diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-11-18 18:55:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-11-18 18:55:14 +0100 |
commit | 256a37bd0f289ebf6f2163ca0efe6056b20718d6 (patch) | |
tree | 7a240a9046ca6bfb993b0f8b86d7783194d5a966 /help | |
parent | d05e3aa0d5113a4fab4dfb7d97b68ba81161b1eb (diff) | |
download | totem-256a37bd0f289ebf6f2163ca0efe6056b20718d6.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 3104 |
1 files changed, 1005 insertions, 2099 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 332fc8ee4..6003ceaec 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,2292 +1,1198 @@ -# Catalan translation of totem. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011. -# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 22:09+0200\n" -"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n" -"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" +# Translators: +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 +# Assumpta, 2019 +# Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>, 2019 +# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n" +"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" +msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos" +"Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>\n" +"Benny Beat <bennybeat@gmail.com>" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir igual 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Canvieu la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Ajust de la velocitat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right " +"corner:" +msgstr "" +"Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem " +"inferior dret:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "" +"Premeu el <gui>botó de menú</gui> que hi ha a sota de l'àrea del vídeo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "A la secció <gui>Velocitat</gui>, seleccioneu entre:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Canals." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"La secció de canals de la interfície mostrarà uns quants recursos de vídeo " +"de xarxa, que tant poden ser d'Internet com locals, com ara comparticions " +"UPnP/DLNA, tràilers de pel·lícules, notícies i altres fonts en línia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery " +"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>" +" should visit the aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia " +"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grillo</link>. Els " +"desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar " +"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per " +"trobar la documentació." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Obre un fitxer a <app>Vídeos</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Veure un vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Podeu obrir els fitxers de vídeo a <app>Vídeos</app>, d'una de les maneres " +"següents:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" +"Seleccioneu un vídeo de la llista que ja es mostra a la finestra principal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the" +" <app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per obrir un fitxer de vídeo " +"dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" +" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select " +"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. " +"The video will be added to the list in the main window and you can select it" +" from there." msgstr "" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007\n" -"Jordi Bultó <jbulto@gmail.com>, 2011\n" -"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013" +"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra " +"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " +"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui " +"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la " +"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258(imagedata) -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" +" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main " +"window and you can select it from there." msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de " +"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " +"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu" +" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la" +" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405(imagedata) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416(imagedata) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span>Vídeos</span>" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493(imagedata) -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509(imagedata) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - -#: C/index.docbook:30(articleinfo/title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" - -#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright) -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright) -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#: C/index.docbook:44(abstract/para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> és un " -"reproductor de suports pel GNOME que utilitza el GStreamer per defecte, però " -"també pot utilitzar el xine. Pot reproduir la gran majoria de còdecs d'àudio " -"i vídeo, també DVD. El Totem inclou funcions com la televisió externa, la " -"pantalla completa, els subtítols i més." - -#: C/index.docbook:51(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:117(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del GNOME" - -#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " -"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " -"amb aquest manual." - -#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " -"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " -"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " -"com es descriu a la secció 6 de la llicència." - -#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " -"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " -"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " -"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " -"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." - -#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " -"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " -"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " -"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " -"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " -"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " -"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " -"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " -"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " -"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " -"I " - -#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " -"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " -"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " -"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " -"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " -"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " -"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " -"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " -"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " -"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." - -#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " -"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<_:orderedlist-1/>" - -#: C/index.docbook:60(authorgroup/author) -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#: C/index.docbook:68(authorgroup/author) -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </" -"affiliation> <contrib>Actualitza la documentació</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#: C/index.docbook:77(authorgroup/author) -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " -"<contrib>Actualització de la documentació</contrib> " -"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#: C/index.docbook:114(revdescription/para) -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +"<app>Vídeos</app>, també coneguda com a <app>Tòtem</app>, és una aplicació " +"per a reproduir vídeos. La podeu utilitzar per a veure pel·lícules o " +"reproduïr vídeos a través d'Internet." -#: C/index.docbook:110(revhistory/revision) -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Versió 2.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</" -"revnumber> <date>agost del 2006</date> <_:revdescription-1/>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Reproducció de vídeos" -#: C/index.docbook:124(revdescription/para) -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" -#: C/index.docbook:120(revhistory/revision) -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Versió 3.0 del manual del reproductor de pel·lícules Totem</" -"revnumber> <date>febrer del 2009</date> <_:revdescription-1/>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolució de problemes" -#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "" -"Aquest manual descriu la versió 2.26 del reproductor de pel·lícules Totem." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Navega durant la reproducció" -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentaris" +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre el " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> o aquest manual, " -"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=" -"\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>." - -#: C/index.docbook:143(article/indexterm) -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Reproductor de pel·lícules Totem</primary>" - -#: C/index.docbook:146(article/indexterm) -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús," +" o tecles de drecera." -#: C/index.docbook:156(sect1/title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: C/index.docbook:157(sect1/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"L'aplicació <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> és " -"un reproductor per a l'escriptori GNOME basat en l'entorn de treball " -"GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pel·lícules o " -"cançons." +"Per a mostrar els butons de control a la part de baix de la pantalla durant " +"la reproducció, mogueu el punter del ratolí. D'aquesta manera podreu:" -#: C/index.docbook:160(sect1/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> proporciona " -"les característiques següents:" - -#: C/index.docbook:163(listitem/para) -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Permet la reproducció d'una gran varietat de fitxers de vídeo i àudio." +"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o premeu " +"el botó de <gui style=\"button\">Reproducció/Pausa</gui>." -#: C/index.docbook:166(listitem/para) -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." msgstr "" -"Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a més de " -"visualització a pantalla completa." - -#: C/index.docbook:169(listitem/para) -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Controls de desplaçament i volum." +"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó" +" amb dues fletxes de la barra de la capçalera." -#: C/index.docbook:172(listitem/para) -msgid "A playlist." -msgstr "Llista de reproducció." - -#: C/index.docbook:175(listitem/para) -msgid "Subtitle support." -msgstr "Permet l'ús de subtítols." - -#: C/index.docbook:178(listitem/para) -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Navegació totalment per teclat." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" +"Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>." -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>" +" button in the upper left corner." msgstr "" -"Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtítols, per navegar " -"pel YouTube i per enregistrar discs." +"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui " +"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la " +"pantalla." -#: C/index.docbook:185(note/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> també " -"incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:" +"Per a canviar a un altre capítol d'un DVD o tornar a la pantalla principal, " +"vegeu <link xref=\"playing-DVD\"/>." -#: C/index.docbook:189(listitem/para) -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Miniaturitzador de vídeos pel GNOME." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Reproduïu fitxers des d'un DVD o VCD." -#: C/index.docbook:192(listitem/para) -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Previsualització d'àudio pel GNOME." +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Visualitzeu un DVD o VCD." -#: C/index.docbook:195(listitem/para) -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus." - -#: C/index.docbook:212(sect1/title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Primers passos" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 +msgid "" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open " +"with Videos</gui>." +msgstr "" +"Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, " +"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help" +"/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable" +"/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui " +"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>." -#: C/index.docbook:215(sect2/title) -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" msgstr "" -"Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" +"Notificació del GNOME oferint la possibilitat d'obrir el disc amb " +"<app>Vídeos</app>." -#: C/index.docbook:216(sect2/para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"Podeu iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"de les maneres següents:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Des del menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Captura de pantalla del diàleg de notificació del GNOME." -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"Trieu <menuchoice> <guisubmenu>So i vídeo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Reproductor de pel·lícules Totem</guimenuitem> </menuchoice>." +"Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, " +"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui " +"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>." -#: C/index.docbook:231(varlistentry/term) -msgid "Command line" -msgstr "Des de la línia d'ordres" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "<app>Fitxers</app>, oferint d'obrir el disc amb <app>Vídeos</app>" -#: C/index.docbook:233(listitem/para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"Per iniciar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"des de la línia d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu la tecla de " -"<keycap>Retorn</keycap>:" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" -#: C/index.docbook:235(listitem/para) -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>." -#: C/index.docbook:239(tip/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD" +" disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"Per veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres, teclegeu " -"<command>totem --help</command> i després premeu la tecla de <keycap>Retorn</" -"keycap>." +"Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el " +"disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>." -#: C/index.docbook:249(sect2/title) -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "" -"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Podeu navegar mentre mireu la pel·lícula:" -#: C/index.docbook:250(sect2/para) -msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." -msgstr "" -"Quan inicieu el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"es mostrarà la finestra següent." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Escolliu una de les opcions següents:" -#: C/index.docbook:254(figure/title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Finestra d'inici del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application>" +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú " +"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex" +" d'escenes o altres funcions especials." -#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra principal " -"del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> amb la barra " -"lateral oberta amb la llista de reproducció. Conté la barra de menú, l'àrea " -"de visualització, la barra lateral, el lliscador de desplaçament, els botons " -"de control del progrés, el lliscador del volum i la barra d'estat. </phrase> " -"</textobject>" +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de títol</gui> per a escollir la " +"llengua de la interfície del DVD." -#: C/index.docbook:274(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"La finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"conté els elements següents:" - -#: C/index.docbook:278(varlistentry/term) -msgid "Menubar." -msgstr "Barra de menú." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua" +" de reproducció de la pel·lícula." -#: C/index.docbook:280(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera" +" perspective." msgstr "" -"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per " -"utilitzar el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la " +"perspectiva de la càmera." -#: C/index.docbook:285(varlistentry/term) -msgid "Display area." -msgstr "Àrea de visualització." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "" +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure " +"l'índex d'escenes." -#: C/index.docbook:287(listitem/para) -msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "" -"L'àrea de visualització mostra la pel·lícula o la visualització d'una cançó." +"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Configureu les sortides d'àudio i vídeo i els connectors." -#: C/index.docbook:292(varlistentry/term) -msgid "Sidebar." -msgstr "Barra lateral." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Preferències i funcions addicionals" -#: C/index.docbook:294(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a " -"més funciona com a llista de reproducció. També es pot utilitzar amb " -"diversos connectors com el MythTV, el YouTube o el cercador de vídeos. Per " -"utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi " -"ha a la part superior de la barra lateral." +"<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu " +"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de" +" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " +"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." -#: C/index.docbook:301(varlistentry/term) -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Lliscador del temps transcorregut." +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "General" -#: C/index.docbook:303(listitem/para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Subtítols externs</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"El lliscador del temps transcorregut mostra el temps transcorregut de la " -"pel·lícula o cançó que s'està reproduint. També us permet avançar o " -"retrocedir una pel·lícula o cançó si arrossegueu el lliscador del temps per " -"la barra o si feu clic en algun punt de la barra." - -#: C/index.docbook:310(varlistentry/term) -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Botons de control del progrés." +"Seleccioneu la casella <gui>Carrega els fitxers de subtítol quan es carrega " +"una pel·lícula</gui> si voleu carregar els fitxers de subtítol " +"automàticament." -#: C/index.docbook:312(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Els botons de control del progrés us permeten anar a la pista següent o " -"anterior, fer una pausa o reproduir una pel·lícula o cançó." +"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus" +" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " +"canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a " +"<gui>Selecciona</gui>." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) -msgid "Volume button." -msgstr "Botó del volum." