diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2021-10-06 20:07:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-10-06 20:07:52 +0000 |
commit | ad0c8efc548c8bae936ff9f5e9bb2739933c511b (patch) | |
tree | 11b6e3c84f170586d990ae5512531dc6680122e0 /po/bg.po | |
parent | 853d4065c4b7335ee7976f70df95a83e15de4274 (diff) | |
download | totem-ad0c8efc548c8bae936ff9f5e9bb2739933c511b.tar.gz |
Update Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1409 |
1 files changed, 711 insertions, 698 deletions
@@ -3,10 +3,11 @@ # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007. # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. @@ -16,10 +17,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" -"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-02 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,39 +28,83 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71 +#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752 +msgid "Videos" +msgstr "Видео клипове" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 +msgid "Play movies" +msgstr "Изпълнение на филми" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." +msgstr "" +"„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда " +"GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените " +"ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб " +"сайтове." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +msgid "" +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, " +"промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и " +"възможност да се записват DVD-та." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Разработчиците на GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "" +"video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;" +"епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркост на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контраст на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Нюанс на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Наситеност на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим „Повторение“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми" +msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Използван вид на изхода на звука" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -67,43 +112,43 @@ msgstr "" "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " "започне визуализацията на потока (в секунди)" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодиране на субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Кодова таблица на субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по " "подразбиране е текущата папка." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." @@ -111,534 +156,493 @@ msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Списък на активните приставки" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Папки за показване" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма " "такива" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575 msgid "Stereo" msgstr "стерео" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 канален" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 канален" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 канален" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 канален" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "директен AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Външни субтитри" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодова таблица:" -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "External Chapters" -msgstr "Външни глави" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Приставки…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Общи" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Цветови баланс" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркост" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "На_ситеност:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Нюанс:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Визуални" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Изход на звука" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Вид на изхода на _звука:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Изпълнител:" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Продължителност:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Година:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Албум:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Контейнер:" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Размери:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Кодер:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Кадри/сек:" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Бит./сек:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Кадри/сек:" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" - -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Подробности" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимане на кадър" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Изглед" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на образа" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на образа" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Завъртане ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Завъртане ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Изпълнение" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Предишна глава / филм" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Следваща глава / филм:" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Прескачане" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Назад 15 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Напред 60 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Назад 1 кадър" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Напред 1 кадър" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Назад 5 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Напред 15 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Назад 3 минути" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Напред 10 минути" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "_Прескачане до…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Нагоре" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Надолу" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Наляво" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Надясно" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спиране на програмата" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Добавяне на _локален филм" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Добавяне на филм от _мрежата" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Съотношението на екрана" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Квадратно" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (телевизия)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широк екран)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Избор на друг _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Езици" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Субтитри" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Шрифт за субтитрите…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Повторение" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Меню за DVD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "На_чално меню" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню за _звука" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню за избор на _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню за избор на _глава" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Скорост" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Аудио № %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Субтитри № %d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате " +"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Свързването към този сървър беше отказано." +msgstr "Отказана връзка от сървъра." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Местоположението е грешно." +msgstr "Грешно местоположение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -654,23 +658,23 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го " "блокира." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат " -"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, " -"за да гледате някои видове филми" +"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат " +"възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да " +"гледате някои видове филми" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -678,19 +682,19 @@ msgstr "" "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите " "локално." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571 msgid "Surround" msgstr "обемен звук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573 msgid "Mono" msgstr "моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -698,23 +702,23 @@ msgstr "" "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана " "правилно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файлът не може да бъде показан" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" -"За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран." +"За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран." msgstr[1] "" -"За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани." +"За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Търсене в „%s“" @@ -725,8 +729,7 @@ msgstr "_Търсене в „%s“" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -738,7 +741,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -762,142 +765,33 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 канала" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d час" -msgstr[1] "%d часа" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d минута" -msgstr[1] "%d минути" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s, %s и %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s и %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 секунди" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d кадър в секунда" -msgstr[1] "%d кадъра в секунда" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Изчистване на избора" -#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 -#: ../src/totem-object.c:3660 -msgid "Videos" -msgstr "Видео клипове" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:66 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:66 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -908,543 +802,458 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d × %d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d, епизод %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Грешка при разглеждане" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Грешка при търсене" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Локални" -#: ../src/totem-grilo.c:1870 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Файлът не съществува." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "За избиране на обекти ги натиснете" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Резултати за „%s“" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:410 +msgid "Audio Track" +msgstr "Аудио пътечка" + +#: src/totem-menu.c:413 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитри" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 -#: ../src/totem-object.c:1988 +#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2159 +#: src/totem-object.c:2209 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ръководството не може да бъде показано." -#: ../src/totem-object.c:2420 +#: src/totem-object.c:2471 msgid "An error occurred" msgstr "Получи се грешка" -#: ../src/totem-object.c:3758 +#: src/totem-object.c:3850 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предишна глава / филм" -#: ../src/totem-object.c:3764 +#: src/totem-object.c:3856 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение / пауза" -#: ../src/totem-object.c:3770 +#: src/totem-object.c:3862 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следваща глава / филм" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4085 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не може да се стартира." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4085 msgid "No reason." msgstr "Няма причина." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Добавяне на уеб клип" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Изпълнение / пауза" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Търсене напред" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Търсене назад" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Заглушаване" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Добавяне" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Заместване" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Търсене" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" + +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Филми за изпълнение" -#: ../src/totem-options.c:100 +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заглавие %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройки на приставките" -#: ../src/totem-preferences.c:187 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/totem-preferences.c:303 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Шрифт за субтитрите" - -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Звук/видео" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Липсва" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Добавяне към любимите" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркано" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Текущ локал" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "арабско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "арменско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "балтийско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "келтско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "централно-европейско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "китайско (опростено)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "китайско (традиционно)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "хърватско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "кирилица (руска)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "кирилица (украинска)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "грузинско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "гръцко" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" -msgstr "гужарати" +msgstr "гуджарати" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "иврит (визуален)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "хинди" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "исландско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "японско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "корейско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "скандинавско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "персийско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "румънско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "южноевропейско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "тайско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "турско" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "уникод" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "западно" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамско" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Търсене до %s / %s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Видео файлове" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлове със субтитри" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Добавяне на клипове" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на " "реклами на предстоящи филми на Apple" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Автоматично зареждане на субтитри" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Записване на видео дискове" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Филмът не може да бъде записан." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Проектът не може да бъде запазен." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Създаване на видео диск…" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Копиране на ви_део DVD…" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Копиране на (S)VCD…" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1452,175 +1261,375 @@ msgstr "" "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване " "на дистанционно управление чрез MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Бележки с Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Състояние за моментни съобщения" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " "изпълнението на филм" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Инфрачервено дистанционно управление" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Клавиши за мултимедия" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Винаги най-отгоре" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Отваряне на папка" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм" +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Отваряне на съдържащата папка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Изтегляне на субтитри" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "португалско (бразилско)" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Изтегляне на субтитри…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "No results found." msgstr "Няма резултати." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Език на субтитрите:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Изпълнение със субтитри" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Информация за филма" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Подробности" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Подробности" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Продължителност:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Контейнер:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Размери:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодер:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Кадри/сек.:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Бит./сек.:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Кадри/сек.:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 канала" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минути" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "hours minutes seconds" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#, c-format +msgctxt "minutes seconds" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунди" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда" +msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Парола за rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." @@ -1628,34 +1637,37 @@ msgstr "" "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Конзола на Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Интерактивна конзола на Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "_Конзола на Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Изчистване на грешки на Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Конзола на Python за Totem" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1665,75 +1677,84 @@ msgstr "" "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " "ще се ползва стандартната („totem“)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Скоро отваряни файлове" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Приставка за завъртане" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Завъртане ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "Завъртане ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Филм" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Предпазител на екрана" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Изпълнение на филм" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Изчисляване на броя на кадрите" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Брой кадри:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Филмов_кадър от %s.png" @@ -1741,24 +1762,24 @@ msgstr "Филмов_кадър от %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Филмов_кадър" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Запазване на галерията" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" @@ -1766,55 +1787,55 @@ msgstr "_Запазване" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Галерия-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Създаване на галерия…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Запазване на галерията като „%s“" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." +msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Снимане на кадър" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Прескачане до" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "Пре_скачане до:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1824,74 +1845,66 @@ msgstr[1] "секунди" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Прескачане до" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Прескачане до…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "нормална" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Скорост: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Променлива скорост" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Приставка за Zeitgeist" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist" |