summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-02-14 07:53:27 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-02-14 07:53:27 +0000
commit977374b3044e99a01f216c9a60d6c14777b4e5ea (patch)
treeb7a5ca65b7a6fd0331279e8059ea30562e3f2510 /po/be@latin.po
parentb3e32b1729e3fc71424d8bb3b60cab01d6688784 (diff)
downloadtotem-977374b3044e99a01f216c9a60d6c14777b4e5ea.tar.gz
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=5121
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po616
1 files changed, 324 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 8f7210f43..605361401 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-14 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Videaplayer Totem"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Hraje filmy j pieśni"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (šyroki ekran)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "_Hukavoje menu"
msgid "Audio Output"
msgstr "Vyjście huku"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtamatyčna"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "_Chutkaść spałučeńnia:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Pamienš hučnaść"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "Deinterlace"
msgstr "Užyj deinterlace"
@@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "S_ubtytry"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Nasyčanaść:"
-#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Užyj režym paŭtoru"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Užyj vypadkovy režym"
@@ -407,23 +407,23 @@ msgstr "Užyj vypadkovy režym"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (šyroki ekran)"
-#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje praporcyi 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje praporcyi 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje aŭtamatyčnyja praporcyi"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje kvadratnyja praporcyi"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show _Controls"
msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy"
@@ -431,35 +431,35 @@ msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Pakazvaj _vizualnyja efekty, kali hrajecca aŭdyjafajł"
-#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show controls"
msgstr "Pakažy kiroŭnyja elementy"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Vypadkovy režym"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pieraskoč na_zad"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pieraskoč na_pierad"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pieraskoč nazad"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip forward"
msgstr "Pieraskoč napierad"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Square"
msgstr "Kvadratny"
@@ -501,8 +501,8 @@ msgid "Text Subtitles"
msgstr "Tekstavyja subtytry"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:872 ../src/totem.c:3075
-#: ../src/totem.c:3104 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3110
+#: ../src/totem.c:3139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1859
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Videaplayer Totem"
@@ -555,134 +555,150 @@ msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "_Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu kuta"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Praporcyi"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ vyjścia _huku:"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jarkaść:"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _raździełaŭ"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Ačyść śpis"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmiest"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Užyj _deinterlace"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Źmiani"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysuń"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kadavańnie:"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Font:"
msgstr "_Šryft:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "_Go"
msgstr "_Pierajdzi"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Hue:"
msgstr "_Adcieńnie:"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Languages"
msgstr "_Movy"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nastupny raździeł/film"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Biez TV-vyjścia"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Papiaredni raździeł/film"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Properties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Vyjście"
-#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Režym _paŭtoru"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Źmiani pamiery na 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Sound"
msgstr "_Huk"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Zahałoŭnaje menu"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Typ vizualizacyi:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr ""
+"Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk. Zručna "
+"dla kalonak, jakija siłkujucca ad manitoru."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
@@ -690,26 +706,26 @@ msgstr ""
"Kolkaść buferavanych źviestak dla sietkavych płyniaŭ pierad pačatkam "
"adlustravańnia płyni (u sekundach)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Pamier buferu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\", zmoŭčana heta dziejny kataloh"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
@@ -717,90 +733,90 @@ msgstr ""
"Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\", zmoŭčana heta "
"kataloh \"Malunki\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Uklučy deinterlacing"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Kadavańnie dla subtytraŭ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść źviestak, jakija treba dekadavać napierad dziejnaha "
"kadra (u sekundach)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nazva pluginaŭ vizualnych efektaŭ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Paroh sietkavaha buferavańnia"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Apisańnie šryftu Pango dla adlustravańnia subtytraŭ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režym paŭtoru"