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Escolliu la codificació a la llista desplegable." -#: C/index.docbook:320(listitem/para) -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "El botó del volum us permet ajustar el volum." - -#: C/index.docbook:324(varlistentry/term) -msgid "Statusbar." -msgstr "Barra d'estat." - -#: C/index.docbook:326(listitem/para) -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra informació sobre la pel·lícula o cançó que s'està " -"reproduint." - -#: C/index.docbook:338(sect1/title) -msgid "Usage" -msgstr "Utilització" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Connectors</gui>" -#: C/index.docbook:342(sect2/title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Per obrir un fitxer" - -#: C/index.docbook:343(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list" +" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"Per obrir un fitxer de vídeo o d'àudio, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guisubmenu>Obre</guisubmenu> </" -"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Seleccioneu pel·lícules o " -"llistes de reproducció</application>. Seleccioneu els fitxers que voleu " -"obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." - -#: C/index.docbook:353(sect2/para) -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Podeu arrossegar i deixar anar un fitxer des d'una altra aplicació com ara " -"el gestor de fitxers a la finestra del <application>reproductor de " -"pel·lícules Totem</application>. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer a " -"l'àrea de visualització, el fitxer substituirà la llista de reproducció " -"actual i es reproduirà immediatament. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer " -"a la barra lateral, el fitxer s'afegirà a la llista de reproducció actual. " -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> obrirà el " -"fitxer i reproduirà la pel·lícula o cançó. El <application>reproductor de " -"pel·lícules Totem</application> mostra el títol de la pel·lícula o cançó a " -"la barra de títol de la finestra i a la llista de reproducció a la barra " -"lateral." - -#: C/index.docbook:361(sect2/para) -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Si proveu d'obrir un fitxer amb un format que el <application>reproductor de " -"pel·lícules Totem</application> no reconeix, l'aplicació us mostrarà un " -"missatge d'error. Aquest error apareix sovint quan no estan instal·lats els " -"còdecs correctes. Podeu trobar més informació sobre la instal·lació de " -"còdecs a la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" -"\"http\">pàgina del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application></ulink>." - -#: C/index.docbook:367(tip/para) -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Podeu fer un doble clic en un fitxer de vídeo o d'àudio en el gestor de " -"fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo a la finestra del " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." - -#: C/index.docbook:374(sect2/title) -msgid "To Open a Location" -msgstr "Per obrir una ubicació" - -#: C/index.docbook:375(sect2/para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Per obrir un fitxer pel seu URI (ubicació), trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Obre una " -"ubicació</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg " -"<application>Obre una ubicació</application>. Utilitzeu el quadre combinat " -"desplegable per especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI " -"que hàgiu obert anteriorment) —o escriviu-ne un directament—, després feu " -"clic al botó <guibutton>Obre</guibutton>." - -#: C/index.docbook:384(sect2/para) -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"L'URI s'enganxarà automàticament al quadre combinat si ja en teniu un al " -"porta-retalls." - -#: C/index.docbook:388(sect2/title) -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Per reproduir una pel·lícula (DVD, VCD o CD)" - -#: C/index.docbook:389(sect2/para) -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Inseriu el disc en la unitat òptica de l'ordinador, després trieu " -"<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:392(sect2/para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Expulsa</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#: C/index.docbook:402(sect2/title) -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Per fer una pausa en una pel·lícula o cançó" - -#: C/index.docbook:403(sect2/para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Per fer una pausa en una pel·lícula o una cançó que s'està reproduint, feu " -"clic en el botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra el botó de fes una pausa.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</" -"guimenuitem> </menuchoice>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>P</" -"keycap> per fer una pausa o reproduir una pel·lícula." - -#: C/index.docbook:414(sect2/para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Per continuar la reproducció d'una pel·lícula o cançó, feu de nou clic en el " -"botó <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra el botó reprodueix.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, o trieu <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>barra espaiadora</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Pel·lícula</guimenu> <guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:428(sect2/title) -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó" - -#: C/index.docbook:429(sect2/para) -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Per visualitzar les propietats d'una pel·lícula o cançó, trieu <menuchoice> " -"<guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu " -"<guimenu>Propietats</guimenu> en el quadre de llista desplegable que hi ha a " -"la part superior de la barra lateral." - -#: C/index.docbook:437(sect2/title) -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons" - -#: C/index.docbook:438(sect2/para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Per desplaçar-se a través de pel·lícules o de cançons, podeu emprar els " -"mètodes següents:" - -#: C/index.docbook:442(varlistentry/term) -msgid "To skip forward" -msgstr "Per saltar endavant" - -#: C/index.docbook:444(listitem/para) -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per saltar endavant en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> " -"<guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:454(varlistentry/term) -msgid "To skip backward" -msgstr "Per saltar enrere" - -#: C/index.docbook:456(listitem/para) -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per saltar enrere en una pel·lícula o una cançó, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> " -"<guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:466(varlistentry/term) -msgid "To skip to a time" -msgstr "Per saltar a un instant" - -#: C/index.docbook:468(listitem/para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Per saltar a un instant en concret d'una pel·lícula o d'una cançó, trieu " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Salta a</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Salta a</" -"application>. Empreu el quadre de selecció de valors per especificar el " -"temps transcorregut al qual saltar (en segons), després feu clic a " -"<guibutton>D'acord</guibutton>." - -#: C/index.docbook:477(listitem/para) -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"El quadre de selecció de valors també permet introduir valors de forma més " -"natural. Podeu introduir el temps en els formats «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss». " -"En aquests formats «hh» representa les hores, «mm» els minuts, i «ss» els " -"segons on voleu saltar." - -#: C/index.docbook:484(varlistentry/term) -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent" - -#: C/index.docbook:486(listitem/para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó següent, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula següent</" -"guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o " -"Capítol/pel·lícula següent</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#: C/index.docbook:500(varlistentry/term) -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior" - -#: C/index.docbook:502(listitem/para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Per desplaçar-se a la pel·lícula o la cançó anterior, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Capítol/pel·lícula " -"anterior</guimenuitem> </menuchoice> o feu clic en el botó " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra el botó de cançó o Capítol/pel·lícula anterior</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#: C/index.docbook:519(sect2/title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Per canviar el factor d'escala" - -#: C/index.docbook:521(sect3/title) -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Per canviar la mida del vídeo" - -#: C/index.docbook:522(sect3/para) -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Per canviar el factor d'escala de l'àrea de visualització, podeu emprar els " -"mètodes següents:" - -#: C/index.docbook:527(listitem/para) -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Per passar a mode de pantalla completa, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</" -"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. També " -"podeu utilitzar la tecla <keycap>F</keycap> per commutar el mode de pantalla " -"completa. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic en el botó " -"<guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>." - -#: C/index.docbook:537(listitem/para) -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Per canviar la visualització o la mida de la pel·lícula original, trieu " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la " -"finestra a la pel·lícula</guimenuitem> </menuchoice> i trieu una relació " -"d'escala." - -#: C/index.docbook:548(sect3/title) -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Per canviar la relació d'aspecte del vídeo" - -#: C/index.docbook:549(sect3/para) -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> " -"<guisubmenu>Relació d'aspecte</guisubmenu> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:559(sect2/title) -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Per ajustar el volum" - -#: C/index.docbook:560(sect2/para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per apujar el volum, trieu <menuchoice> <shortcut><keycap>Amunt</keycap></" -"shortcut> <guimenu>So</guimenu> <guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut> <guimenu>So</guimenu> " -"<guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:573(sect2/para) -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Per ajustar el volum del so, també podeu emprar el botó del volum. Premeu el " -"botó del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador." - -#: C/index.docbook:577(sect2/title) -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt" - -#: C/index.docbook:578(sect2/para) -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Per fer que la finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application> sempre es mantingui per damunt de les finestres d'altres " -"aplicacions, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " -"<guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> i seleccioneu el " -"connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> per habilitar-lo. Així la " -"finestra del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"sempre es mantindrà per sobre de les altres quan s'estigui reproduint una " -"pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint àudio o visualitzacions." - -#: C/index.docbook:586(sect2/para) -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Per aturar que la finestra es mantingui sempre per damunt, torneu a " -"deshabilitar el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>. Si voleu " -"més informació, vegeu <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." - -#: C/index.docbook:591(sect2/title) -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Per mostrar o amagar els controls" - -#: C/index.docbook:592(sect2/para) -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Per mostrar o amagar els controls de la finestra del " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>, trieu " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els " -"controls</guimenuitem> </menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. " -"També podeu fer clic amb el botó secundari en la finestra del " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i llavors trieu " -"en el menú emergent <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mostra els " -"controls</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:604(sect2/para) -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Si està seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, el " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> mostrarà la " -"barra de menú, el lliscador de temps transcorregut, els botons de control de " -"cerca, el lliscador de volum i la barra d'estat en la finestra. Si no està " -"seleccionada l'opció <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicació " -"amagarà aquests controls i només mostrarà l'àrea de visualització." - -#: C/index.docbook:613(sect2/title) -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Per gestionar la llista de reproducció" - -#: C/index.docbook:616(sect3/title) -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Per mostrar o amagar la llista de reproducció" - -#: C/index.docbook:617(sect3/para) -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Per mostrar o amagar la llista de reproducció, trieu <menuchoice> " -"<guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem> </" -"menuchoice>, o feu clic en el botó de la <guibutton>Barra lateral</" -"guibutton> i trieu <guimenu>Llista de reproducció</guimenu> a la part " -"superior de la barra lateral." +"Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de " +"connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. " +"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui " +"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible." -#: C/index.docbook:626(sect3/title) -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Per gestionar una llista de reproducció" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#: C/index.docbook:630(varlistentry/term) -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Per afegir una pista o pel·lícula" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Vídeo</gui>" -#: C/index.docbook:632(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Per afegir una pista o pel·lícula a la llista de reproducció, feu clic en el " -"botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Es mostrarà el diàleg " -"<guilabel>Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció</guilabel>. " -"Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducció, després " -"feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>." +"<app>Vídeos</app> us permet especificar si voleu inhabilitar el " +"desentrallaçat dels vídeos. Activeu aquesta opció seleccionant la casella " +"<gui>Inhabilita el desentrellaçat dels vídeos entrellaçats</gui>." -#: C/index.docbook:639(varlistentry/term) -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Per suprimir una pista o pel·lícula" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Balanç de color</gui>" -#: C/index.docbook:641(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>," +" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking" +" and dragging along sliders." msgstr "" -"Per suprimir una pista o pel·lícula de la llista de reproducció, seleccioneu " -"l'element o els elements que voleu suprimir de la llista de reproducció i " -"després feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>." - -#: C/index.docbook:647(varlistentry/term) -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Per desar una llista de reproducció a un fitxer" +"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el " +"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos." +" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres " +"lliscants corresponents." -#: C/index.docbook:649(listitem/para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui " +"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Per desar una llista de reproducció a un fitxer, feu clic en el botó " -"<guibutton>Desa la llista de reproducció</guibutton>. Es mostrarà el diàleg " -"<guilabel>Desa la llista de reproducció</guilabel>, especifiqueu el nom de " -"fitxer amb què voleu desar la llista de reproducció i feu clic en el botó " -"<guibutton>Desa</guibutton>." +"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui " +"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Sortida d'àudio</gui>" -#: C/index.docbook:656(varlistentry/term) -msgid "To move a track or movie up the playlist" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." msgstr "" -"Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció" +"Escolliu el tipus de <gui>Sortida d'àudio</gui> a la llista desplegable." -#: C/index.docbook:658(listitem/para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Vegeu les propietats d'un fitxer d'àudio o vídeo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Propietats del fitxer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui " +"style=\"menuitem\">Properties</gui> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Per moure una pista o una pel·lícula cap amunt en la llista de reproducció, " -"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el " -"botó <guibutton>Mou amunt</guibutton>." +"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú" +" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " +"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:" -#: C/index.docbook:664(varlistentry/term) -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "" -"Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>General</gui>" -#: C/index.docbook:666(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." msgstr "" -"Per moure una pista o una pel·lícula cap avall en la llista de reproducció, " -"seleccioneu l'element de la llista de reproducció i després feu clic en el " -"botó <guibutton>Mou avall</guibutton>." +"Informació sobre el títol, artista, àlbum, any, durada, comentaris i " +"contenidor." -#: C/index.docbook:627(sect3/para) -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "" -"Podeu utilitzar el diàleg de la <application>Llista de reproducció</" -"application> per fer el següent: <_:variablelist-1/>" +"Informació sobre les dimensions, codificació, imatges per segon i bits per " +"segon." -#: C/index.docbook:675(sect3/title) -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode de repetició" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Àudio</gui>" -#: C/index.docbook:676(sect3/para) -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "" -"Per habilitar o inhabilitar el mode de repetició, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repetició</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Informació sobre codificació, canals, freqüència de mostratge i bits per " +"segon." -#: C/index.docbook:681(sect3/title) -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Feu diverses captures de pantalla d'una pel·lícula." -#: C/index.docbook:682(sect3/para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galeria de captures de pantalla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" +"Per a crear una galeria de captures de pantalla en un únic fitxer d'imatge:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"Per habilitar o inhabilitar el mode aleatori, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Crea una galeria de captures de " +"pantalla...</gui>. " -#: C/index.docbook:690(sect2/title) -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Per triar els subtítols" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" +"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova " +"galeria." -#: C/index.docbook:691(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Teniu l'opció de canviar la carpeta a la qual es desarà la galeria." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui> quan estigueu a punt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"Per triar l'idioma dels subtítols, seleccioneu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</guisubmenu></" -"menuchoice> i trieu l'idioma en què voleu que es mostrin els subtítols." +"Apareixerà una barra de progrés mentre s'estiguin fent les captures de " +"pantalla. La galeria es desarà en un fitxer <file>.jpg</file>." -#: C/index.docbook:695(sect2/para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"Per inhabilitar la visualització dels subtítols, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Subtítols</" -"guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>." +"A la part inferior del diàleg, podeu especificar l'amplada en píxels de les " +"captures de pantalla. També podeu indicar quantes captures s'inclouran a la " +"galeria, o bé seleccionar l'opció <gui>Calcula el nombre de captures de " +"pantalla</gui> per a què <app>Vídeos</app> ho determini automàticament." -#: C/index.docbook:697(note/para) -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Fes una captura de pantalla d'un vídeo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" -"Per defecte, el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> " -"utilitzarà el mateix idioma en què s'està utilitzant l'ordinador per mostrar " -"els subtítols." +"Per a fer una captura de pantalla mentre mireu una pel·lícula, seguiu els " +"passos següents:" -#: C/index.docbook:699(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> carregarà i " -"mostrarà automàticament els subtítols si el nom del fitxer del vídeo i dels " -"subtítols tenen el mateix nom i l'extensió dels subtítols és <filename class=" -"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension" -"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename " -"class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</" -"filename>." +"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Fes una captura de pantalla</gui>." -#: C/index.docbook:704(sect2/para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Si el fitxer dels subtítols té un nom diferent del fitxer de vídeo, feu clic " -"amb el botó secundari damunt del nom del fitxer de vídeo a la llista de " -"reproducció i trieu <menuchoice><guimenuitem>Seleccioneu els subtítols de " -"text</guimenuitem></menuchoice> en el menú emergent per carregar el fitxer " -"de subtítols correcte. També podeu seleccionar els subtítols des de " -"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Seleccioneu els " -"subtítols de text</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/index.docbook:708(sect2/para) -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Podeu baixar els subtítols des del servei d'OpenSubtitles si utilitzeu el " -"connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel>. Vegeu més informació a " -"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." - -#: C/index.docbook:713(sect2/title) -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Per fer una captura de pantalla" - -#: C/index.docbook:714(sect2/para) -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Per fer una captura de pantalla d'una pel·lícula o d'una visualització d'una " -"cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " -"<guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es " -"mostrarà el diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>. " -"Trieu una ubicació i escriviu el nom del fitxer amb què voleu desar la " -"captura de pantalla i després feu clic en el botó <guibutton>Desa</" -"guibutton> per desar-la." - -#: C/index.docbook:722(tip/para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> mostrarà una " -"previsualització de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra " -"del diàleg <application>Desa la captura de pantalla</application>." - -#: C/index.docbook:726(sect2/title) -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Per crear una galeria de captures de pantalla" - -#: C/index.docbook:727(sect2/para) -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Per crear una galeria de captures de pantalla d'una pel·lícula o d'una " -"visualització d'una cançó que s'està reproduint, trieu <menuchoice> " -"<guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea una galeria de captures de " -"pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Es mostrarà el diàleg " -"<application>Desa la galeria</application>. Trieu una ubicació i escriviu el " -"nom del fitxer amb què voleu desar la galeria d'imatges i després feu clic " -"en el botó <guibutton>Desa</guibutton> per desar-la." - -#: C/index.docbook:735(tip/para) -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Podeu especificar l'amplada de les captures a la galeria si modifiqueu " -"l'entrada <guilabel>Amplada de la captura de pantalla (en píxels)</" -"guilabel>. L'amplada per defecte és de 128 píxels." - -#: C/index.docbook:737(tip/para) -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"També podeu especificar el nombre de captures que voleu que es mostrin a la " -"galeria. Per defecte, el nombre es calcula en funció de la durada de la " -"pel·lícula, tot i així aquest nombre es pot substituir si es desselecciona " -"la casella de selecció <guilabel>Calcula el nombre de captures de pantalla</" -"guilabel> i s'introdueix un número nou en el quadre de selecció de valors " -"<guilabel>Nombre de captures de pantalla</guilabel>." - -#: C/index.docbook:745(sect1/title) -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: C/index.docbook:746(sect1/para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> té moltes " -"característiques que estan presents en forma de connectors —peces de " -"programari que només es carreguen quan és necessari." - -#: C/index.docbook:749(sect2/title) -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Per habilitar un connector" - -#: C/index.docbook:750(sect2/para) -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Per visualitzar el llistat de connectors instal·lats, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></" -"menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <application>Configura els connectors</" -"application>. A la part esquerra hi haurà una llista de tots els connectors " -"instal·lats, mentre que a la dreta hi haurà la descripció del connector " -"seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar " -"tindran el botó sensible <guibutton>Preferències</guibutton> a la dreta." - -#: C/index.docbook:754(sect2/para) -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Per habilitar un connector, activeu la casella de selecció a l'esquerra del " -"nom a la llista de connectors i el connector es carregarà automàticament. Si " -"hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diàleg " -"d'error immediatament." - -#: C/index.docbook:756(sect2/para) -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Per inhabilitar el connector, desseleccioneu la seva casella de selecció. " -"Els connectors restaran habilitats o inhabilitats tal com hàgiu indicat, " -"fins i tot, quan el <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application> estigui tancat." - -#: C/index.docbook:760(sect2/title) -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre per damunt" - -#: C/index.docbook:761(sect2/para) -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Si està habilitat, el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> farà " -"que la finestra principal del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application> es mantingui per sobre de totes les altres finestres quan " -"s'estigui reproduint una pel·lícula, però no mentre s'estigui reproduint " -"àudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per " -"damunt, desactiveu el connector." - -#: C/index.docbook:766(sect2/title) -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence" - -#: C/index.docbook:767(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permet que " -"el <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> reprodueixi " -"contingut multimèdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors " -"Coherence) en una xarxa local." - -#: C/index.docbook:769(sect2/para) -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Amb el connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> " -"habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</" -"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu el <guilabel>Client " -"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la " -"part superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Client " -"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>." - -#: C/index.docbook:773(sect2/para) -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"La visualització en arbre a la barra lateral llistarà els servidors de " -"suports disponibles. Si feu clic en un d'ells s'ampliarà per mostrar els " -"tipus de suports que admet i si feu clic en un directori multimèdia " -"s'ampliarà per llistar tots els fitxers multimèdia disponibles. Si feu doble " -"clic en un fitxer multimèdia s'afegirà a la llista de reproducció del " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application> i el reproduirà. " -"O bé podeu fer doble clic en un fitxer i triar " -"<menuchoice><guimenuitem>Reprodueix</guimenuitem></menuchoice> o " -"<menuchoice><guimenuitem>Envia a la cua</guimenuitem></menuchoice> per " -"reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducció, " -"respectivament." - -#: C/index.docbook:778(sect2/para) -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Si el servidor de suports ho permet, podeu suprimir un fitxer del servidor " -"de suports si trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></" -"menuchoice> del menú contextual d'aquest fitxer." - -#: C/index.docbook:782(sect2/title) -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotacions del Gromit" - -#: C/index.docbook:783(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Anotacions del Gromit</guilabel> permet dibuixar " -"damunt de les pel·lícules mentre s'estan reproduint si utilitzeu el <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/" -"\"><application>Gromit</application></ulink>. Heu de tenir instal·lat el " -"<application>Gromit</application> abans d'habilitar el connector. Consulteu " -"la documentació del vostre sistema operatiu per instal·lar-lo." - -#: C/index.docbook:787(sect2/para) -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Amb el connector habilitat, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> per activar o desactivar el <application>Gromit</" -"application>. Quan el <application>Gromit</application> està habilitat, la " -"busca esdevindrà una creu. Per dibuixar a la pantalla, mantingueu premut el " -"botó del ratolí i arrossegueu la busca abans de deixar-la anar. Torneu a " -"prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per " -"desactivar el <application>Gromit</application>." - -#: C/index.docbook:791(sect2/para) -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Per netejar la pantalla de les anotacions, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o tanqueu el <application>reproductor " -"de pel·lícules Totem</application>." - -#: C/index.docbook:795(sect2/title) -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#: C/index.docbook:796(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Jamendo</guilabel> permet escoltar la col·lecció de " -"música sota la llicència Creative Commons del servei <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." - -#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title) -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Per configurar el connector" - -#: C/index.docbook:800(sect3/para) -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Jamendo</guilabel>, per " -"configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</guibutton> i es " -"mostrarà el diàleg del <application>Jamendo</application>. En el diàleg " -"podeu triar en quin format, Ogg o MP3, voleu baixar-vos les cançons (és " -"preferible el format Ogg per la seva naturalesa de codi font obert) i el " -"nombre d'àlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu més àlbums si " -"teniu una connexió ràpida d'Internet)." - -#: C/index.docbook:804(sect3/para) -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>." - -#: C/index.docbook:807(sect3/title) -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Per mostrar la barra lateral del Jamendo" - -#: C/index.docbook:808(sect3/para) -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Amb el connector <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitat, trieu " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en " -"el botó <guibutton>Barra lateral</guibutton>. Seleccioneu el " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part " -"superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Jamendo</" -"guilabel>." - -#: C/index.docbook:814(sect3/title) -msgid "To Search for Music" -msgstr "Per cercar música" - -#: C/index.docbook:815(sect3/para) -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca a la part superior de la " -"barra lateral del <guilabel>Jamendo</guilabel>. Podeu cercar per artista o " -"per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botó «Cerca»." - -#: C/index.docbook:817(sect3/para) -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Els resultats de la cerca es mostraran en una visualització en arbre a la " -"pestanya <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> de la barra lateral i es " -"poden explorar si utilitzeu els botons de desplaçament de la part inferior de " -"la barra. Es llistaran els àlbums i si feu clic en un àlbum, es llistaran " -"les cançons a sota. Si voleu amagar les cançons, torneu a fer clic en " -"l'àlbum." - -#: C/index.docbook:820(sect3/para) -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botó <guibutton>Pàgina a " -"Jamendo de l'àlbum</guibutton> per obrir la pàgina de l'àlbum al lloc web " -"del Jamendo. Si feu doble clic en un àlbum o trieu " -"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</guimenuitem></" -"menuchoice> del menú contextual de l'àlbum, reemplaçareu la vostra llista de " -"reproducció amb totes les cançons de l'àlbum i començareu a reproduir en " -"temps real la primera cançó des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic " -"en una cançó, reemplaçareu la vostra llista de reproducció només amb aquesta " -"cançó." - -#: C/index.docbook:826(sect3/title) -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Àlbums populars i últimes versions" - -#: C/index.docbook:827(sect3/para) -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Quan visualitzeu la pestanya <guilabel>Popular</guilabel> a la barra lateral " -"del <guilabel>Jamendo</guilabel> es carregarà una llista dels àlbums més " -"populars del Jamendo en aquell instant, que es poden reproduir com els " -"resultats de la cerca. De la mateixa manera, quan visualitzeu la pestanya " -"<guilabel>Últimes versions</guilabel> es carregarà una llista dels darrers " -"àlbums que s'hagin publicat al Jamendo." - -#: C/index.docbook:833(sect2/title) -msgid "Local Search" -msgstr "Cerca local" - -#: C/index.docbook:834(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Cerca local</guilabel> permet cercar pel·lícules i " -"fitxers d'àudio en el vostre ordinador des del mateix " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Si teniu el " -"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</" -"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>Cerca local</" -"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra " -"lateral per mostrar la barra de <guilabel>Cerca local</guilabel>." - -#: C/index.docbook:839(sect2/para) -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Per realitzar una cerca, escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca " -"a la part superior de la barra lateral i feu clic a <guibutton>Cerca</" -"guibutton>. Els termes de cerca poden incloure caràcters comodí com " -"<literal>*</literal>, que coincidiran amb qualsevol caràcter. Per exemple, " -"la cerca <userinput>*.mpg</userinput> buscarà totes les pel·lícules que " -"tinguin l'extensió <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." - -#: C/index.docbook:842(sect2/para) -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Els resultats de la cerca es poden explorar si utilitzeu els botons " -"<guibutton>Enrere</guibutton> i <guibutton>Endavant</guibutton> de la part " -"inferior de la barra lateral. Així podreu saltar a una pestanya concreta de " -"resultats si escriviu el seu número en el quadre de selecció de valors." - -#: C/index.docbook:846(sect2/title) -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publica la llista de reproducció" - -#: C/index.docbook:847(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</guilabel> permet " -"publicar les llistes de reproducció en una xarxa local perquè hi accedeixin " -"altres ordinadors i puguin reproduir-les." - -#: C/index.docbook:856(varlistentry/term) -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#: C/index.docbook:857(listitem/para) -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Reemplaçat amb el nom del programa: <application>reproductor de pel·lícules " -"Totem</application>" - -#: C/index.docbook:860(varlistentry/term) -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#: C/index.docbook:861(listitem/para) -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'ordinador." - -#: C/index.docbook:864(varlistentry/term) -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#: C/index.docbook:865(listitem/para) -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom d'usuari." - -#: C/index.docbook:868(varlistentry/term) -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#: C/index.docbook:869(listitem/para) -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Reemplaçat amb el vostre nom real." - -#: C/index.docbook:872(varlistentry/term) -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#: C/index.docbook:873(listitem/para) -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Reemplaçat amb un símbol de tant per cent." - -#: C/index.docbook:851(sect3/para) -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Publica la llista de reproducció</" -"guilabel>, per configurar-lo feu clic en el botó <guibutton>Preferències</" -"guibutton> i es mostrarà el diàleg de configuració. Aquí podeu canviar el " -"nom que apareixerà per compartir la llista de reproducció. Les cadenes " -"següents es reemplaçaran quan es publiquin les llistes de reproducció: <_:" -"variablelist-1/>" +"La vostra captura de pantalla es desarà a la carpeta d'<gui>Imatges</gui>, " +"amb el nom <file>Captura de pantalla de Nom-del-vídeo.png</file>." -#: C/index.docbook:877(sect3/para) -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"També podeu seleccionar la casella de selecció <guilabel>Utilitzeu el " -"protocol de transport encriptat</guilabel> si voleu encriptar les llistes de " -"reproducció compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa." - -#: C/index.docbook:879(sect3/para) -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Quan hàgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Canvieu l'idioma de la pel·lícula." -#: C/index.docbook:882(sect3/title) -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Per publicar les llistes de reproducció" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Seleccioneu l'idioma" -#: C/index.docbook:883(sect3/para) -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Amb el connector habilitat, no cal que publiqueu les llistes de reproducció " -"explícitament, atès que automàticament estan disponibles a la xarxa com un " -"lloc web Zeroconf." +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla, seleccioneu " +"<gui style=\"menuitem\">Idiomes</gui>, i seleccioneu l'idioma." -#: C/index.docbook:887(sect3/title) -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Per navegar per altres ordinadors de la xarxa" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Apugeu o abaixeu el volum d'una pel·lícula." -#: C/index.docbook:888(sect3/para) -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Per visualitzar les llistes de reproducció compartides a la xarxa, " -"seleccioneu <guilabel>Altres ordinadors de la xarxa</guilabel> des del " -"quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral. Si " -"s'ha publicat alguna llista de reproducció a la xarxa, aquesta es llistarà " -"aquí. Feu doble clic en la llista de reproducció per carregar-la i reproduir-" -"la en el