diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-14 07:53:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-14 07:53:27 +0000 |
commit | 977374b3044e99a01f216c9a60d6c14777b4e5ea (patch) | |
tree | b7a5ca65b7a6fd0331279e8059ea30562e3f2510 /po/be@latin.po | |
parent | b3e32b1729e3fc71424d8bb3b60cab01d6688784 (diff) | |
download | totem-977374b3044e99a01f216c9a60d6c14777b4e5ea.tar.gz |
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=5121
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 616 |
1 files changed, 324 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 8f7210f43..605361401 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-14 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 09:52+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Videaplayer Totem" msgid "Play movies and songs" msgstr "Hraje filmy j pieśni" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (šyroki ekran)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "_Hukavoje menu" msgid "Audio Output" msgstr "Vyjście huku" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Auto" msgstr "Aŭtamatyčna" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "_Chutkaść spałučeńnia:" msgid "Decrease volume" msgstr "Pamienš hučnaść" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "Deinterlace" msgstr "Užyj deinterlace" @@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "S_ubtytry" msgid "Sat_uration:" msgstr "_Nasyčanaść:" -#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Užyj režym paŭtoru" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Užyj vypadkovy režym" @@ -407,23 +407,23 @@ msgstr "Užyj vypadkovy režym" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (šyroki ekran)" -#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Akreślivaje aŭtamatyčnyja praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Akreślivaje kvadratnyja praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show _Controls" msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy" @@ -431,35 +431,35 @@ msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Pakazvaj _vizualnyja efekty, kali hrajecca aŭdyjafajł" -#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show controls" msgstr "Pakažy kiroŭnyja elementy" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Vypadkovy režym" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Pieraskoč na_zad" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip _Forward" msgstr "Pieraskoč na_pierad" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip backwards" msgstr "Pieraskoč nazad" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip forward" msgstr "Pieraskoč napierad" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Square" msgstr "Kvadratny" @@ -501,8 +501,8 @@ msgid "Text Subtitles" msgstr "Tekstavyja subtytry" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:872 ../src/totem.c:3075 -#: ../src/totem.c:3104 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3110 +#: ../src/totem.c:3139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1859 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Videaplayer Totem" @@ -555,134 +555,150 @@ msgid "_About" msgstr "_Ab prahramie" #: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "_Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk" + +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu kuta" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Audio output type:" msgstr "Typ vyjścia _huku:" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jarkaść:" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _raździełaŭ" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Ačyść śpis" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Contents" msgstr "_Źmiest" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "_Deinterlace" msgstr "Užyj _deinterlace" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "_Edit" msgstr "_Źmiani" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Eject" msgstr "_Vysuń" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kadavańnie:" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Font:" msgstr "_Šryft:" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Poŭny ekran" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Go" msgstr "_Pierajdzi" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Hue:" msgstr "_Adcieńnie:" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Languages" msgstr "_Movy" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nastupny raździeł/film" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_No TV-out" msgstr "_Biez TV-vyjścia" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Papiaredni raździeł/film" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Properties" msgstr "_Ułaścivaści" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Quit" msgstr "_Vyjście" -#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režym _paŭtoru" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Źmiani pamiery na 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bakavaja panel" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sound" msgstr "_Huk" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Title Menu" msgstr "_Zahałoŭnaje menu" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ vizualizacyi:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " +"useful for monitor powered speakers." +msgstr "" +"Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk. Zručna " +"dla kalonak, jakija siłkujucca ad manitoru." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" @@ -690,26 +706,26 @@ msgstr "" "Kolkaść buferavanych źviestak dla sietkavych płyniaŭ pierad pačatkam " "adlustravańnia płyni (u sekundach)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Pamier buferu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla vakna \"Adčyni...