel>: use o controle deslizante para " +#~ "especificar o nível de saturação." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o " +#~ "nível de matiz." + +#~ msgid "" +#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar o botão <guilabel>Restaurar padrões</guilabel> para " +#~ "redefinir os valores dos controles de balanço de cor para suas posições " +#~ "padrões." + +#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" +#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é escrito por " +#~ "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) para a base GStreamer e Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar " +#~ "mais informações sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</" +#~ "application>, por favor, visite a página do <ulink url=\"https://wiki." +#~ "gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes " +#~ "Totem</application></ulink> (em inglês)." + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo " +#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, " +#~ "visite <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Página de " +#~ "feedback do GNOME</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU " +#~ "publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, " +#~ "como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença " +#~ "pode ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "link" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou " +#~ "qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem " +#~ "Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de " +#~ "Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:" +#~ "ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #~ msgid "Audio preview application for GNOME." #~ msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME." |