# Adčynieńnie moža nie najlepšaja forma, ale zahruzka ličycca rusizmam. Niejkija prapanovy?
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Aŭtamatyčna dapasuj pamier pry adčynieńni fajłu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali niama videa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali hraješ adno hukavy fajł."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Vypadkovy režym"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Hučnaść"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Hučnaść, u pracentach, ad 0 da 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kadavańnie subtytraŭ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Šryft dla subtytraŭ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jaskravaść videa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kantrast videa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Adcieńnie videa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasyčanaść videa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ vyjścia huku"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -814,28 +830,28 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca ŭhary"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca nad inšymi voknami"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Ci aŭtamatyčna zahružać tekstavyja fajły z subtytrami, kali zahružajecca film"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ci adklučyć pluginy z chatniaha katalohu karystalnika"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Akreślivaje, ci treba ŭkučyć adładku dla hrańnia"
@@ -851,7 +867,7 @@ msgstr "Hrańnie filmu"
msgid "Unknown video"
msgstr "Nieviadomaje videa"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:437
+#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Niama fajłu"
@@ -922,56 +938,72 @@ msgstr "Totem dazvalaje vykarystańnie ŭłaśnickich pluginaŭ GStreamer."
msgid "None"
msgstr "Niama"
-#: ../src/totem-menu.c:794
+#: ../src/totem-menu.c:827
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Hraj dysk '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:797
+#: ../src/totem-menu.c:830
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "pryłada%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1109
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:918
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "Adapter DVB %u"
+
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:923
+#, c-format
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Hladzi TV praz '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1199
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1111
+#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1117
+#: ../src/totem-menu.c:1207
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Videaplayer, na bazie %s i %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1273
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1276
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1131
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Totem Website"
msgstr "Sajt Totema"
-#: ../src/totem-menu.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Kanfihuruj pluginy"
-#: ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../src/totem-menu.c:1362
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1369
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (anamarfičnyja)"
-#: ../src/totem-open-location.c:170
+#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Adčyni adras..."
@@ -983,11 +1015,11 @@ msgstr "Uklučy adładku"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hraj/Prypyni"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:312
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Hraj"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:295
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
@@ -1092,11 +1124,11 @@ msgstr "Niemahčyma razabrać śpis '%s', jon moža być paškodžanym."
msgid "Playlist error"
msgstr "Pamyłka ŭ śpisie"
-#: ../src/totem-preferences.c:105
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Uklučyć vizualnyja efekty?"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1104,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Totem pracuje ŭ dystancyjnym režymie.\n"
"Sapraŭdy ŭklučyć vizualnyja efekty?"
-#: ../src/totem-preferences.c:160
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1112,21 +1144,21 @@ msgstr ""
"Ty ŭbačyš źmieny hetaj nałady pry nastupnym filmie, albo kali ty ŭruchomiš "
"Totema."
-#: ../src/totem-preferences.c:334
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vizualnych efektaŭ tolki paśla ŭruchamleńnia."
-#: ../src/totem-preferences.c:418
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vyjścia huku tolki paśla ŭruchomieńnia."
-#: ../src/totem-preferences.c:506
+#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
-#: ../src/totem-preferences.c:665
+#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Abiary šryft dla subtytraŭ"
@@ -1157,8 +1189,8 @@ msgstr "Zapišy zdymak ekranu"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:307 ../src/totem.c:864
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:893
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Stopped"
msgstr "Spynieny"
@@ -1168,13 +1200,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Płyń)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pieraskoč da %s / %s"
@@ -1362,29 +1394,56 @@ msgstr "Videafajły"
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fajły subtytraŭ"
-#: ../src/totem-uri.c:513
+#: ../src/totem-uri.c:504
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Abiary tekstavyja subtytry"
-#: ../src/totem-uri.c:565
+#: ../src/totem-uri.c:557
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Abiary filmy albo śpisy"
-#: ../src/totem.c:293 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
msgid "Playing"
msgstr "Hrańnie"
-#: ../src/totem.c:300 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337
msgid "Paused"
msgstr "Prypynieny"
-#: ../src/totem.c:381 ../src/totem.c:408 ../src/totem.c:967
-#: ../src/totem.c:1089
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:996
+#: ../src/totem.c:1118
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nia zmoh adčynić '%s'."
