diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-12-30 11:04:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-12-30 11:04:00 +0000 |
commit | 9081f7a6d6d1e2019a6c8de21b938ceecdbe973a (patch) | |
tree | 3caa72bbea3b3d2d88f150bece7aca29181958f3 /po/be@latin.po | |
parent | 9e513db61d51b17a10a720823a8e15711138a14e (diff) | |
download | totem-9081f7a6d6d1e2019a6c8de21b938ceecdbe973a.tar.gz |
Updated be@latin.po
svn path=/trunk/; revision=5883
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 602 |
1 files changed, 298 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 928d1b59d..db5bd79d9 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-20 00:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-30 12:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-30 13:03+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pakiń poŭny ekran" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "Čas:" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "_Skapijuj pałažeńnie" msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Vybiery tekstavyja subtytry..." @@ -219,8 +219,7 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Dadaj da śpisu" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem.c:1030 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem.c:991 msgid "Movie Player" msgstr "Videaplayer Totem" @@ -230,47 +229,47 @@ msgstr "Hraje filmy j pieśni" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "" +msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "" +msgstr "112 Kbps Spałučanyja ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "" +msgstr "14.4 Kbps Madem" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (šyroki ekran)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "" +msgstr "19.2 Kbps Madem" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1345 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "" +msgstr "28.8 Kbps Madem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "" +msgstr "33.6 Kbps Madem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "" +msgstr "34.4 Kbps Madem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "4-kanalny" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanalny" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -294,15 +293,15 @@ msgstr "5.1-kanalny" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "" +msgstr "56 Kbps Madem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "" +msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" @@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "_Hukavoje menu" msgid "Audio Output" msgstr "Vyjście huku" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:343 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "Aŭtamatyčna" @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "_Chutkaść spałučeńnia:" msgid "Decrease volume" msgstr "Pamienš hučnaść" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "Užyj deinterlace" @@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "Dyspłej" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Extra Large" -msgstr "" +msgstr "Vializarny" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" @@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Vialiki" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" @@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "Nastupny raździeł albo film" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Zvyčajny" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." @@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Źmienš akno ŭdvaja, adnosna pamieraŭ videa" msgid "Resize to the original video size" msgstr "Viarni pamiery videa" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "_Bakavaja panel" @@ -480,11 +479,11 @@ msgstr "S_ubtytry" msgid "Sat_uration:" msgstr "_Nasyčanaść:" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Užyj režym paŭtoru" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Užyj vypadkovy režym" @@ -492,23 +491,23 @@ msgstr "Užyj vypadkovy režym" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (šyroki ekran)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1345 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Akreślivaje aŭtamatyčnyja praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Akreślivaje kvadratnyja praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy" @@ -516,35 +515,35 @@ msgstr "Pakažy _kiroŭnyja elementy" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Pakazvaj _vizualnyja efekty, kali hrajecca aŭdyjafajł" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "Pakažy kiroŭnyja elementy" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Vypadkovy režym" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1324 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Pieraskoč na_zad" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1323 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "Pieraskoč na_pierad" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1324 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "Pieraskoč nazad" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1323 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "Pieraskoč napierad" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "Kvadratny" @@ -565,192 +564,183 @@ msgstr "Źmiani vuhły kamery" msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Pierajdzi ŭ poŭnaekranny režym" -# Źniać ekran heta nieadnaznačny vyraz #: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Zrabi zdymak _ekranu..." - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zdymak _ekranu" - -#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Text Subtitles" msgstr "Tekstavyja subtytry" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "Panel času" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "Nałady Totemu" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizualnyja efekty" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Pamiery vizualizacyi:" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "_Cišej" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "_Hučniej" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "Pavialič" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Źmienš" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "Pavialič" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "Źmienš" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_Ab prahramie" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "_Dazvol uklučać źbierahalnik ekranu, navat kali hrajecca tolki huk" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu kuta" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Praporcyi" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "Typ vyjścia _huku:" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jarkaść:" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _raździełaŭ" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Ačyść śpis" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "_Źmiest" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:115 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "Užyj _deinterlace" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "_Źmiani" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "_Vysuń" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kadavańnie:" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "_Šryft:" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Poŭny ekran" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "_Pierajdzi" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "_Adcieńnie:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "_Movy" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nastupny raździeł/film" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Papiaredni raździeł/film" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "_Ułaścivaści" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "_Vyjście" -#: ../data/totem.ui.h:131 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režym _paŭtoru" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Źmiani pamiery na 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "_Huk" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "_Zahałoŭnaje menu" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ vizualizacyi:" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" @@ -849,6 +839,7 @@ msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" +"Nałady jakaści dla vizualizacyi hučańnia: \"0\" dla nizkaj, \"1\" dla zvyčajnaj, \"2\" dla vialikaj, \"3\" dla vializarnaj." #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" @@ -857,7 +848,7 @@ msgstr "Režym paŭtoru" # Adčynieńnie moža nie najlepšaja forma, ale zahruzka ličycca rusizmam. Niejkija prapanovy? #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Aŭtamatyčna dapasuj pamier pry adčynieńni fajłu" +msgstr "Aŭtamatyčna dapasuj pamier pry adčytańni fajła" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" @@ -966,37 +957,37 @@ msgstr "Fajł nia jość słušnym fajłam \".desktop\"" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieviadomaja versija \"%s\" dla fajła rabočaha stała" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Uklučeńnie %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Niemahčyma pieradać adrasy dakumentaŭ dla elementu rabočaha stała z typam \"Type=Link\"." #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Element niama jak uklučyć" #: ../src/eggfileformatchooser.c:63 #, c-format msgid "File Format: %s" -msgstr "" +msgstr "Farmat fajła: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:171 msgid "By Extension" @@ -1004,7 +995,7 @@ msgstr "Pavodle pašyreńnia" #: ../src/eggfileformatchooser.c:185 msgid "File Format" -msgstr "Farmat fajłu" +msgstr "Farmat fajła" #: ../src/eggfileformatchooser.c:203 msgid "Extension(s)" @@ -1012,31 +1003,31 @@ msgstr "Pašyreńni(e)" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zachavanyja nałady" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FAJŁ" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Vyznačy ID dla kiraŭnika sesijaŭ" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami:" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 msgid "Unknown video" @@ -1074,7 +1065,7 @@ msgstr "Niemahčyma adčytać interfejs '%s'. %s" #: ../src/totem-interface.c:167 msgid "The file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Fajł nie isnuje." #: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171 #: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203 @@ -1122,23 +1113,23 @@ msgid "" "plugins." msgstr "Totem dazvalaje vykarystańnie ŭłaśnickich pluginaŭ GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:339 +#: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "Niama" -#: ../src/totem-menu.c:819 +#: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Hraj dysk '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:822 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "pryłada%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:896 +#: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Adapter DVB %u" @@ -1147,35 +1138,35 @@ msgstr "Adapter DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:901 +#: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Hladzi TV praz '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1183 +#: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Videaplayer, na bazie %s" -#: ../src/totem-menu.c:1187 +#: ../src/totem-menu.c:1180 msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1192 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 +#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "Sajt Totema" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "Kanfihuruj pluginy" -#: ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Akreślivaje praporcyi 16:9 (anamarfičnyja)" @@ -1191,11 +1182,11 @@ msgstr "Uklučy adładku" msgid "Play/Pause" msgstr "Hraj/Prypyni" -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:344 ../src/totem.c:354 msgid "Play" msgstr "Hraj" -#: ../src/totem-options.c:52 ../src/totem.c:338 +#: ../src/totem-options.c:52 ../src/totem.c:337 msgid "Pause" msgstr "Prypyni" @@ -1225,7 +1216,7 @@ msgstr "Cišej" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Abiazhuč" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" @@ -1276,11 +1267,11 @@ msgstr "Śpis MP3 ShoutCast" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "" +msgstr "Huk MP3 (płyń)" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "" +msgstr "Huk MP3 (płyń, farmat DOS)" #: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" @@ -1328,21 +1319,21 @@ msgstr "" "Totem pracuje ŭ dystancyjnym režymie.\n" "Sapraŭdy ŭklučyć vizualnyja efekty?" -#: ../src/totem-preferences.c:337 +#: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vizualnych efektaŭ tolki paśla ŭruchamleńnia." -#: ../src/totem-preferences.c:421 +#: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Ty ŭbačyš źmieny typu vyjścia huku tolki paśla ŭruchomieńnia." -#: ../src/totem-preferences.c:521 +#: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" -#: ../src/totem-preferences.c:688 +#: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Abiary šryft dla subtytraŭ" @@ -1352,28 +1343,11 @@ msgstr "Abiary šryft dla subtytraŭ" msgid "Audio/Video" msgstr "Huk/Videa" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Zdymak%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Zdymak.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Adbyłasia pamyłka zapisu zdymku ekranu." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Zapišy zdymak ekranu" - #: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1022 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:983 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "Spynieny" @@ -1558,23 +1532,26 @@ msgstr "Zachodniaja" msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamskaja" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:639 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:640 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649 msgid "Filename" msgstr "Nazva fajłu" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:642 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651 msgid "Resolution" msgstr "Pamiery" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:645 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654 msgid "Duration" msgstr "Praciahłaść" @@ -1606,21 +1583,21 @@ msgstr "Vybiery tekstavyja subtytry" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Abiary filmy albo śpisy" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem.c:335 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "Hrańnie" -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem.c:342 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "Prypynieny" -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1149 -#: ../src/totem.c:1297 +#: ../src/totem.c:430 ../src/totem.c:457 ../src/totem.c:1104 +#: ../src/totem.c:1252 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nia zmoh adčynić '%s'." -#: ../src/totem.c:541 +#: ../src/totem.c:540 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1630,18 +1607,18 @@ msgstr "" "dapamahaje jamu ŭ hetym." # FIXME: Z hetym drive treba niešta rabić... Zašmat pryładaŭ vychodzić. -#: ../src/totem.c:542 +#: ../src/totem.c:541 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Pravier najaŭnaść dysku ŭ pryładzie i pravilnaść naładaŭ hetaj pryłady." -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#: ../src/totem.c:548 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "More information about media plugins" msgstr "Bolš źviestak ab