summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>2007-06-14 07:37:10 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2007-06-14 07:37:10 +0000
commit23f2e8673505f61369b29d243a31f7d25dabcca6 (patch)
treea4239f52b1cbc9e73e4ee3bedb8d453de4e19c8f /po/be.po
parentf83eadc6f389e6acbd0caf5cbb09a2e2e082c299 (diff)
downloadtotem-23f2e8673505f61369b29d243a31f7d25dabcca6.tar.gz
Updated Belarusian translation.
2007-06-14 Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com> * be.po: Updated Belarusian translation. svn path=/trunk/; revision=4374
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1686
1 files changed, 668 insertions, 1018 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 42d27b256..b48b7ca3d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-07 15:55+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-12 03:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-13 15:55+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,18 +24,18 @@ msgstr "Дадаць..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
-msgstr "Пасунуць долу"
+msgstr "Апусьціць"
#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
-msgstr "Пасунуць угору"
+msgstr "Узьняць"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903
#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
-msgstr "Сьпіс прайграваньня"
+msgstr "СьпісПрайграваньня"
#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
@@ -45,13 +45,39 @@ msgstr "Выдаліць"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..."
+#: ../data/plugins.glade.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Аўтар:"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "На_ладзіць..."
+
+#: ../data/plugins.glade.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Аўтарскія правы:"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісаньне"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:5
+msgid "Rhythmbox Plugins"
+msgstr "Модулі Rhythmbox"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:6
+msgid "Site:"
+msgstr "Сайт:"
+
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.glade.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.glade.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
@@ -64,8 +90,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"
@@ -74,127 +100,99 @@ msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Aўдыё</b>"
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Асноўныя</b>"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Выканаўца:"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Відэа</b>"
+#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыё"
#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Альбом:</i>"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Бітрэйт:"
#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Выканаўца:</i>"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы"
#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Бітрэйт:</i>"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодэк:"
#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Каналы:</i>"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Памеры:"
#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Кодэк:</i>"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Працягласьць"
#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Памеры:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Працягласьць:</i>"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Частата кадраў:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Частасьць кадраў:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Частасьць сэмплаў:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Назва:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Год:</i>"
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.glade.h:17
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:162
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
+#: ../data/properties.glade.h:18
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
+#: ../data/properties.glade.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частата сэмплаў:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Назва:"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../data/properties.glade.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Захаваць здымак на _сталец"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Пераскочыць на..."
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Пера_скочыць на:"
+#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкунды"
+#: ../data/properties.glade.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў"
+msgstr "Відэаплэер"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
@@ -228,79 +226,51 @@ msgstr ""
"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
"Мясцовая сетка/LAN"
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>"
-
#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Балянс колераў</b>"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Aўдыёвывад"
#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Экран</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Сетка</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>TV-выхад</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Субтытры</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файла</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Кан_траст:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "Color balance"
+msgstr "Балянс колераў"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "Display"
msgstr "Экран"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Асноўныя"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Звычайны рэжым"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "Networking"
+msgstr "Сетка"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні"
+msgstr "Аднавіць прад_вызначаныя значэньні"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_сычанасьць:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
-#: ../data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -312,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Вялікі\n"
"Велізарны"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -328,61 +298,73 @@ msgstr ""
"5.1-канальны\n"
"Транзытны AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:36
+msgid "TV-Out"
+msgstr "TV-выхад"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:39
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Субтытры"
+
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Time seek bar"
msgstr "Панэль пракруткі"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403
-#: ../src/totem.c:3430
+#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334
+#: ../src/totem.c:3361
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"
+msgstr "Відэаплэер Татэм"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Настаўленьні Татэма"
+msgstr "Перавагі Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Візуальныя эфэкты"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркасьць:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Знаказбор:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_No TV-out"
-msgstr "_ТВ-выхаду няма"
+msgstr "_TV-выхаду няма"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
@@ -410,86 +392,97 @@ msgstr ""
"Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Знаказбор субтытраў"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\" (Pictures)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Уключыць расплятаньне"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў"
+msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана ў час адкрыцьця файла"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Заблытаны рэжым"
+msgstr "Перамешаны рэжым"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Гучнасьць"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"
+msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Знаказбор субтытраў"
+msgstr "Кадаваньне субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Яркасьць відэа"
+msgstr "Зыркасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраст відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Адценьне відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыёвываду"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -503,19 +496,23 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "CP1251"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
@@ -524,125 +521,52 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Захаваць файл"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Настаўленьні Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Маштаб 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Маштаб 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Маштаб 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Маштаб _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Маштаб _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Малюнак"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Маштаб 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Безназоўны CDROM"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d кадраў за сэкунду"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кб/с"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Адкрыць месца..."
