diff options
author | Ryuta Fujii <translation@sicklylife.jp> | 2019-09-13 15:42:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-09-13 15:42:13 +0000 |
commit | a5bb1215100078695bfb2e9e4c998cca4880365e (patch) | |
tree | c55992848ba4c6773a1aa8c2f49a3d1795852de2 /help | |
parent | a47f2665e3c6908d208a39d086e087dafcd241b7 (diff) | |
download | totem-a5bb1215100078695bfb2e9e4c998cca4880365e.tar.gz |
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ja/ja.po | 677 |
1 files changed, 416 insertions, 261 deletions
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po index 993dc2181..e88a59024 100644 --- a/help/ja/ja.po +++ b/help/ja/ja.po @@ -4,13 +4,16 @@ # Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008. # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011. +# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011. +# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016, 2019. +# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help gnome-3-0\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-25 23:55+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-10 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 00:00+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,14 +21,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#, fuzzy -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008\n" "OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011\n" -"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011" +"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011\n" +"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011\n" +"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016, 2019\n" +"sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019" #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 @@ -42,58 +46,58 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." -msgstr "" +msgstr "動画の再生速度を変更します。" #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" -msgstr "" +msgstr "速度を調整する" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの右下にあるボタンから、再生速度を変更できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの右下にある <gui>メニューボタン</gui> を押します。" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" -msgstr "" +msgstr "<gui>再生速度</gui> セクションで以下の速度を選択できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "<gui>× 0.75</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "<gui>Normal</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>通常</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "<gui>× 1.1</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "<gui>× 1.25</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "<gui>× 1.5</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "<gui>× 1.75</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 @@ -125,23 +129,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in <app>Videos</app>." -msgstr "" +msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開きます。" #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" -msgstr "" +msgstr "動画をみる" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開く方法は次の通りです" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "" +"メインウィンドウにすでに表示されている一覧から選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 @@ -149,6 +154,8 @@ msgid "" "Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " "<app>Files</app> file manager." msgstr "" +"<app>ファイル</app> (ファイルマネージャー) や <app>設定</app> で、動画ファイルを" +"開くアプリとして <app>ビデオ</app> を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 @@ -159,6 +166,10 @@ msgid "" "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" +"ウィンドウの左上にある <gui style=\"button\">+</gui> ボタンを押して " +"<gui style=\"menuitem\">ローカルのビデオを追加する…</gui> を選択、" +"開きたいファイルを選択して <gui style=\"button\">追加</gui> を押します。" +"メインウィンドウの一覧にファイルが追加され、そこから選択して再生できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 @@ -187,21 +198,24 @@ msgid "" "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" +"<app>ビデオ</app> (またの名を <app>Totem</app>) は、ビデオを再生するための" +"アプリケーションです。動画ファイルやインターネット上のストリーミングメディア" +"を見ることができます。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Playing media" -msgstr "" +msgstr "メディアの再生" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "高度なオプション" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "トラブルシューティング" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 @@ -294,11 +308,17 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 @@ -324,11 +344,17 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 @@ -626,22 +652,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 -#, fuzzy -#| msgid "To Take a Screenshot" msgid "Take a screenshot from a video." -msgstr "スクリーンショットを撮る" +msgstr "動画のスクリーンショットを撮れます。" #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 -#, fuzzy -#| msgid "To Take a Screenshot" msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショットを撮る" +msgstr "スクリーンショット" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "次の手順で、視聴している動画のスクリーンショットを撮れます。" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 @@ -649,6 +671,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" +"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押し、<gui style=\"menuitem\">スクリーン" +"ショットを撮る</gui> を選択します。" #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 @@ -656,6 +680,9 @@ msgid "" "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " "name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" +"スクリーンショットは、ホームフォルダーの <gui>写真</gui> フォルダーに" +" <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file> といった名前で" +"保存されます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 @@ -679,19 +706,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." -msgstr "" +msgstr "動画の音量を増減します。" #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 -#, fuzzy -#| msgid "To Adjust the Volume" msgid "Adjust volume" msgstr "音量を調節する" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの右下に音量調整のスライダーがあります。" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 @@ -699,6 +724,8 @@ msgid "" "Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" +"ウィンドウの右下にある <gui>音量ボタン</gui> を押し、表示されたスライダーを" +"ドラッグして音量を変更します。" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 @@ -706,12 +733,13 @@ msgid "" "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " "<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" +"また、キーボードの <key>↑</key> キーと <key>↓</key> キーで音量を変更する" +"こともできます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 -#, fuzzy msgid "Volume button and slider" -msgstr "一時停止ボタンを表示しています。" +msgstr "音量ボタンとスライダー" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 @@ -782,12 +810,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." -msgstr "" +msgstr "サポートしているファイル形式を確認してください。" #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" -msgstr "" +msgstr "特定のファイル形式を再生できない" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 @@ -796,6 +824,10 @@ msgid "" "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" +"<app>ビデオ</app> で再生できるファイル形式は <sys>GStreamer</sys> プラグインに" +"依存します。