medyjapluginach" -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 +#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1649,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Zainstaluj nieabchodnyja pluginy i restartuj Totem, kab jon zmoh hrać takija " "fajły." -#: ../src/totem.c:552 +#: ../src/totem.c:551 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1658,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych " "pluginaŭ, kab mahčy pračytać z dysku." -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 +#: ../src/totem.c:553 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1667,7 +1644,7 @@ msgstr "" "Totem nia moža hrać fajły takoha typu (%s), bo nie staje nieabchodnych " "pluginaŭ." -#: ../src/totem.c:558 +#: ../src/totem.c:557 #, fuzzy msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " @@ -1675,144 +1652,138 @@ msgid "" msgstr "" "Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo jany nie padtrymlivajucca." -#: ../src/totem.c:559 +#: ../src/totem.c:558 #, fuzzy msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Ustaŭ inšy dysk, kab prajhrać jaho." -#: ../src/totem.c:569 +#: ../src/totem.c:568 msgid "More information about watching TV" msgstr "Bolš źviestak ab prahladzie TV" -#: ../src/totem.c:570 +#: ../src/totem.c:569 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "Totem nia maje śpisu kanałaŭ, patrebnaha, kab naładzić receiver." -#: ../src/totem.c:571 +#: ../src/totem.c:570 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "Kab stvaryć śpis kanałaŭ, vykanaj instrukcyju, źmieščanuju pa adrasie." -#: ../src/totem.c:574 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/totem.c:573 +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" -"Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo jany nie padtrymlivajucca." +"Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo pryłada TV čymści zaniataja." -#: ../src/totem.c:575 +#: ../src/totem.c:574 msgid "Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Kali łaska, paŭtary sprobu paźniej." -#: ../src/totem.c:580 +#: ../src/totem.c:579 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem nia moža hrać medyi takoha typu (%s), bo jany nie padtrymlivajucca." -#: ../src/totem.c:581 +#: ../src/totem.c:580 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Ustaŭ inšy dysk, kab prajhrać jaho." -#: ../src/totem.c:615 +#: ../src/totem.c:614 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nia moža hrać taki dysk." -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3401 +#: ../src/totem.c:615 ../src/totem.c:3340 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "No reason." msgstr "Biez pryčyny." -#: ../src/totem.c:630 +#: ../src/totem.c:629 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nie padtrymvaje vykanańnia aŭdyjo CD" -#: ../src/totem.c:631 +#: ../src/totem.c:630 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Kali łaska, kab pasłuchać hety CD, vykarystaj muzyčny player ci skapijuj CD" -#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem nia moža zrabić zdymak ekranu ŭ vypadku hetaha filmu." - -#: ../src/totem.c:940 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Heta nie pavinna było zdarycca; kali łaska, paviedam ab hetaj pamyłcy." - -#: ../src/totem.c:1155 +#: ../src/totem.c:1110 msgid "No error message" msgstr "Niama tekstu pamyłki" -#: ../src/totem.c:1494 +#: ../src/totem.c:1449 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nia moža pakazać źmiest dapamohi." -#: ../src/totem.c:1823 ../src/totem.c:1825 +#: ../src/totem.c:1775 ../src/totem.c:1777 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479 msgid "An error occurred" msgstr "Adbyłasia pamyłka" -#: ../src/totem.c:2693 +#: ../src/totem.c:2645 msgid "TV signal lost" -msgstr "" +msgstr "Stračany syhnał TV" -#: ../src/totem.c:2694 +#: ../src/totem.c:2646 msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "" +msgstr "Spraŭdź nałady svajoj aparatury." -#: ../src/totem.c:3256 ../src/totem.c:3258 +#: ../src/totem.c:3195 ../src/totem.c:3197 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Papiaredni raździeł/film" -#: ../src/totem.c:3264 ../src/totem.c:3266 +#: ../src/totem.c:3203 ../src/totem.c:3205 msgid "Play / Pause" msgstr "Hraj / Prypyni" -#: ../src/totem.c:3273 ../src/totem.c:3275 +#: ../src/totem.c:3212 ../src/totem.c:3214 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nastupny raździeł/film" -#: ../src/totem.c:3401 +#: ../src/totem.c:3340 msgid "Totem could not startup." msgstr "Niemahčyma ŭruchomić Totem." -#: ../src/totem.c:3528 +#: ../src/totem.c:3467 msgid "Could not open link" msgstr "Nie ŭdałosia adčynić spasyłku" -#: ../src/totem.c:3569 ../src/totem.c:3594 +#: ../src/totem.c:3508 ../src/totem.c:3533 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Videaplayer Totem" -#: ../src/totem.c:3570 +#: ../src/totem.c:3509 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Niemahčyma inicyjavać biblijateku, biaśpiečnuju dla niciaŭ." -#: ../src/totem.c:3570 +#: ../src/totem.c:3509 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Pravier instalacyju systemy. Totem zakančvaje pracu." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3578 +#: ../src/totem.c:3517 msgid "- Play movies and songs" msgstr "– Hraje filmy j pieśni" -#: ../src/totem.c:3586 +#: ../src/totem.c:3525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Vykanaj zahad \"%s --help\", kab ubačyć poŭny śpis mahčymych opcyjaŭ zahadnaha radka.\n" -#: ../src/totem.c:3602 +#: ../src/totem.c:3541 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nia zmoh inicyjavać kiravańnie naładami." -#: ../src/totem.c:3602 +#: ../src/totem.c:3541 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Pravier pravilnaść instalacyi GNOME." @@ -1981,6 +1952,7 @@ msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" +"Pryłada TV nie zmahła ŭklučyć hety kanał. Spraŭdź nałady svajoj aparatury j kanału." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." @@ -2143,7 +2115,7 @@ msgstr "Film nia hrajecca." #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 @@ -2155,7 +2127,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:246 #, c-format @@ -2163,7 +2135,7 @@ msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hadzina" msgstr[1] "%d hadziny" -msgstr[2] "%d hadzinaŭ" +msgstr[2] "%d hadzin" #: ../src/backend/video-utils.c:248 #, c-format @@ -2171,7 +2143,7 @@ msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d chvilina" msgstr[1] "%d chviliny" -msgstr[2] "%d chvilinaŭ" +msgstr[2] "%d chvilin" #: ../src/backend/video-utils.c:251 #, c-format @@ -2179,7 +2151,7 @@ msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekundaŭ" +msgstr[2] "%d sekund" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:257 @@ -2280,10 +2252,12 @@ msgid "" "By artist\n" "By tag" msgstr "" +"Pavodle vykanaŭcaŭ\n" +"Pavodle klasaŭ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:3 msgid "Jamendo album page" -msgstr "" +msgstr "Staronka alboma na \"Jamendo\"" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:4 msgid "Jamendo plugin configuration" @@ -2291,33 +2265,35 @@ msgstr "Nałady plugina Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:5 msgid "Jamendo totem plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin \"Jamendo\" dla \"Totem\"" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:6 msgid "Latest releases" -msgstr "" +msgstr "Apošnija vydańni" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:7 msgid "Number of albums to retrieve" -msgstr "" +msgstr "Kolkaść patrebnych albomaŭ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:8 msgid "" "Ogg\n" "MP3" msgstr "" +"Ogg\n" +"MP3" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:10 msgid "Open Jamendo album page in browser" -msgstr "" +msgstr "Adčyni staronku albomu na \"Jamendo\" ŭ hartačy sieciva" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:11 msgid "Popular" -msgstr "" +msgstr "Papularny" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:12 msgid "Preferred audio format" -msgstr "" +msgstr "Pieravažny farmat huku" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:13 msgid "Search results" @@ -2325,7 +2301,7 @@ msgstr "Vyniki pošuku" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:57 msgid "You need to install the python simplejson module" -msgstr "" +msgstr "Treba zainstalavać modul \"Python\" z nazvaju \"simplejson\"" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:139 msgid "Jamendo" @@ -2364,11 +2340,11 @@ msgstr "Praciahłaść: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Atrymańnie albomaŭ, kali łaska, pačakaj..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:405 msgid "An error occured while fetching albums." -msgstr "" +msgstr "Padčas atrymańnia albomaŭ uźnikła pamyłka." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 #, python-format @@ -2376,11 +2352,13 @@ msgid "" "Failed to connect to jamendo server.\n" "%s." msgstr "" +"Nie ŭdałosia spałučycca z serveram \"Jamendo\".\n" +"%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 #, python-format msgid "The jamendo server returned code %s" -msgstr "" +msgstr "Server \"Jamendo\" viarnuŭ kod %s" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2410,7 +2388,7 @@ msgstr "Zapisy MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "" +msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "<b>Language</b>" @@ -2434,7 +2412,7 @@ msgstr "_Šukaj" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Šukaj subtytry dla hetaha filmu" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitles downloader" @@ -2489,11 +2467,11 @@ msgstr "Acenka" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304 msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "" +msgstr "_Vaźmi subtytraŭ dla filmu..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "" +msgstr "Vaźmi subtytraŭ dla filmu z \"OpenSubtitles\"" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 msgid "Searching subtitles..." @@ -2568,6 +2546,86 @@ msgstr "_Nazva pasłuhi:" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Užyj _zašyfravany transpartny pratakoł (HTTPS)" +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Paličy kolkaść zdymkaŭ ekranu" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Kolkaść zdymkaŭ:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width:" +msgstr "Šyrynia zdymku:" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Zapišy galereju" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "Zdymak%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Stvareńnie galerei..