-#: ../src/totem.c:476
+#: ../src/totem.c:495
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Bolš źviestak ab prahladzie TV"
+
+#: ../src/totem.c:496
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Totem nia maje śpisu kanałaŭ, patrebnaha, kab naładzić receiver."
+
+#: ../src/totem.c:497
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Kab stvaryć śpis kanałaŭ, vykanaj instrukcyju, źmieščanuju pa adrasie."
+
+#: ../src/totem.c:501
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach"
+
+#: ../src/totem.c:502
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać takija "
+"fajły."
+
+#: ../src/totem.c:504
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1393,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych "
"pluginaŭ, kab mahčy pračytać z dysku."
-#: ../src/totem.c:478
+#: ../src/totem.c:506
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1402,19 +1461,16 @@ msgstr ""
"Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych "
"pluginaŭ."
-#: ../src/totem.c:479
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać takija "
-"fajły."
+#: ../src/totem.c:509
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr "Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo jany nie padtrymlivajucca."
-#: ../src/totem.c:480
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach"
+#: ../src/totem.c:510
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Ustaŭ inšy dysk, kab prajhrać jaho."
-#: ../src/totem.c:488
+#: ../src/totem.c:524
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1424,94 +1480,94 @@ msgstr ""
"dapamahaje jamu ŭ hetym."
# FIXME: Z hetym drive treba niešta rabić... Zašmat pryładaŭ vychodzić.
-#: ../src/totem.c:489
+#: ../src/totem.c:525
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Pravier najaŭnaść dysku ŭ pryładzie i pravilnaść naładaŭ hetaj pryłady."
-#: ../src/totem.c:517
+#: ../src/totem.c:553
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nia moža hrać taki dysk."
-#: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2938
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2973
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850
msgid "No reason."
msgstr "Biez pryčyny."
-#: ../src/totem.c:539
+#: ../src/totem.c:568
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nie padtrymvaje vykanańnia aŭdyjo CD"
-#: ../src/totem.c:540
+#: ../src/totem.c:569
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Kali łaska, kab pasłuchać hety CD, vykarystaj muzyčny player ci skapijuj CD"
-#: ../src/totem.c:781 ../src/totem.c:789
+#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem nia moža zrabić zdymak ekranu ŭ vypadku hetaha filmu."
-#: ../src/totem.c:789
+#: ../src/totem.c:818
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Heta nie pavinna było zdarycca; kali łaska, paviedam ab hetaj pamyłcy."
-#: ../src/totem.c:973
+#: ../src/totem.c:1002
msgid "No error message"
msgstr "Niama tekstu pamyłki"
-#: ../src/totem.c:1212
+#: ../src/totem.c:1241
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nia moža pakazać źmiest dapamohi."
-#: ../src/totem.c:1480 ../src/totem.c:1482
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564
+#: ../src/totem.c:1509 ../src/totem.c:1511
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1521
msgid "An error occurred"
msgstr "Adbyłasia pamyłka"
-#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801
+#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Papiaredni raździeł/film"
-#: ../src/totem.c:2807 ../src/totem.c:2809
+#: ../src/totem.c:2842 ../src/totem.c:2844
msgid "Play / Pause"
msgstr "Hraj / Prypyni"
-#: ../src/totem.c:2816 ../src/totem.c:2818
+#: ../src/totem.c:2851 ../src/totem.c:2853
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nastupny raździeł/film"
-#: ../src/totem.c:2938
+#: ../src/totem.c:2973
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić Totem."
-#: ../src/totem.c:3076
+#: ../src/totem.c:3111
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateku, biaśpiečnuju dla niciaŭ."
-#: ../src/totem.c:3076
+#: ../src/totem.c:3111
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Pravier instalacyju systemy. Totem zakančvaje pracu."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3084
+#: ../src/totem.c:3119
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "– Hraje filmy j pieśni"
-#: ../src/totem.c:3093
+#: ../src/totem.c:3128
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem nia zmoh razabrać opcyi zahadnaha radka"
-#: ../src/totem.c:3112
+#: ../src/totem.c:3147
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem nia zmoh inicyjavać kiravańnie naładami."