必要なファイル形式をサポートしていない場合は、お使いのディストリビュ" +"ーションのサポートフォーラムなどで、インストールする必要があるパッケージを確認し" +"てください。" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 @@ -804,6 +836,9 @@ msgid "" "<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" +"ディストリビューションによっては、サポートしていない形式のファイルを開こうとした" +"ときに、足りないプラグイン (コーデック) を検索してインストールするためのダイアロ" +"グが表示されます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 @@ -953,24 +988,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." -msgstr "" +msgstr "動画の拡大と、正しい比率への調整を行います。" #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgid "Change video size and aspect ratio" -msgstr "動画のアスペクト比を変更する" +msgstr "動画のサイズとアスペクト比を変更する" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can make the video larger or correct its ratio." -msgstr "" +msgstr "動画の表示を大きくしたり、比率を修正したりできます。" #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "拡大" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 @@ -979,11 +1012,15 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" +"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">拡大する" +"</gui> を選択するか、<key>R</key> を押すと拡大します。元に戻すには、もう一度 <" +"gui style=\"menuitem\">拡大する</gui> を選択して無効にするか <key>T</key> を" +"押します。" #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 msgid "Setting aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "アスペクト比の設定" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 @@ -991,40 +1028,38 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" +"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">アスペクト比" +"</gui> を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "Select among:" -msgstr "" +msgstr "以下を選択できます:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 msgid "<gui>Auto</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>自動</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 msgid "<gui>Square</gui>" -msgstr "" +msgstr "スクエア型" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 -#, fuzzy -#| msgid "16:9 (Widescreen)" msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" -msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)" +msgstr "<gui>16:9 (ワイドスクリーン)</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 -#, fuzzy -#| msgid "2.11:1 (DVB)" msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 @@ -1032,57 +1067,48 @@ msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" +"アスペクト比とは、横幅と高さの比率です。このオプションは、再生中の動画のアスペクト" +"比を強制的に変更できます。" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#~| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " #~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#~| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " #~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#~| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " #~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" #~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル" -#~ msgid "2003" -#~ msgstr "2003" - -#~ msgid "Chee Bin HOH" -#~ msgstr "Chee Bin HOH" - -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" - -#~ msgid "Philip Withnall" -#~ msgstr "Philip Withnall" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " @@ -1098,12 +1124,21 @@ msgstr "" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " +#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " +#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " +#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~| "manual." #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) " @@ -1186,62 +1221,22 @@ msgstr "" #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation " #~ "License に基づいて配布されます:" -#~ msgid "Chee Bin" -#~ msgstr "Chee Bin" - -#~ msgid "HOH" -#~ msgstr "HOH" - -#~ msgid "cbhoh@gnome.org" -#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#~ msgid "Baptiste" -#~ msgstr "Baptiste" - -#~ msgid "Mille-Mathias" -#~ msgstr "Mille-Mathias" - -#~ msgid "GNOME Documentation project" -#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト" - -#~ msgid "Update documentation" -#~ msgstr "ドキュメントの更新" - -#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#~ msgid "Philip" -#~ msgstr "Philip" - -#~ msgid "Withnall" -#~ msgstr "Withnall" - -#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" -#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" - -#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0" - -#~ msgid "August 2006" -#~ msgstr "2006年8月" - #~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" #~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0" - -#~ msgid "February 2009" -#~ msgstr "2009年2月" - #~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" #~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" @@ -1257,23 +1252,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " #~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " -#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" #~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告" #~ "する方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" #~ "\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。" -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー" - -#~ msgid "totem" -#~ msgstr "totem" +#, fuzzy +#~| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "はじめに" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " #~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -1290,16 +1283,13 @@ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能があ" #~ "ります:" -#, fuzzy #~ msgid "Support for a variety of video and audio files." #~ msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート" -#, fuzzy #~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." #~ msgstr "" #~ "倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート" -#, fuzzy #~ msgid "Seek and volume controls." #~ msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能" @@ -1322,9 +1312,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "起動するには" -#, fuzzy #~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について" +#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動するには" #~ msgid "" #~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " @@ -1336,9 +1325,13 @@ msgstr "" #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" #~ msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#~| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレ" #~ "イヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" @@ -1353,6 +1346,9 @@ msgstr "" #~ "コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動す" #~ "る場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:" +#~ msgid "<command>totem</command>" +#~ msgstr "<command>totem</command>" + #~ msgid "" #~ "To view other