\", zmoŭčana heta dziejny kataloh" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" @@ -717,90 +733,90 @@ msgstr "" "Zmoŭčanaje pałažeńnie dla voknaŭ \"Zrabi zdymak ekranu...\", zmoŭčana heta " "kataloh \"Malunki\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Uklučy deinterlacing" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Kadavańnie dla subtytraŭ" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Maksymalnaja kolkaść źviestak, jakija treba dekadavać napierad dziejnaha " "kadra (u sekundach)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nazva pluginaŭ vizualnych efektaŭ" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Paroh sietkavaha buferavańnia" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Apisańnie šryftu Pango dla adlustravańnia subtytraŭ" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Režym paŭtoru" # Adčynieńnie moža nie najlepšaja forma, ale zahruzka ličycca rusizmam. Niejkija prapanovy? -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aŭtamatyčna dapasuj pamier pry adčynieńni fajłu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali niama videa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Pakazvaj vizualnyja efekty, kali hraješ adno hukavy fajł." -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Vypadkovy režym" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Hučnaść" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Hučnaść, u pracentach, ad 0 da 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kadavańnie subtytraŭ" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Šryft dla subtytraŭ" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jaskravaść videa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kantrast videa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Adcieńnie videa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Nasyčanaść videa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Typ vyjścia huku" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -814,28 +830,28 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca ŭhary" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Akreślivaje, ci musić hałoŭnaje akno zastavacca nad inšymi voknami" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Ci aŭtamatyčna zahružać tekstavyja fajły z subtytrami, kali zahružajecca film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Ci adklučyć pluginy z chatniaha katalohu karystalnika" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Akreślivaje, ci treba ŭkučyć adładku dla hrańnia" @@ -851,7 +867,7 @@ msgstr "Hrańnie filmu" msgid "Unknown video" msgstr "Nieviadomaje videa" -#: ../src/totem-fullscreen.c:437 +#: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Niama fajłu" @@ -922,56 +938,72 @@ msgstr "Totem dazvalaje vykarystańnie ŭłaśnickich pluginaŭ GStreamer." msgid "None" msgstr "Niama" -#: ../src/totem-menu.c:794 +#: ../src/totem-menu.c:827 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Hraj dysk '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:797 +#: ../src/totem-menu.c:830 #, c-format msgid "device%d" msgstr "pryłada%d" -#: ../src/totem-menu.c:1109 +#. translators: the index of the adapter +#. * DVB Adapter 1 +#: ../src/totem-menu.c:918 +#, c-format +msgid "DVB Adapter %u" +msgstr "Adapter DVB %u" + +#. translators: +#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' +#. * or +#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' +#: ../src/totem-menu.c:923 +#, c-format +msgid "Watch TV on '%s'" +msgstr "Hladzi TV praz '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1111 +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1117 +#: ../src/totem-menu.c:1207 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Videaplayer, na bazie %s i %s" -#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1273 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1276 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1131 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Totem Website" msgstr "Sajt Totema" -#: ../src/totem-menu.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Configure Plugins" msgstr "Kanfihuruj pluginy" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1362 msgid "S_idebar" msgstr "_Bakavaja panel" -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1369 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (anamarfičnyja)" -#: ../src/totem-open-location.c:170 +#: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Adčyni adras..." @@ -983,11 +1015,11 @@ msgstr "Uklučy adładku" msgid "Play/Pause" msgstr "Hraj/Prypyni" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:312 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "Hraj" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:295 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "Prypyni" @@ -1092,11 +1124,11 @@ msgstr "Niemahčyma razabrać śpis '%s', jon moža być paškodžanym." msgid "Playlist error" msgstr "Pamyłka ŭ śpisie" -#: ../src/totem-preferences.c:105 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Uklučyć vizualnyja efekty?" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1104,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Totem pracuje ŭ dystancyjnym režymie.