diff options
author | Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com> | 2007-06-14 07:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2007-06-14 07:37:10 +0000 |
commit | 23f2e8673505f61369b29d243a31f7d25dabcca6 (patch) | |
tree | a4239f52b1cbc9e73e4ee3bedb8d453de4e19c8f /po/be.po | |
parent | f83eadc6f389e6acbd0caf5cbb09a2e2e082c299 (diff) | |
download | totem-23f2e8673505f61369b29d243a31f7d25dabcca6.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
2007-06-14 Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation.
svn path=/trunk/; revision=4374
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1686 |
1 files changed, 668 insertions, 1018 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-07 15:55+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-12 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 15:55+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,18 +24,18 @@ msgstr "Дадаць..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Пасунуць долу" +msgstr "Апусьціць" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" -msgstr "Пасунуць угору" +msgstr "Узьняць" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" -msgstr "Сьпіс прайграваньня" +msgstr "СьпісПрайграваньня" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" @@ -45,13 +45,39 @@ msgstr "Выдаліць" msgid "Save Playlist..." msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..." +#: ../data/plugins.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Аўтар:" + +#: ../data/plugins.glade.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "На_ладзіць..." + +#: ../data/plugins.glade.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Аўтарскія правы:" + +#: ../data/plugins.glade.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Апісаньне" + +#: ../data/plugins.glade.h:5 +msgid "Rhythmbox Plugins" +msgstr "Модулі Rhythmbox" + +#: ../data/plugins.glade.h:6 +msgid "Site:" +msgstr "Сайт:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.glade.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналаў" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.glade.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -64,8 +90,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 сэкундаў" @@ -74,127 +100,99 @@ msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Aўдыё</b>" +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" #: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Асноўныя</b>" +msgid "Artist:" +msgstr "Выканаўца:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Відэа</b>" +#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Альбом:</i>" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Бітрэйт:" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Выканаўца:</i>" +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Бітрэйт:</i>" +msgid "Codec:" +msgstr "Кодэк:" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Каналы:</i>" +msgid "Dimensions:" +msgstr "Памеры:" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Кодэк:</i>" +msgid "Duration:" +msgstr "Працягласьць" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Памеры:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Працягласьць:</i>" +msgid "Framerate:" +msgstr "Частата кадраў:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Частасьць кадраў:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Частасьць сэмплаў:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Назва:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Год:</i>" +#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.glade.h:17 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:162 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 msgid "N/A" msgstr "Невядома" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +#: ../data/properties.glade.h:18 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" +#: ../data/properties.glade.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Частата сэмплаў:" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" + #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../data/properties.glade.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Перадпрагляд</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Захаваць здымак экрану" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Захаваць здымак экрану" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Захаваць здымак на _сталец" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Пераскочыць на..." - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Пера_скочыць на:" +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "сэкунды" +#: ../data/properties.glade.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" -msgstr "Прайгравальнік фільмаў" +msgstr "Відэаплэер" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" @@ -228,79 +226,51 @@ msgstr "" "T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n" "Мясцовая сетка/LAN" -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>" - #: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Балянс колераў</b>" +msgid "Audio Output" +msgstr "Aўдыёвывад" #: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Экран</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Сетка</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>TV-выхад</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Субтытры</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файла</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Аўдыё" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Кан_траст:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "Color balance" +msgstr "Балянс колераў" + +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Экран" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Асноўныя" - -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Звычайны рэжым" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "Networking" +msgstr "Сетка" + +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні" +msgstr "Аднавіць прад_вызначаныя значэньні" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Sat_uration:" msgstr "На_сычанасьць:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -312,7 +282,7 @@ msgstr "" "Вялікі\n" "Велізарны" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -328,61 +298,73 @@ msgstr "" "5.1-канальны\n" "Транзытны AC3" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "TV-Out" +msgstr "TV-выхад" + +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Субтытры" + +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Time seek bar" msgstr "Панэль пракруткі" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Час:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403 -#: ../src/totem.c:3430 +#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334 +#: ../src/totem.c:3361 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм" +msgstr "Відэаплэер Татэм" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Настаўленьні Татэма" +msgstr "Перавагі Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Візуальныя эфэкты" + +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Audio output type:" msgstr "Т_ып аўдыёвываду:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркасьць:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Encoding:" msgstr "_Знаказбор:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_No TV-out" -msgstr "_ТВ-выхаду няма" +msgstr "_TV-выхаду няма" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:" @@ -410,86 +392,97 @@ msgstr "" "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг" +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Знаказбор