command line options that are available, type " #~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -1360,9 +1356,8 @@ msgstr "" #~ "他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</" #~ "command>と入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。" -#, fuzzy #~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について" +#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動したら" #~ msgid "" #~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " @@ -1371,15 +1366,18 @@ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のような" #~ "ウィンドウが表示されるはずです。" -#, fuzzy #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application> スタートアップウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " -#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " -#~ "control buttons, volume slider and statusbar." +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " +#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </" +#~ "textobject>" #~ msgstr "" #~ "スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンド" #~ "ウを表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置" @@ -1406,7 +1404,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Display area." #~ msgstr "表示領域" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " #~ "song." @@ -1427,11 +1424,9 @@ msgstr "" #~ "機能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも" #~ "使用します。" -#, fuzzy #~ msgid "Elapsed time slider." #~ msgstr "再生時間のスライダー" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " #~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " @@ -1439,23 +1434,21 @@ msgstr "" #~ "clicking on a point on the bar." #~ msgstr "" #~ "再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。" -#~ "このスライダーを操作することで、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもでき" -#~ "ます。" +#~ "このスライダーをバーに沿ってドラッグしたり、バー上の点をクリックすること" +#~ "で、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもできます。" #~ msgid "Seek control buttons." #~ msgstr "再生・移動ボタン" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " #~ "track, and to pause or play a movie or song." #~ msgstr "" #~ "再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時" -#~ "停止などを操作することができます。" +#~ "停止ができます。" -#, fuzzy #~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -#~ msgstr "音量調節スライダーを使って音量を調整することができます。" +#~ msgstr "音量ボタンを使って音量を調整することができます。" #~ msgid "Statusbar." #~ msgstr "ステータスバー" @@ -1473,12 +1466,12 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To open a video or an audio file, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" -#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" -#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " -#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲のファイルを開くには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -1512,8 +1505,9 @@ msgstr "" #~ "application> does not recognize, the application displays an error " #~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " #~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " -#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" -#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイ" #~ "ルを開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切な" @@ -1536,10 +1530,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To open a file by URI (location), choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> " #~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " #~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " #~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " @@ -1554,10 +1548,15 @@ msgstr "" #~ "押してください。なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが" #~ "一覧表示されます。" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</" +#~| "guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "コンピューターの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画" #~ "</guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択して" @@ -1565,10 +1564,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To eject a DVD or VCD, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "DVDやVCDまたはCDを取り出すには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" @@ -1578,31 +1577,32 @@ msgstr "" #~ msgid "To Pause a Movie or Song" #~ msgstr "動画や楽曲を一時停止する" -#~ msgid "Shows pause button." -#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。" - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " -#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key " +#~ "to pause or play a movie." #~ msgstr "" #~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" #~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時" #~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。" -#~ msgid "Shows play button." -#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。" - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" @@ -1614,10 +1614,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To view the properties of a movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" -#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." +#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in " +#~ "the drop-down list at the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</" #~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することで" @@ -1635,9 +1635,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To skip forward through a movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</" @@ -1649,9 +1649,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To skip backwards through a movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</" @@ -1664,9 +1664,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " #~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " #~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "" @@ -1680,15 +1680,21 @@ msgstr "" #~ msgid "To move to the next movie or song" #~ msgstr "次の動画や楽曲に移動する" -#~ msgid "Shows a seek next button" -#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。" - +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To move to the next movie or song, choose " +#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#~| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#~| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/" +#~| "> button." #~ msgid "" -#~ "To move to the next movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " -#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " -#~ "button." +#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/" +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲の次のトラックに移動するには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" @@ -1699,16 +1705,15 @@ msgstr "" #~ msgid "To move to the previous movie or song" #~ msgstr "前の動画や楽曲に移動する" -#~ msgid "Shows a seek previous button" -#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。" - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To