\n" "Sapraŭdy ŭklučyć vizualnyja efekty?" -#: ../src/totem-preferences.c:160 +#: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1112,21 +1144,21 @@ msgstr "" "Ty ŭbačyš źmieny hetaj nałady pry nastupnym filmie, albo kali ty ŭruchomiš " "Totema." -#: ../src/totem-preferences.c:334 +#: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vizualnych efektaŭ tolki paśla ŭruchamleńnia." -#: ../src/totem-preferences.c:418 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vyjścia huku tolki paśla ŭruchomieńnia." -#: ../src/totem-preferences.c:506 +#: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" -#: ../src/totem-preferences.c:665 +#: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Abiary šryft dla subtytraŭ" @@ -1157,8 +1189,8 @@ msgstr "Zapišy zdymak ekranu" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:307 ../src/totem.c:864 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:893 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Stopped" msgstr "Spynieny" @@ -1168,13 +1200,13 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Płyń)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pieraskoč da %s / %s" @@ -1362,29 +1394,56 @@ msgstr "Videafajły" msgid "Subtitle files" msgstr "Fajły subtytraŭ" -#: ../src/totem-uri.c:513 +#: ../src/totem-uri.c:504 msgid "Select text subtitle" msgstr "Abiary tekstavyja subtytry" -#: ../src/totem-uri.c:565 +#: ../src/totem-uri.c:557 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Abiary filmy albo śpisy" -#: ../src/totem.c:293 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 msgid "Playing" msgstr "Hrańnie" -#: ../src/totem.c:300 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337 msgid "Paused" msgstr "Prypynieny" -#: ../src/totem.c:381 ../src/totem.c:408 ../src/totem.c:967 -#: ../src/totem.c:1089 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:996 +#: ../src/totem.c:1118 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nia zmoh adčynić '%s'." -#: ../src/totem.c:476 +#: ../src/totem.c:495 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Bolš źviestak ab prahladzie TV" + +#: ../src/totem.c:496 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "Totem nia maje śpisu kanałaŭ, patrebnaha, kab naładzić receiver." + +#: ../src/totem.c:497 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "" +"Kab stvaryć śpis kanałaŭ, vykanaj instrukcyju, źmieščanuju pa adrasie." + +#: ../src/totem.c:501 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach" + +#: ../src/totem.c:502 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać takija " +"fajły." + +#: ../src/totem.c:504 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1393,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych " "pluginaŭ, kab mahčy pračytać z dysku." -#: ../src/totem.c:478 +#: ../src/totem.c:506 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1402,19 +1461,16 @@ msgstr "" "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych " "pluginaŭ." -#: ../src/totem.c:479 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać takija " -"fajły." +#: ../src/totem.c:509 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo jany nie padtrymlivajucca." -#: ../src/totem.c:480 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach" +#: ../src/totem.c:510 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Ustaŭ inšy dysk, kab prajhrać jaho." -#: ../src/totem.c:488 +#: ../src/totem.c:524 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1424,94 +1480,94 @@ msgstr "" "dapamahaje jamu ŭ hetym." # FIXME: Z hetym drive treba niešta rabić... Zašmat pryładaŭ vychodzić. -#: ../src/totem.c:489 +#: ../src/totem.c:525 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Pravier najaŭnaść dysku ŭ pryładzie i pravilnaść naładaŭ hetaj pryłady." -#: ../src/totem.c:517 +#: ../src/totem.c:553 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nia moža hrać taki dysk." -#: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2938 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2973 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850 msgid "No reason." msgstr "Biez pryčyny." -#: ../src/totem.c:539 +#: ../src/totem.c:568 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nie padtrymvaje vykanańnia aŭdyjo CD" -#: ../src/totem.c:540 +#: ../src/totem.c:569 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Kali łaska, kab pasłuchać hety CD, vykarystaj muzyčny player ci skapijuj CD" -#: ../src/totem.c:781 ../src/totem.c:789 +#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nia moža zrabić zdymak ekranu ŭ vypadku hetaha filmu." -#: ../src/totem.c:789 +#: ../src/totem.c:818 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Heta nie pavinna było zdarycca; kali łaska, paviedam ab hetaj pamyłcy." -#: ../src/totem.c:973 +#: ../src/totem.c:1002 msgid "No error message" msgstr "Niama tekstu pamyłki" -#: ../src/totem.c:1212 +#: ../src/totem.c:1241 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nia moža pakazać źmiest dapamohi." -#: ../src/totem.c:1480 ../src/totem.c:1482 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564 +#: ../src/totem.c:1509 ../src/totem.c:1511 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1521 msgid "An error occurred" msgstr "Adbyłasia pamyłka" -#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801 +#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Papiaredni raździeł/film" -#: ../src/totem.c:2807 ../src/totem.c:2809 +#: ../src/totem.c:2842 ../src/totem.c:2844 msgid "Play / Pause" msgstr "Hraj / Prypyni" -#: ../src/totem.c:2816 ../src/totem.c:2818 +#: ../src/totem.c:2851 ../src/totem.c:2853 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nastupny raździeł/film" -#: ../src/totem.c:2938 +#: ../src/totem.c:2973 msgid "Totem could not startup." msgstr "Niemahčyma ŭruchomić Totem." -#: ../src/totem.c:3076 +#: ../src/totem.c:3111 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateku, biaśpiečnuju dla niciaŭ." -#: ../src/totem.c:3076 +#: ../src/totem.c:3111 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Pravier instalacyju systemy. Totem zakančvaje pracu." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3084 +#: ../src/totem.c:3119 msgid "- Play movies and songs" msgstr "– Hraje filmy j pieśni" -#: ../src/totem.c:3093 +#: ../src/totem.c:3128 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem nia zmoh razabrać opcyi zahadnaha radka" -#: ../src/totem.c:3112 +#: ../src/totem.c:3147 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nia zmoh inicyjavać kiravańnie naładami." -#: ../src/totem.c:3112 +#: ../src/totem.c:3147 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Pravier pravilnaść instalacyi GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1519,17 +1575,17 @@ msgstr "" "Žadanaje vyjście huku nia znojdzienaje. Abiary inšaje vyjście ŭ pryładzie " "Vybaru multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "Adras nia znojdzieny." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Niemahčyma adčynić adras; tabie nie staje pravoŭ, kab adčynić hety fajł." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1539,7 +1595,7 @@ msgstr "" "videaprahramy, albo abiary inšaje vyjście videa ŭ pryładzie Vybaru " "multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1550,13 +1606,13 @@ msgstr "" "hukavy server." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Kab hrać hety film, musiš zainstalavać plugin %s." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1568,48 +1624,44 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Niemahčyma hrać hety fajł praź sietku. Pasprabuj spačatku ściahnuć jaho na " "lakalny dysk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." msgstr "Niemahčyma hrać medyjafajł." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Rabočy kataloh niedasiahalny" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369 msgid "Surround" msgstr "Vakoł" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371 msgid "Mono" msgstr "Mona" # FIXME: Zdajecca tut niešta nia toje -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373 msgid "Stereo" msgstr "Sterea" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Zainstalavanaja zastaraja versija GStreamera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medyjafajł nia ŭtrymlivaje padtrymanych videapłyniaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1617,9 +1669,8 @@ msgstr "" "Niemahčyma stvaryć abjekt hrańnia dla GStreamer. Pravier pravilnaść " "instalacyi GStreamera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1627,8 +1678,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma adčynić vyjście videa. Dziejnaje vyście niedastupnaje. Abiary " "inšaje vyjście ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1638,8 +1688,7 @@ msgstr "" "pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście videa ŭ pryładzie Vybaru " "multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1649,8 +1698,7 @@ msgstr "" "hukavuju pryładu, albo hukavy server nie vykonvajecca. Abiary inšaje vyjście " "huku ŭ pryładzie Vybaru multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1660,7 +1708,7 @@ msgstr "" "pluginy GStreamera albo abrać inšaje vyjście huku ŭ pryładzie Vybaru " "multymedyjnych systemaŭ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1669,39 +1717,38 @@ msgstr "" "Niemahčyma zahruzić hukavy drajver '%s'\n" "Pravier, ci nie zaniataja hukavaja pryłada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Nie staje vyjścia videa. Pravier pravilnaść instalacyi prahramy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca, nieviadomy." # FIXME: Masła maślenaje -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Nazvanaja nazva pryłady (%s) niapravilnaja." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server, ź jakim ty sprabuješ spałučycca,(%s) niedasiahalny." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Hety server admoviŭ u spałučeńni." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nazvany film nia znojdzieny." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1709,80 +1756,74 @@ msgstr "" "Krynica źviestak zašyfravanaja, i niama jak ź jaje čytać. Sprabuješ hrać " "zašyfravany DVD biez libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The movie could not be read." msgstr "Niemahčyma adčytać film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Uźnikła prablema padčas adčytańnia biblijateki albo dekodera (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Hety fajł zašyfravany, i jaho niemahčyma hrać." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Ź mierkavańniaŭ biaśpieki, hety film nia budzie hrany." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Hukavaja pryłada zaniataja. Ci nie vykarystoŭvaje jaje inšaja aplikacyja?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Vymahajecca aŭtaryzacyja, kab atrymać dostup da hetaha fajłu albo płyni." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Tabie nie dazvolili adčyniać hety fajł." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server admoviŭ u dostupie da hetaha fajłu albo płyni." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Hrany fajł pusty." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Nie staje plugina ŭvachodu dla apracoŭvańnia pałažeńnia filmu" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nie staje plugina dla apracoŭvańnia filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Hety film paškodžany, i tamu niemahčyma hrać jaho dalej." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Hety adras niapravilny." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Niemahčyma adčynić hety film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 msgid "Generic Error." msgstr "Zvyčajnaja pamyłka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1791,7 +1832,7 @@ msgstr "" "Videakodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja pluginy, " "kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1800,30 +1841,26 @@ msgstr "" "Hukavy kodek '%s' nie padtrymvajecca. Varta zainstalavać dadatkovyja " "pluginy, kab mahčy hrać niekatoryja typy filmaŭ" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Heta prosty hukavy fajł, ale vyjście huku niedastupnaje." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Mova %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260 msgid "No video to capture." msgstr "Niama videa dla pierachopu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videakodek nie padtrymvajecca." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film nia hrajecca." @@ -1903,7 +1940,7 @@ msgstr "Plugin" msgid "Enabled" msgstr "Uklučana" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1912,12 +1949,12 @@ msgstr "" "Niemahčyma aktyvizavać plugin %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Niemahčyma aktyvizavać plugin %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "Pamyłka plugina" @@ -1954,7 +1991,6 @@ msgstr "" "prahladzie filmu" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Niemahčyma źviazacca z demanam Galago." @@ -1967,7 +2003,6 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Prezentatar, jaki dapamahaje pakidać kamentary na ekranie" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binarny fajł gromit nia znojdzieny." @@ -1979,13 +2014,11 @@ msgstr "Infračyrvonaje addalenaje kiravańnie" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Padtrymvaj infračyrvonaje addalenaje kiravańnie" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Niemahčyma inicyjavać \"lirc\"." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Niemahčyma adčytać kanfihuracyju \"lirc\"." @@ -2025,7 +2058,7 @@ msgstr "Zaŭsiody ŭhary" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Trymaj hałoŭnaje vakno ŭhary pry hrańni filmu" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" @@ -2054,29 +2087,6 @@ msgstr "%d Hz" msgid "Neighbours" msgstr "Susiedzi" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" -msgstr "" -"<small>Nazva pasłuhi śpisu, abvieščanaj u siecivie.\n" -"Usie radki <b>%u</b> buduć zamienienyja tvajoj nazvaj,\n" -"a radki <b>%h</b> buduć zamienienyja nazvaj hostu dla tvajho kamputara.</small>" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:5 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nazva pasłuhi:" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Užyj _zašyfravany transpartny pratakoł (HTTPS)" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.glade.h:7 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Apublikuj śpis" @@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "Apublikuj śpis" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Zrabi śpis dastupnym praz HTTP" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Pieraskoč da" @@ -2098,7 +2108,6 @@ msgid "Skip to a specific time" msgstr "Pieraskoč da akreślenaha času" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Niemahčyma adčytać interfejs dyjalohavaha vakna \"Pieraskoč da\"." @@ -2111,21 +2120,26 @@ msgid "seconds" msgstr "sekundy" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s." msgstr "Niemahčyma atrymać metaźviestki dla fajłu %s." -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "Pamyłka fajłu" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 +msgid "No results" +msgstr "Biez vynikaŭ" + #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2133,17 +2147,23 @@ msgstr[0] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednika" msgstr[1] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednikaŭ" msgstr[2] "Pakazana %i - %i z %i adpaviednikaŭ" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313 -msgid "Search results" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" msgstr "Vyniki pošuku" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 +msgid "Page" +msgstr "Staronka" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Search for videos using Tracker" -msgstr "Šukaj videa praz Tracker" +msgid "Local Search" +msgstr "Lakalny pošuk" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Video Search" -msgstr "Pošuk videa" +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Šukaj lakalnyja videafajły praz Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." @@ -2157,10 +2177,6 @@ msgstr "Ahladalnik YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Datyčnyja videa" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Vyniki pošuku" - #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search:" msgstr "Šukaj:" @@ -2173,19 +2189,16 @@ msgstr "YouTube" msgid "Videos" msgstr "Videa" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 -#, c-format +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:452 msgid "No URI to play" msgstr "Niama URI, kab hrać" -#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:478 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem nia moža hrać '%s'" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:868 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Adčyniajecca %s" @@ -2193,34 +2206,53 @@ msgstr "Adčyniajecca %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1215 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Adčyni praz \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin hartača na bazie %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1271 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin hartača na bazie Totema" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Niemahčyma było ŭruchomić plugin Totema." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2191 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Niama śpisu albo śpis pusty" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateki, biaśpiečnyja dla niciaŭ." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Pravier instalacyju systemy. Plugin Totema zakančvaje pracu." + +#~ msgid "" +#~ "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +#~ "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>Nazva pasłuhi śpisu, abvieščanaj u siecivie.\n" +#~ "Usie radki <b>%u</b> buduć zamienienyja tvajoj nazvaj,\n" +#~ "a radki <b>%h</b> buduć zamienienyja nazvaj hostu dla tvajho kamputara.</" +#~ "small>" + +#~ msgid "Service _Name:" +#~ msgstr "_Nazva pasłuhi:" + +#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +#~ msgstr "Užyj _zašyfravany transpartny pratakoł (HTTPS)" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" |