субтытраў" +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\" (Pictures)" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Уключыць расплятаньне" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў" +msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Рэжым паўтору" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана ў час адкрыцьця файла" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Заблытаны рэжым" +msgstr "Перамешаны рэжым" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Гучнасьць" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100" +msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Знаказбор субтытраў" +msgstr "Кадаваньне субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрыфт субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Яркасьць відэа" +msgstr "Зыркасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Кантраст відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Адценьне відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насычанасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тып аўдыёвываду" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -503,19 +496,23 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "CP1251" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні" @@ -524,125 +521,52 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:" #: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Захаваць файл" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Настаўленьні Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Маштаб 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Маштаб 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Маштаб 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Маштаб _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Маштаб _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Малюнак" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Маштаб 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Безназоўны CDROM" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадраў за сэкунду" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/с" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Гц" +msgid "Open Location..." +msgstr "Адкрыць месца..." -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Уласьцівасьці" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Прайграваньне фільма" -#: ../src/bacon-volume.c:193 +#: ../src/bacon-volume.c:185 msgid "Volume" msgstr "Гучнасьць" #. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 +#: ../src/bacon-volume.c:213 msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Паменшыць гучнасьць" +#: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Павялічыць гучнасьць" #. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 +#: ../src/bacon-volume.c:231 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Павялічыць гучнасьць" +#: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Паменшыць гучнасьць" -#: ../src/bacon-volume.c:777 +#: ../src/bacon-volume.c:773 msgid "Muted" msgstr "Сьцішана" -#: ../src/bacon-volume.c:779 +#: ../src/bacon-volume.c:775 msgid "Full Volume" msgstr "Поўная гучнасьць" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"." +msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-menu.c:1397 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." +msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem." #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "" @@ -683,475 +607,469 @@ msgid "" "plugins." msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:297 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:753 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Прайграць дыск \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:756 #, c-format msgid "device%d" msgstr "прылада%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1070 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1076 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s" +msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1123 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Наладка модуляў" + +#: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Movie" msgstr "_Фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "Open _Location..." -msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..." +msgstr "Адкрыць _месца..." -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Адкрыць немясцовы файл" +msgstr "Адкрыць аддалены файл" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Eject" msgstr "Вызва_ліць" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Properties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Граць / Прыпыніць" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Граць / прыпыніць фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсьці" +msgstr "Вы_йсьці" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Quit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Edit" -msgstr "_Зьмяніць" +msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Зрабіць _здымак экрана..." +msgstr "Атрымаць _здымак экрана..." -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зрабіць здымак экрана" +msgstr "Атрыманьне здымку экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Clear Playlist" msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Clear playlist" msgstr "Ачысьціць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Настаўленьні" +msgstr "_Перавагі" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1227 +msgid "Plugins..." +msgstr "Модулі..." + +#: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1230 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Поўны экран" +msgstr "На _ўвесь экран" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1230 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Маштаб 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Resize _1:1" msgstr "Памер _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Resize to video size" msgstr "Звычайны маштаб" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize _2:1" msgstr "Памер _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Суадносіны экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Switch An_gles" msgstr "Зьмяніць _куты" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Switch angles" msgstr "Зьмяніць куты" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "_Go" msgstr "_Ісьці" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "_DVD Menu" msgstr "Мэню _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Адкрыць мэню DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Title Menu" msgstr "Мэню _назвы" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Go to the title menu" msgstr "Паказаць мэню назвы" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "A_udio Menu" msgstr "Мэню а_ўдыё" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Паказаць мэню аўдыё" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутнае мэню" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Паказаць кутнае мэню" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Мэню _разьдзелаў" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Наступны разьдзел / фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Пера_скочыць да..