move to the previous movie or song, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" -#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " -#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " -#~ "button." +#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous " +#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." #~ msgstr "" #~ "動画や楽曲の前のトラックに移動するには、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" @@ -1724,9 +1729,17 @@ msgstr "" #~ "methods:" #~ msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key " +#~| "to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." #~ msgid "" #~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" #~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " #~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " #~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" @@ -1743,9 +1756,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." #~ msgstr "" #~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、" #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1755,9 +1768,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To switch between different aspect ratios, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></" #~ "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></" @@ -1766,11 +1779,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" #~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</" @@ -1795,8 +1808,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " -#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " #~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " #~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " #~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -1822,16 +1835,27 @@ msgstr "" #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#~| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#~| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></" +#~| "menuchoice> from the popup menu." #~ msgid "" #~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " -#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " +#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " #~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -#~ "from the popup menu." +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネル" #~ "の表示・非表示を切り替えたい場合、" @@ -1867,8 +1891,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " #~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" #~ "guimenu> on the top of the sidebar." #~ msgstr "" @@ -1951,7 +1975,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -#~ "following: <placeholder-1/>" +#~ "following: <_:variablelist-1/>" #~ msgstr "" #~ "<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:" #~ "<placeholder-1/>" @@ -2041,11 +2065,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " -#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" -#~ "guibutton> button to save the screenshot." +#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</" +#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " +#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." #~ msgstr "" #~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、" #~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</" @@ -2066,8 +2090,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " #~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " #~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " #~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." @@ -2153,6 +2177,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" +#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#~ "application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、" +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ" +#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し" +#~ "てください。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" #~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " #~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current " #~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." @@ -2177,8 +2218,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" -#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、" #~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></" @@ -2268,6 +2309,13 @@ msgstr "" #~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." #~ msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。" +#~ msgid "" +#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Reset to Defaults</guilabel> ボタンを使用すればリセットでき、デ" +#~ "フォルトのカラーバランスに戻せます。" + #~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" #~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について" @@ -2278,7 +2326,7 @@ msgstr "" #~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " #~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " #~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" +#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" #~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." #~ msgstr "" #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera " @@ -2290,11 +2338,19 @@ msgstr "" #~ "\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を" #~ "参照してください。" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 " +#~| "of the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help" +#~| "\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of " +#~| "this program." #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " #~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " -#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</" #~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " #~ "program." #~ msgstr "" @@ -2304,6 +2360,105 @@ msgstr "" #~ "かこのプログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できま" #~ "す。" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " +#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " +#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " +#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " +#~| "manual." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) " +#~ "のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変する" +#~ "ことを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在し" +#~ "ません。 GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらの" +#~ "リンク</ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイ" +#~ "ルから入手できます。" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "ドキュメントの更新" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "2006年8月" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "2009年2月" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。" + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。" + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。" + #~ msgid "To Start Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem 動画プレイヤーを起動する" |