-#: ../src/totem.c:3112
+#: ../src/totem.c:3147
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Pravier pravilnaść instalacyi GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1519,17 +1575,17 @@ msgstr ""
"Žadanaje vyjście huku nia znojdzienaje. Abiary inšaje vyjście ŭ pryładzie "
"Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Adras nia znojdzieny."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Niemahčyma adčynić adras; tabie nie staje pravoŭ, kab adčynić hety fajł."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1539,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"videaprahramy, albo abiary inšaje vyjście videa ŭ pryładzie Vybaru "
"multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1550,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"hukavy server."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Kab hrać hety film, musiš zainstalavać plugin %s."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1568,48 +1624,44 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Niemahčyma hrać hety fajł praź sietku. Pasprabuj spačatku ściahnuć jaho na "
"lakalny dysk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Niemahčyma hrać medyjafajł."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Rabočy kataloh niedasiahalny"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
msgid "Surround"
msgstr "Vakoł"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
msgid "Mono"
msgstr "Mona"
# FIXME: Zdajecca tut niešta nia toje
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
msgid "Stereo"
msgstr "Sterea"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Zainstalavanaja zastaraja versija GStreamera."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medyjafajł nia ŭtrymlivaje padtrymanych videapłyniaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1617,9 +1669,8 @@ msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć abjekt hrańnia dla GStreamer. Pravier pravilnaść "
"instalacyi GStreamera."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1627,8 +1678,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma adčynić vyjście videa. Dziejnaje vyście niedastupnaje. Abiary "
"inšaje vyjście ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1638,8 +1688,7 @@ msgstr ""
"pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście videa ŭ pryładzie Vybaru "
"multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1649,8 +1698,7 @@ msgstr ""
"hukavuju pryładu, albo hukavy server nie vykonvajecca. Abiary inšaje vyjście "
"huku ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1660,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście huku ŭ pryładzie Vybaru "
"multymedyjnych systemaŭ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1669,39 +1717,38 @@ msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić hukavy drajver '%s'\n"
"Pravier, ci nie zaniataja hukavaja pryłada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Nie staje vyjścia videa. Pravier pravilnaść instalacyi prahramy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca, nieviadomy."
# FIXME: Masła maślenaje
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Nazvanaja nazva pryłady (%s) niapravilnaja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca,(%s) niedasiahalny."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Hety server admoviŭ u spałučeńni."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nazvany film nia znojdzieny."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1709,80 +1756,74 @@ msgstr ""
"Krynica źviestak zašyfravanaja, i niama jak ź jaje čytać. Sprabuješ hrać "
"zašyfravany DVD biez libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Niemahčyma adčytać film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Uźnikła prablema padčas adčytańnia biblijateki albo dekodera (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Hety fajł zašyfravany, i jaho niemahčyma hrać."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Ź mierkavańniaŭ biaśpieki, hety film nia budzie hrany."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Hukavaja pryłada zaniataja. Ci nie vykarystoŭvaje jaje inšaja aplikacyja?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu albo płyni."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Tabie nie dazvolili adčyniać hety fajł."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server admoviŭ u dostupie da hetaha fajłu albo płyni."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Hrany fajł pusty."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Nie staje plugina ŭvachodu dla apracoŭvańnia pałažeńnia filmu"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Nie staje plugina dla apracoŭvańnia filmu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Hety film paškodžany, i tamu niemahčyma hrać jaho dalej."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Hety adras niapravilny."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Niemahčyma adčynić hety film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
msgid "Generic Error."
msgstr "Zvyčajnaja pamyłka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1791,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"Videakodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja pluginy, "
"kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1800,30 +1841,26 @@ msgstr ""
"Hukavy kodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja "
"pluginy, kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Heta prosty hukavy fajł, ale vyjście huku niedastupnaje."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Mova %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260
msgid "No video to capture."
msgstr "Niama videa dla pierachopu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Videakodek nie padtrymvajecca."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Film nia hrajecca."