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Прайграваньне фільма"
-#: ../src/bacon-volume.c:193
+#: ../src/bacon-volume.c:185
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасьць"
#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
+#: ../src/bacon-volume.c:213
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
+#: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Павялічыць гучнасьць"
#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
+#: ../src/bacon-volume.c:231
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+#: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../src/bacon-volume.c:777
+#: ../src/bacon-volume.c:773
msgid "Muted"
msgstr "Сьцішана"
-#: ../src/bacon-volume.c:779
+#: ../src/bacon-volume.c:775
msgid "Full Volume"
msgstr "Поўная гучнасьць"
#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-menu.c:1397
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem."
#: ../src/totem-interface.c:236
msgid ""
@@ -683,475 +607,469 @@ msgid ""
"plugins."
msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:297
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:753
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:756
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "прылада%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1070
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1076
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s"
+msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1123
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Наладка модуляў"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1215
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1217
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
+msgstr "Адкрыць _месца..."
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1217
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Адкрыць немясцовы файл"
+msgstr "Адкрыць аддалены файл"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "_Eject"
msgstr "Вызва_ліць"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Граць / Прыпыніць"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсьці"
+msgstr "Вы_йсьці"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Edit"
-msgstr "_Зьмяніць"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Зрабіць _здымак экрана..."
+msgstr "Атрымаць _здымак экрана..."
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Зрабіць здымак экрана"
+msgstr "Атрыманьне здымку экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ачысьціць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Настаўленьні"
+msgstr "_Перавагі"
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1227
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Модулі..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1230
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
+msgstr "На _ўвесь экран"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1230
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Resize to video size"
msgstr "Звычайны маштаб"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Суадносіны экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Зьмяніць _куты"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Switch angles"
msgstr "Зьмяніць куты"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "_Go"
msgstr "_Ісьці"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мэню _DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Адкрыць мэню DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мэню _назвы"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Паказаць мэню назвы"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Мэню а_ўдыё"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутнае мэню"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Паказаць кутнае мэню"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мэню _разьдзелаў"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "Пера_скочыць да..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1251
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1251
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Help contents"
msgstr "Зьмест даведкі"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Zoom reset"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць на_перад"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "За_блытаны рэжым"
+msgstr "Пера_мешаны рэжым"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Выставіць заблытаны рэжым"
+msgstr "Уключыць перамешаны рэжым"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Дэінтэрлэйсінг"
+msgstr "Расп_лятаць"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Дэінтэрлэйсінг"
+msgstr "Расплятаць"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Заўсёды на_версе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Заўсёды наверсе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Show _Controls"
msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Show controls"
msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1347
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтытры"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1353
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1396
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
-msgstr "Ужыць рэжым адладкі"
+msgstr "Уключыць адладку"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць / Прыпыніць"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#. FIXME translate
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Надрукаваць бягучы фільм"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Playlist index"
msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Movies to play"
msgstr "Граць фільмы"
@@ -1171,46 +1089,46 @@ msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Невядомае пашырэньне файла."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:857
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
msgstr "Па пашырэнні"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:892
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
+#: ../src/totem-playlist.c:1459
msgid "playlist"
msgstr "сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
"пашкоджаны."
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1218,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1226,108 +1144,91 @@ msgstr ""
"Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо "
"калі Вы зноў запусьціце Татэм."
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:285
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:369
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:459
+msgid "Preferences"
+msgstr "Перавагі"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:625
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/Відэа"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Здымак%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:202
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Здымак экрана не запісаны"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:215
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:248
+#: ../src/totem-screenshot.c:93
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Здымак.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Прайграваньне фільма"
+#: ../src/totem-screenshot.c:169
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Тып прыцяненьня"
+#: ../src/totem-screenshot.c:219
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:853
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:141
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (плынь)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:223
msgid "Buffering"
msgstr "Буфэрызацыя"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:234
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1473,45 +1374,45 @@ msgstr "Заходняя"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:300
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:305
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:317
msgid "Audio files"
msgstr "Аўдыёфайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:325
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:398
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня"
-#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
msgid "Playing"
msgstr "Прайграецца"
-#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#: ../src/totem.c:344
+#: ../src/totem.c:339
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск."
-#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074
-#: ../src/totem.c:1184
+#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
+#: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:459
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1520,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных "
"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
-#: ../src/totem.c:469
+#: ../src/totem.c:460
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1528,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць "
"гэтыя мэдыяфайлы."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:467
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1537,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага "
"файла ўсталяваны."
-#: ../src/totem.c:478
+#: ../src/totem.c:468
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1545,173 +1446,88 @@ msgstr ""
"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў "
"прыстасаваньня."
-#: ../src/totem.c:506
+#: ../src/totem.c:496
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
-#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:497 ../src/totem.c:3182
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "No reason."
msgstr "Няма прычыны."
-#: ../src/totem.c:765
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
-
-#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма."