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Sound" msgstr "_Гук" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "Volume _Up" msgstr "Па_вялічыць гучнасьць" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "Volume up" msgstr "Павялічыць гучнасьць" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Volume _Down" msgstr "Па_меншыць гучнасьць" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Volume down" msgstr "Паменшыць гучнасьць" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Help contents" msgstr "Зьмест даведкі" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Zoom Reset" msgstr "Звычайны памер" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Zoom reset" msgstr "Звычайны памер" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пераскочыць на_перад" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270 msgid "Skip forward" msgstr "Пераскочыць у часе наперад" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пераскочыць на_зад" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271 msgid "Skip backwards" msgstr "Пераскочыць у часе назад" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Рэжым паўтору" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Выставіць рэжым паўтору" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "За_блытаны рэжым" +msgstr "Пера_мешаны рэжым" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Выставіць заблытаны рэжым" +msgstr "Уключыць перамешаны рэжым" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Дэінтэрлэйсінг" +msgstr "Расп_лятаць" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Deinterlace" -msgstr "Дэінтэрлэйсінг" +msgstr "Расплятаць" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Заўсёды на_версе" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Заўсёды наверсе" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Show _Controls" msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Show controls" msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бакавая панэль" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "Square" msgstr "Квадратны" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (шырокі экран)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1347 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтытры" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1353 msgid "_Languages" msgstr "_Мовы" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" -msgstr "Ужыць рэжым адладкі" +msgstr "Уключыць адладку" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Граць / Прыпыніць" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294 msgid "Play" msgstr "Прайграць" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Наступны" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Пракруціць наперад" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Пракруціць назад" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Выйсьці" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Дадаць" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#. FIXME translate -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Надрукаваць бягучы фільм" + +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Пракруціць" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Граць фільмы" @@ -1171,46 +1089,46 @@ msgstr "С_капіяваць знаходжаньне" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Unknown file extension." msgstr "Невядомае пашырэньне файла." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:857 msgid "Select playlist format:" msgstr "Выберыце фармат сьпіса:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Па пашырэнні" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:892 msgid "Save Playlist" msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1507 +#: ../src/totem-playlist.c:1459 msgid "playlist" msgstr "сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " "пашкоджаны." -#: ../src/totem-preferences.c:85 +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1218,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n" "Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:140 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1226,108 +1144,91 @@ msgstr "" "Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо " "калі Вы зноў запусьціце Татэм." -#: ../src/totem-preferences.c:284 +#: ../src/totem-preferences.c:285 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:368 +#: ../src/totem-preferences.c:369 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:622 +#: ../src/totem-preferences.c:459 +msgid "Preferences" +msgstr "Перавагі" + +#: ../src/totem-preferences.c:625 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Аўдыё/Відэа" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Відэа" - -#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 +#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Здымак%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:202 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе." - -#: ../src/totem-screenshot.c:204 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Здымак экрана не запісаны" - -#: ../src/totem-screenshot.c:215 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана." - -#: ../src/totem-screenshot.c:248 +#: ../src/totem-screenshot.c:93 msgid "Screenshot.png" msgstr "Здымак.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Прайграваньне фільма" +#: ../src/totem-screenshot.c:169 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Тып прыцяненьня" +#: ../src/totem-screenshot.c:219 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Захаваць здымак экрану" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:853 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (плынь)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Пракручваньне да %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "Буфэрызацыя" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1473,45 +1374,45 @@ msgstr "Заходняя" msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:300 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:305 msgid "Supported files" msgstr "Падтрымліваемыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:317 msgid "Audio files" msgstr "Аўдыёфайлы" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:325 msgid "Video files" msgstr "Відэафайлы" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:398 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня" -#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "Прайграецца" -#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" -#: ../src/totem.c:344 +#: ../src/totem.c:339 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск." -#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074 -#: ../src/totem.c:1184 +#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955 +#: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"." -#: ../src/totem.c:468 +#: ../src/totem.c:459 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1520,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных " "плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў." -#: ../src/totem.c:469 +#: ../src/totem.c:460 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1528,7 +1429,7 @@ msgstr "" "Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць " "гэтыя мэдыяфайлы." -#: ../src/totem.c:477 +#: ../src/totem.c:467 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1537,7 +1438,7 @@ msgstr "" "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага " "файла ўсталяваны." -#: ../src/totem.c:478 +#: ../src/totem.c:468 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1545,173 +1446,88 @@ msgstr "" "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў " "прыстасаваньня." -#: ../src/totem.c:506 +#: ../src/totem.c:496 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." -#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:497 ../src/totem.c:3182 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "Няма прычыны." -#: ../src/totem.c:765 -msgid "Open Location..." -msgstr "Адкрыць знаходжаньне..." - -#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма." -#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:767 