vostre ordinador." +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Ajusteu el volum" -#: C/index.docbook:894(sect2/title) -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Baixador de subtítols" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Podeu ajustar el volum a la part inferior dreta de la finestra:" -#: C/index.docbook:895(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"El connector <guilabel>Baixador de subtítols</guilabel> permet trobar i " -"baixar els fitxers de subtítols des del servei <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." +"Premeu el <gui>Botó del volum</gui> situat a sota de l'àrea de vídeo i " +"arrossegueu la barra lliscant per a canviar el volum." -#: C/index.docbook:897(sect2/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." -msgstr "" -"Els subtítols només es baixen per les pel·lícules locals i no per fitxers " -"d'àudio, DVD, fluxos de DVB, VCD o fluxos d'HTTP. Per cercar subtítols per a " -"la pel·lícula que esteu visualitzant, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" -"guimenu><guimenuitem>Baixa els subtítols de la pel·lícula</guimenuitem></" -"menuchoice> i es mostrarà el diàleg <application>Baixa els subtítols de la " -"pel·lícula</application>." - -#: C/index.docbook:900(sect2/para) -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Seleccioneu la llengua en què voleu baixar els subtítols des del quadre de " -"llista desplegable a la part superior del diàleg, després feu clic en el " -"botó <guibutton>Cerca</guibutton> per cercar els subtítols de la pel·lícula " -"actual. Els subtítols es troben en funció del contingut de la pel·lícula, " -"més que en funció del seu nom i les seves etiquetes." - -#: C/index.docbook:903(sect2/para) -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Els resultats de la cerca es llisten en visualització en arbre al mig del " -"diàleg. Actualment els subtítols només es poden utilitzar si la pel·lícula " -"es <emphasis>torna a carregar</emphasis> amb els subtítols; així que després " -"de seleccionar el fitxer de subtítol que voleu baixar, feu clic en el botó " -"<guibutton>Reprodueix amb subtítols</guibutton> per baixar els subtítols i " -"tornar a carregar la pel·lícula." - -#: C/index.docbook:906(note/para) -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Els fitxers de subtítol baixats es guarden en memòria cau (de forma " -"predeterminada a <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) per tal que " -"no sigui necessari tornar-los a baixar per veure la pel·lícula. Quan baixeu " -"subtítols nous per una pel·lícula, se suprimeixen qualssevol subtítols que " -"s'hagin baixat anteriorment per a la pel·lícula." - -#: C/index.docbook:910(sect2/title) -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#: C/index.docbook:911(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Miniatura</guilabel> estableix la icona de la " -"finestra principal del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application> com una miniatura de la pel·lícula actual i actualitza la icona " -"quan es carreguen pel·lícules noves." - -#: C/index.docbook:913(note/para) -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Si no existeix una miniatura per a la pel·lícula actual (o si esteu " -"reproduint un fitxer d'àudio), la icona de la finestra principal restablirà " -"el logo del <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." - -#: C/index.docbook:917(sect2/title) -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" - -#: C/index.docbook:918(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Enregistrador de discs de vídeo</guilabel> permet " -"enregistrar la llista de reproducció actual a un DVD, VCD o CD mitjançant el " -"<application>Brasero</application>." - -#: C/index.docbook:919(sect2/para) -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Per enregistrar la llista de reproducció actual, trieu " -"<menuchoice><guimenu>Pel·lícula</guimenu><guimenuitem>Crea un disc de vídeo</" -"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg del <application>Brasero</" -"application>, que us donarà opcions per convertir les pel·lícules al format " -"apropiat per enregistrar-les al disc. Per a més informació, vegeu la <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentació " -"del Brasero</ulink>." - -#: C/index.docbook:924(sect2/title) -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navegador del YouTube" - -#: C/index.docbook:925(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Navegador del YouTube</guilabel> permet cercar i " -"navegar pel <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" -"ulink> i reproduir directament vídeos del YouTube en el " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Amb el " -"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</" -"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botó <guibutton>Barra lateral</" -"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>YouTube</" -"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra " -"lateral per mostrar la barra del <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#: C/index.docbook:931(sect2/para) -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Per cercar un vídeo del YouTube, escriviu els termes de cerca al quadre de " -"cerca a la part superior de la barra lateral i feu clic en el botó " -"<guibutton>Cerca</guibutton>. Els resultats de la cerca es llistaran a sota " -"en visualització en arbre. Si us desplaceu per la llista, automàticament es " -"carregaran més resultats." - -#: C/index.docbook:933(sect2/para) -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Per reproduir un vídeo, feu doble clic en un vídeo a la llista de resultats " -"o trieu <menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducció</" -"guimenuitem></menuchoice> del seu menú contextual. Quan es reprodueix un " -"vídeo, es carreguen automàticament una llista de vídeos relacionats a la " -"pestanya <guilabel>Vídeos relacionats</guilabel> de la barra lateral del " -"<guilabel>YouTube</guilabel>." - -#: C/index.docbook:936(sect2/para) -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Els vídeos del YouTube es poden obrir en un navegador si trieu " -"<menuchoice><guimenuitem>Obre en el navegador</guimenuitem></menuchoice> en " -"el seu menú contextual. Així obrireu el vídeo en la seva ubicació original " -"al lloc web del YouTube." - -#: C/index.docbook:940(sect2/title) -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Servei D-Bus" - -#: C/index.docbook:941(sect2/para) -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"El connector <guilabel>Servei D-Bus</guilabel> envia notificacions al " -"subsistema D-Bus sobre les pel·lícules que s'estan reproduint en el " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>. Aplicacions com " -"el <application>Gajim</application> poden escoltar aquestes notificacions i " -"poden respondre en conseqüència, per exemple, amb l'actualització del vostre " -"missatge d'estat per mostrar el vídeo que estigueu reproduint en el " -"<application>reproductor de pel·lícules Totem</application>." - -#: C/index.docbook:952(sect1/title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: C/index.docbook:953(sect1/para) -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Per modificar les preferències del <application>reproductor de pel·lícules " -"Totem</application>, trieu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " -"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem> </menuchoice>." - -#: C/index.docbook:960(sect2/title) -msgid "General" -msgstr "General" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per apujar el volum, i la " +"<key>Fletxa avall</key> per abaixar-lo." -#: C/index.docbook:963(varlistentry/term) -msgid "Networking" -msgstr "Xarxa" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Botó de volum i barra lliscant" -#: C/index.docbook:965(listitem/para) -msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." -msgstr "" -"Seleccioneu la velocitat de connexió a la xarxa en el quadre de llista " -"desplegable <guilabel>Velocitat de connexió</guilabel>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Selecciona manualment els subtítols de la pel·lícula" -#: C/index.docbook:971(varlistentry/term) -msgid "Text Subtitles" +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: C/index.docbook:975(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or" +" disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</" -"guilabel>: seleccioneu aquesta opció per carregar automàticament qualsevol " -"fitxer de subtítol que tingui el mateix nom que la pel·lícula que es " -"reproduirà." +"Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el " +"propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de " +"fitxer extern." -#: C/index.docbook:979(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar " -"el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtítols." +"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de " +"vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part " +"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " +"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>." -#: C/index.docbook:983(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link " +"xref=\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Codificació</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per canviar la " -"codificació que s'utilitzarà per mostrar els subtítols." +"<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció " +"<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> " +"està habilitat a les <link xref=\"preferences\">Preferències</link>." -#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term) -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:" -#: C/index.docbook:999(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text " +"Subtitles…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció redimensiona si voleu que el <application>reproductor de " -"pel·lícules Totem</application> redimensioni automàticament la finestra quan " -"es carregui un vídeo nou." +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu" +" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els " +"subtítols de text...