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:111 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Zapis galerei jak \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:72 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Zdymak.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:143 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Adbyłasia pamyłka zapisu zdymku ekranu." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:185 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Zapišy zdymak ekranu" + +#. Set the default path and filename +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:200 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Zdymak%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:101 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108 +#, fuzzy +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem nia moža zrabić zdymak ekranu ŭ vypadku hetaha filmu." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Heta nie pavinna było zdarycca; kali łaska, paviedam ab hetaj pamyłcy." + +# Źniać ekran heta nieadnaznačny vyraz +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Zrabi zdymak _ekranu..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zdymak _ekranu" + +# Źniać ekran heta nieadnaznačny vyraz +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 +#, fuzzy +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Zrabi zdymak _ekranu..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 +#, fuzzy +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Zdymak _ekranu" + #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188 msgid "Skip to" msgstr "Pieraskoč da" @@ -2597,7 +2655,7 @@ msgstr "sekundy" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" -msgstr "Niemahčyma atrymać metaźviestki dla fajłu %s." +msgstr "Niemahčyma atrymać metaźviestki dla fajłu %sn" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" @@ -2669,11 +2727,11 @@ msgstr "Videa" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "" +msgstr "_Adčyni ŭ hartačy sieciva" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "" +msgstr "Adčyni videa ŭ svaim hartačy sieciva" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 msgid "Fetching related videos..." @@ -2685,7 +2743,7 @@ msgstr "Atrymańnie vynikaŭ pošuku..." #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 msgid "Fetching more videos..." -msgstr "" +msgstr "Atrymańnie dadatkovaha videa..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 #, c-format @@ -2734,40 +2792,40 @@ msgstr "Pravier instalacyju systemy. Plugin Totema zakančvaje pracu." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." -msgstr "" +msgstr "Interakcyjnaja kansol Python." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Kansol Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu kansoli Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" -msgstr "" +msgstr "_Kansol Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "" +msgstr "Pakažy kansol Python dla \"Totema\"" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" -msgstr "" +msgstr "Adładžvańnie Pythona" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "" +msgstr "Uklučy addalenaje adładžvańnie Pythonu praz \"rpdb2\"" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "" +msgstr "Ty možaš dastupicca da abjektu totem praz \"totem_object\" :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" -msgstr "" +msgstr "Kansol Python dla \"Totema\"" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" @@ -2775,67 +2833,3 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "TV-vyjście" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "TV-vyjście na poŭny ekran praz Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "TV-vyjście na poŭny ekran praz Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Biez TV-vyjścia" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Bakavaja panel" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Nieviadomaje pašyreńnie fajłu." - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Abiary farmat śpisu:" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ty ŭbačyš źmieny hetaj nałady pry nastupnym filmie, albo kali ty " -#~ "ŭruchomiš Totema." - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "Totem nia zmoh razabrać opcyi zahadnaha radka" - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "IP address of the local MythTV server" -#~ msgstr "Adras IP lakalnaha servera MythTV" - -#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" -#~ msgstr "Nazva bazy źviestak dla lakalnaha servera MythTV" - -#~ msgid "Password to access the local MythTV server" -#~ msgstr "Parol dla dostupu da lakalnaha servera MythTV" - -#~ msgid "Port to access the local MythTV server" -#~ msgstr "Port dla dostupu da lakalnaha servera MythTV" - -#~ msgid "Username to access the local MythTV server" -#~ msgstr "Nazva karystalnika dla dostupu da lakalnaha servera MythTV" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Adčyniajecca %s" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" |