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам." -#: ../src/totem.c:967 +#: ../src/totem.c:860 msgid "No File" msgstr "Няма файла" -#: ../src/totem.c:1080 +#: ../src/totem.c:961 msgid "No error message" msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі" -#: ../src/totem.c:1296 +#: ../src/totem.c:1203 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі." -#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1462 ../src/totem.c:1464 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Узьнікла памылка" -#: ../src/totem.c:1889 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"." +#: ../src/totem.c:2974 ../src/totem.c:2977 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Граць / Прыпыніць" -#: ../src/totem.c:3056 +#: ../src/totem.c:2986 ../src/totem.c:2989 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" -#: ../src/totem.c:3062 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Граць / Прыпыніць" - -#: ../src/totem.c:3069 +#: ../src/totem.c:2997 ../src/totem.c:3000 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступны разьдзел / фільм" -#: ../src/totem.c:3255 +#: ../src/totem.c:3182 msgid "Totem could not startup." msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." -#: ../src/totem.c:3404 +#: ../src/totem.c:3335 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." -#: ../src/totem.c:3404 +#: ../src/totem.c:3335 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3411 +#: ../src/totem.c:3342 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Грае фільмы і песьні" -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:3350 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка" -#: ../src/totem.c:3438 +#: ../src/totem.c:3369 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня." -#: ../src/totem.c:3438 +#: ../src/totem.c:3369 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME." #. Main window -#: ../src/totem.c:3466 +#: ../src/totem.c:3395 msgid "main window" msgstr "галоўнае вакно" -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Немагчыма запусьціць Vanity:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Няма прычыны" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n" -"Прычына: %s" - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n" -"Прычына: %s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Уключаны рэжым адладкі" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n" -"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n" -"рухавік настаўленьня:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n" -"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1719,15 +1535,16 @@ msgstr "" "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып " "аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "Location not found." msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1736,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо " "выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1747,14 +1564,14 @@ msgstr "" "сэрвэр." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1767,31 +1584,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " "на свой дыск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 msgid "Media file could not be played." msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 +msgid "Surround" +msgstr "Аб'ёмны гук" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 +msgid "Mono" +msgstr "Мона" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 +msgid "Stereo" +msgstr "Стэрэа" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1799,8 +1628,8 @@ msgstr "" "Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1808,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып " "відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1818,7 +1647,7 @@ msgstr "" "GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных " "сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1828,7 +1657,7 @@ msgstr "" "гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы " "тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1838,7 +1667,7 @@ msgstr "" "GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных " "сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1847,37 +1676,37 @@ msgstr "" "Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n" "Праверце, ці не занятае прыстасаваньне." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Гэты фільм ня знойдзены." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1885,64 +1714,64 @@ msgstr "" "Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць " "зашыфраваны DVD без libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 msgid "The movie could not be read." msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Няправільнае знаходжаньне." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Немагчыма адкрыць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569 msgid "Generic Error." msgstr "Звычайная памылка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1951,7 +1780,7 @@ msgstr "" "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " "плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1960,26 +1789,26 @@ msgstr "" "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " "плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3937 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3959 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Мова %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4048 msgid "No video to capture." msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4056 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4067 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фільм не прайграецца." @@ -2051,42 +1880,42 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "Аўдыёдыск" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Відэадыск" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s" @@ -2098,400 +1927,221 @@ msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 -msgid "No URI to play" -msgstr "Няма адраса для граньня" - -#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Адкрыцьцё \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Плагін для праглядальніка" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 msgid "Plugin" msgstr "Плагін" -#. FIXME! -#. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Немагчыма стартаваць плагін." +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключаны" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Мэню" +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491 +msgid "Plugins Manager" +msgstr "Кіраўнік модуляў" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" msgstr "" -"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу." - -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Захаваць..." - -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Настаўленьні модуля" - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін '%s', які не ўсталяваны ў " -#~ "сыстэме." - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Год:" - -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s" - -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Мовы" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Выбар мовы недаступны" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Выбар субтытраў недаступны" - -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Выставіць суадносіны экрана" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Бакавая панэль" - -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Субтытры" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Пусты" - -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Невядомая прычына" - -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Перапісаць