</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "S'obrirà el selector de fitxers. Cerqueu els subtítols que desitgeu." -#: C/index.docbook:1004(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." -msgstr "" -"Seleccioneu l'opció d'estalvi de pantalla si voleu que l'estalvi de pantalla " -"s'activi quan estigueu reproduint fitxers d'àudio. Alguns monitors que " -"tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la música quan " -"s'activi l'estalvi de pantalla." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See " +"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on " +"<link xref=\"preferences\"/> page." +msgstr "" +"Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres " +"necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols " +"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link " +"xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Vegeu els formats de fitxer compatibles." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "No es pot reproduir un format de fitxer concret." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Els formats de fitxer reproduïts per <app>Vídeos</app> depenen dels " +"connectors de <sys>GStreamer</sys>. Si certs formats de fitxer no són " +"compatibles, adreceu-vos a un fòrum d'assistència de la vostra distribució " +"per a esbrinar quins paquets cal instal·lar." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Si intenteu obrir un format que no és compatible, en diverses distribucions " +"<app>Vídeos</app> us mostrarà un diàleg que us permet cercar els connectors " +"(còdecs) que manquen, i instal·lar-los." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Això no s'admet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "No es pot reproduir un CD d'àudio" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Vídeos</app> no permet la reproducció de CDs d'àudio. Podeu utilitzar " +"un reproductor de música tal com <app>Música</app> o <app>Rhythmbox</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Com obtenir informació de depuració per a un informe d'error" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Identifica altres problemes de vídeo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will" +" show a list of available options you can use to get debug output. Often the" +" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and" +" not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref" +"=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i així no podeu reproduir el vídeo, obriu " +"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-" +"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar " +"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats" +" amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb " +"<app>Vídeos</app> en sí." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue" +" tracker</link>." +msgstr "" +"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment " +"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "No puc reproduir el meu DVD." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " +"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie" +" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-" +"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the " +"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted " +"and a DVD decryption package is not installed on your system." +msgstr "" +"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de " +"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un " +"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el " +"connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link " +"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>," +" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " +"està instal·lat al vostre sistema." -#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efectes visuals" - -#: C/index.docbook:1015(listitem/para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Efectes visuals</guilabel>: seleccioneu aquesta opció per mostrar " -"efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio." +"Per obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el paquet" +" <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és legal " +"en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " +"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu" +" un fòrum de suport de la vostra distribució." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "No puc carregar els subtítols." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problema carregant els subtítols" -#: C/index.docbook:1020(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 +msgid "" +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles" +" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" +"Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels " +"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> o aquesta altra " +"<link xref=\"preferences\"/> pàgines, <app>Vídeos</app> no sigui capaç de " +"carregar els subtítols. El motiu pot ser:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Nom equivocat del fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i " +"comprova que el nom del fitxer de subtítols sigui el mateix que el del " +"fitxer de la pel·lícula." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Tipus de visualització</guilabel>: seleccioneu el tipus de " -"visualització des del quadre de llista desplegable." +"Manca de fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i comprova si el " +"fitxer de subtítols es troba a la mateixa carpeta on hi ha la pel·lícula." -#: C/index.docbook:1025(listitem/para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Mida de la visualització</guilabel>: seleccioneu la mida de la " -"visualització des del quadre de llista desplegable." +"Si no teniu un fitxer de subtítols per a la vostra pel·lícula, podeu cercar-" +"lo mitjançant <app>Vídeos</app>:" -#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term) -msgid "Color balance" -msgstr "Balanç del color" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." -#: C/index.docbook:1037(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui " +"style=\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el " -"nivell de brillantor." +"A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i " +"feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>." -#: C/index.docbook:1040(listitem/para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell " -"de contrast." +"A la finestra <gui>Configura els connectors</gui>, activa el connector " +"<gui>Baixador de subtítols</gui>. Intentarà de trobar i descarregar " +"subtítols per a la pel·lícula que esteu reproduïnt." -#: C/index.docbook:1043(listitem/para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Saturació</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el " -"nivell de saturació." +"Tingueu en compte que cal una connexió a Internet per a cercar subtítols." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Amplieu el vídeo i assigneu les proporcions correctes" -#: C/index.docbook:1047(listitem/para) -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Canvieu la mida del vídeo i la relació d'aspecte" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Podeu ampliar el vídeo o corregir la seva relació d'aspecte." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable" +" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell de to." +"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla " +"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui " +"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>." -#: C/index.docbook:1051(tip/para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Establiu la relació d'aspecte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <guilabel>Torna als valors per defecte</guilabel> per " -"reiniciar els controls del balanç de color a les seves posicions " -"predeterminades." +"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Relació d'aspecte</gui>." -#: C/index.docbook:1058(sect2/title) -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Seleccioneu una d'aquestes opcions:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Auto</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Quadrat</gui>" -#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term) -msgid "Audio Output" -msgstr "Sortida d'àudio" - -#: C/index.docbook:1063(listitem/para) -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Seleccioneu un tipus de sortida d'àudio des del quadre llista desplegable " -"<guilabel>Tipus de sortida d'àudio</guilabel>." - -#: C/index.docbook:1091(sect1/title) -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</application>" - -#: C/index.docbook:1092(sect1/para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"El <application>reproductor de pel·lícules Totem</application> ha estat " -"escrit per en Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), en Julien " -"Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) pel rerefons de GStreamer i en " -"Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Per trobar " -"més informació quant al <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application>, visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" " -"type=\"http\">lloc web del <application>reproductor de pel·lícules Totem</" -"application></ulink>." - -#: C/index.docbook:1105(sect1/para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " -"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " -"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " -"trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"help:gpl\" type=" -"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " -"d'aquest programa." - -#: C/legal.xml:9(para/ulink) -msgid "link" -msgstr "enllaç" - -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " -"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/>> o " -"en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (pantalla ampla)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció " +"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per " +"reproduir la pel·lícula." |