-#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:767
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
-#: ../src/totem.c:967
+#: ../src/totem.c:860
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"
-#: ../src/totem.c:1080
+#: ../src/totem.c:961
msgid "No error message"
msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
-#: ../src/totem.c:1296
+#: ../src/totem.c:1203
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
-#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1462 ../src/totem.c:1464
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283
msgid "An error occurred"
msgstr "Узьнікла памылка"
-#: ../src/totem.c:1889
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"."
+#: ../src/totem.c:2974 ../src/totem.c:2977
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Граць / Прыпыніць"
-#: ../src/totem.c:3056
+#: ../src/totem.c:2986 ../src/totem.c:2989
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem.c:3062
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem.c:3069
+#: ../src/totem.c:2997 ../src/totem.c:3000
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-#: ../src/totem.c:3255
+#: ../src/totem.c:3182
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3335
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3335
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3411
+#: ../src/totem.c:3342
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Грае фільмы і песьні"
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:3350
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка"
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3369
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3369
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3466
+#: ../src/totem.c:3395
msgid "main window"
msgstr "галоўнае вакно"
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Няма прычыны"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n"
-"Прычына: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n"
-"Прычына: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Уключаны рэжым адладкі"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n"
-"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n"
-"рухавік настаўленьня:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
-"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1719,15 +1535,16 @@ msgstr ""
"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып "
"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid "Location not found."
msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1736,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо "
"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1747,14 +1564,14 @@ msgstr ""
"сэрвэр."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1767,31 +1584,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
"на свой дыск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219
+msgid "Surround"
+msgstr "Аб'ёмны гук"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221
+msgid "Mono"
+msgstr "Мона"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стэрэа"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1799,8 +1628,8 @@ msgstr ""
"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1808,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып "
"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1818,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1828,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы "
"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1838,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1847,37 +1676,37 @@ msgstr ""
"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Гэты фільм ня знойдзены."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1885,64 +1714,64 @@ msgstr ""
"Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць "
"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569
msgid "Generic Error."
msgstr "Звычайная памылка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1951,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя "
"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1960,26 +1789,26 @@ msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя "
"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3937
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3959
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4048
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4056
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4067
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фільм не прайграецца."
@@ -2051,42 +1880,42 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыёдыск"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
msgid "Video CD"
msgstr "Відэадыск"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
@@ -2098,400 +1927,221 @@ msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Няма адраса для граньня"
-
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Плагін для праглядальніка"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Немагчыма стартаваць плагін."
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключаны"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "Мэню"
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491
+msgid "Plugins Manager"
+msgstr "Кіраўнік модуляў"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу."
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Захаваць..."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Настаўленьні модуля"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін '%s', які не ўсталяваны ў "
-#~ "сыстэме."
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Год:"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Мовы"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Выбар мовы недаступны"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "Выбар субтытраў недаступны"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Выставіць суадносіны экрана"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Бакавая панэль"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Субтытры"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Пусты"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Невядомая прычына"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Перапісаць файл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
-#~ "каб можна было скарыстаць гэтую магчымасьць."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "выплыўнае мэню відэа"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку "
-#~ "відарысаў."
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад"
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Татэм"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
-
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "невядомая памылка"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблена"
-
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."
-
-#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Утулкі спампаваны"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1-канальны"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"
+"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n"
+"%s"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s"
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Вельмі вялікі"
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Памылка модулю"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назва файла"
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца"
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Вялікі"
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Анатацыі Gromit"
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране"
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Граць _DVD"
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit."
-#~ msgid "Play _VCD"
-#~ msgstr "Граць _VCD"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Пульт ДК"
-#~ msgid "Play a Video CD"
-#~ msgstr "Граць Відэадыск"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Падтрымка пульта ДК"
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Граць Відэа DVD"
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc."
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc"
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Клявішы мэдыяплэеру"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Маленькі"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Падтрымка дадатковых клявішаў мэдыя плэеру"
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стэрэа"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Заўсёды на версе"
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму"
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d кадраў за сэкунду"
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:302
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў"
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Дадае ўласьцівасьці фільма на бакавую панэль"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады."
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці фільма"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Рэжым паўтору."
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
+msgstr "Адключае ахоўніка экрану ў час, калі паказваецца фільм"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Ахоўнік экрану"
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
+msgstr "Прадастаўляе дыялёг \"Пераскочыць да...\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Skipto"
+msgstr "Пераскочыць да..."
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2
+msgid "Skip to"
+msgstr "Пераскочыць да..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "Пера_скочыць да..."
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Вылучыце прыладу"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 сэкундаў"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"
+#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Пера_скочыць да:"
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Файл відарысу"
+#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкунды"
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Няма адраса для граньня"
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1046
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Плагін для праглядальніка"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Немагчыма стартаваць плагін."
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
+msgid "Menu"
+msgstr "Мэню"
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Татэм"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было "
-#~ "адбыцца"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу."
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."