@@ -1903,7 +1940,7 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučana"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1912,12 +1949,12 @@ msgstr ""
"Niemahčyma aktyvizavać plugin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Niemahčyma aktyvizavać plugin %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Pamyłka plugina"
@@ -1954,7 +1991,6 @@ msgstr ""
"prahladzie filmu"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Niemahčyma źviazacca z demanam Galago."
@@ -1967,7 +2003,6 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Prezentatar, jaki dapamahaje pakidać kamentary na ekranie"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binarny fajł gromit nia znojdzieny."
@@ -1979,13 +2014,11 @@ msgstr "Infračyrvonaje addalenaje kiravańnie"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Padtrymvaj infračyrvonaje addalenaje kiravańnie"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Niemahčyma inicyjavać \"lirc\"."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Niemahčyma adčytać kanfihuracyju \"lirc\"."
@@ -2025,7 +2058,7 @@ msgstr "Zaŭsiody ŭhary"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Trymaj hałoŭnaje vakno ŭhary pry hrańni filmu"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Ułaścivaści"
@@ -2054,29 +2087,6 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "Neighbours"
msgstr "Susiedzi"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Nazva pasłuhi śpisu, abvieščanaj u siecivie.\n"
-"Usie radki <b>%u</b> buduć zamienienyja tvajoj nazvaj,\n"
-"a radki <b>%h</b> buduć zamienienyja nazvaj hostu dla tvajho kamputara.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nazva pasłuhi:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Užyj _zašyfravany transpartny pratakoł (HTTPS)"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:7
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Apublikuj śpis"
@@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "Apublikuj śpis"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Zrabi śpis dastupnym praz HTTP"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Pieraskoč da"
@@ -2098,7 +2108,6 @@ msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Pieraskoč da akreślenaha času"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Niemahčyma adčytać interfejs dyjalohavaha vakna \"Pieraskoč da\"."
@@ -2111,21 +2120,26 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s."
msgstr "Niemahčyma atrymać metaźviestki dla fajłu %s."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
msgstr "Pamyłka fajłu"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+msgid "No results"
+msgstr "Biez vynikaŭ"
+
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2133,17 +2147,23 @@ msgstr[0] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednika"
msgstr[1] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednikaŭ"
msgstr[2] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednikaŭ"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313
-msgid "Search results"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
msgstr "Vyniki pošuku"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+msgid "Page"
+msgstr "Staronka"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Search for videos using Tracker"
-msgstr "Šukaj videa praz Tracker"
+msgid "Local Search"
+msgstr "Lakalny pošuk"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Video Search"
-msgstr "Pošuk videa"
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Šukaj lakalnyja videafajły praz Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2157,10 +2177,6 @@ msgstr "Ahladalnik YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Datyčnyja videa"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Vyniki pošuku"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Šukaj:"
@@ -2173,19 +2189,16 @@ msgstr "YouTube"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
-#, c-format
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:452
msgid "No URI to play"
msgstr "Niama URI, kab hrać"
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:478
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem nia moža hrać '%s'"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:868
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Adčyniajecca %s"
@@ -2193,34 +2206,53 @@ msgstr "Adčyniajecca %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1215
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Adčyni praz \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin hartača na bazie %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1271
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin hartača na bazie Totema"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Niemahčyma było ŭruchomić plugin Totema."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2191
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Niama śpisu albo śpis pusty"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateki, biaśpiečnyja dla niciaŭ."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Pravier instalacyju systemy. Plugin Totema zakančvaje pracu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Nazva pasłuhi śpisu, abvieščanaj u siecivie.\n"
+#~ "Usie radki <b>%u</b> buduć zamienienyja tvajoj nazvaj,\n"
+#~ "a radki <b>%h</b> buduć zamienienyja nazvaj hostu dla tvajho kamputara.</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "_Nazva pasłuhi:"
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Užyj _zašyfravany transpartny pratakoł (HTTPS)"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"