файл?" - -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, " -#~ "каб можна было скарыстаць гэтую магчымасьць." - -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "выплыўнае мэню відэа" - -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку " -#~ "відарысаў." - -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад" - -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта" - -#~ msgid "Whether the sidebar is shown" -#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль" - -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта" - -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Татэм" - -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма." - -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." - -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм" - -#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка" - -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "невядомая памылка" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab" - -#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s" - -#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск" - -#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" -#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)" - -#~ msgid "Repeat _mode" -#~ msgstr "Рэжым п_аўтору" - -#~ msgid "Shuf_fle mode" -#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым" - -#~ msgid "Connecting to the server" -#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..." - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблена" - -#~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..." - -#~ msgid "Installing the plug-ins" -#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..." - -#~ msgid "Plug-ins Download" -#~ msgstr "Утулкі спампаваны" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль" - -#~ msgid "5.1-channel" -#~ msgstr "5.1-канальны" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN" - -#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" -#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>" - -#~ msgid "<b>Optical Device</b>" -#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>" - -#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>" +"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n" +"%s" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s" -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Вельмі вялікі" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Памылка модулю" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Назва файла" +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца" -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN" +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Вялікі" +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звычайны" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Анатацыі Gromit" -#~ msgid "Play _Audio CD" -#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране" -#~ msgid "Play _DVD" -#~ msgstr "Граць _DVD" +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit." -#~ msgid "Play _VCD" -#~ msgstr "Граць _VCD" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Пульт ДК" -#~ msgid "Play a Video CD" -#~ msgstr "Граць Відэадыск" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Падтрымка пульта ДК" -#~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Граць Відэа DVD" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc." -#~ msgid "Play an audio CD" -#~ msgstr "Граць Аўдыё CD" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc" -#~ msgid "Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Клявішы мэдыяплэеру" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Маленькі" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Падтрымка дадатковых клявішаў мэдыя плэеру" -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Стэрэа" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Заўсёды на версе" -#~ msgid "Switch to double size" -#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму" -#~ msgid "Zoom to half size" -#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#~ msgid "Zoom to one for one size" -#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадраў за сэкунду" -#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." -#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..." +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/с" -#~ msgid "_Optical device path:" -#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" -#~ msgid "_Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:302 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў" -#~ msgid "Path to the optical media device" -#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Дадае ўласьцівасьці фільма на бакавую панэль" -#, fuzzy -#~ msgid "Path to the optical media device." -#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады." +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Уласьцівасьці фільма" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat mode." -#~ msgstr "Рэжым паўтору." +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +msgstr "Адключае ахоўніка экрану ў час, калі паказваецца фільм" -#, fuzzy -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." -#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Ахоўнік экрану" -#~ msgid "X coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." +msgstr "Прадастаўляе дыялёг \"Пераскочыць да...\"." -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу." +#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Skipto" +msgstr "Пераскочыць да..." -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2 +msgid "Skip to" +msgstr "Пераскочыць да..." -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Пера_скочыць да..." -#~ msgid "Select the drive" -#~ msgstr "Вылучыце прыладу" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" -#~ msgid "0 second" -#~ msgstr "0 сэкундаў" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"." -#, fuzzy -#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы" +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Пера_скочыць да:" -#~ msgid "File image" -#~ msgstr "Файл відарысу" +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "сэкунды" -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 +msgid "No URI to play" +msgstr "Няма адраса для граньня" -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'" +msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"" -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Адкрыцьцё \"%s\"" -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе." +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1046 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Адкрыць у \"%s\"" -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Імя карыстальніка:" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Плагін для праглядальніка" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" +#. FIXME! +#. FIXME construct and show error message +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Немагчыма стартаваць плагін." -#~ msgid "Remember this password" -#~ msgstr "Запомніць гэты пароль" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 +msgid "Menu" +msgstr "Мэню" -#~ msgid "%s - Totem" -#~ msgstr "%s - Татэм" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты" -#, fuzzy -#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -#~ msgstr "" -#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было " -#~ "адбыцца" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." -#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу." -#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня." |