diff options
author | Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg> | 2017-09-10 09:28:01 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2017-09-10 09:28:01 +0300 |
commit | 38be1f4ca36bc07cdc87fc006dfc4acaf4d6ae0b (patch) | |
tree | 6d48b73da9ae08d04c7051d86f286e794df983f8 /po/bg.po | |
parent | b6745f3fb728b2663be1a20eaccc512551d364ad (diff) | |
download | totem-38be1f4ca36bc07cdc87fc006dfc4acaf4d6ae0b.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 406 |
1 files changed, 142 insertions, 264 deletions
@@ -11,14 +11,15 @@ # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012. +# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" +"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,51 +27,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 -msgid "Videos" -msgstr "Видео клипове" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Изпълнение на филми" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният " -"видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се " -"търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез " -"UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и " -"записване на DVD-та." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Панел с информация за видеото" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" -"видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;" -"clip;series;player;dvd;tv;disc;" - #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркост на филма" @@ -133,31 +89,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Кодова таблица на субтитрите" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по " "подразбиране е текущата папка." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -193,7 +148,7 @@ msgstr "" "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма " "такива" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "стерео" @@ -251,7 +206,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +msgid "Plugins…" msgstr "Приставки…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 @@ -368,135 +323,155 @@ msgstr "Общи" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" +msgid "Properties" +msgstr "Подробности" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Снимане на кадър" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Изглед" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на образа" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на образа" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Завъртане ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Завъртане ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Изпълнение" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Предишна глава / филм" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Следваща глава / филм:" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Прескачане" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Назад 15 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Напред 60 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Назад 5 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Напред 15 секунди" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Назад 3 минути" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Напред 10 минути" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "_Прескачане до…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Нагоре" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Надолу" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Наляво" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Надясно" @@ -615,55 +590,55 @@ msgstr "Въвеждане на _местоположението на файл msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудио № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Свързването към този сървър беше отказано." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Местоположението е грешно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -679,14 +654,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го " "блокира." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -695,7 +670,7 @@ msgstr "" "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, " "за да гледате някои видове филми" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -703,19 +678,19 @@ msgstr "" "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите " "локално." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "обемен звук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -723,11 +698,11 @@ msgstr "" "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана " "правилно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файлът не може да бъде показан" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -739,7 +714,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Търсене в „%s“" @@ -905,9 +880,10 @@ msgstr "Избор на всички" msgid "Select None" msgstr "Изчистване на избора" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Преглед на аудио" +#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 +#: ../src/totem-object.c:3660 +msgid "Videos" +msgstr "Видео клипове" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." @@ -918,6 +894,32 @@ msgstr "" msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d × %d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" + #: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" @@ -942,13 +944,13 @@ msgstr "Грешка при търсене" msgid "Local" msgstr "Локални" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: ../src/totem-grilo.c:1870 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1003,38 +1005,38 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 +#: ../src/totem-object.c:1988 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ръководството не може да бъде показано." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "Получи се грешка" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предишна глава / филм" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение / пауза" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следваща глава / филм" @@ -1118,7 +1120,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Филми за изпълнение" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr "Заглавие %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1138,6 +1140,7 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройки на приставките" #: ../src/totem-preferences.c:187 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" @@ -1170,8 +1173,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1384,32 +1387,6 @@ msgstr "_Отваряне" msgid "Add Videos" msgstr "Добавяне на клипове" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d × %d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 -msgid "Resolution" -msgstr "Разделителна способност" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 -msgid "Duration" -msgstr "Продължителност" - #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple" @@ -1522,11 +1499,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." +msgid "Couldn’t initialize lirc." +msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1543,7 +1520,7 @@ msgstr "Винаги най-отгоре" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." +msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" @@ -1562,7 +1539,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Изтегляне на субтитри…" @@ -1595,11 +1572,11 @@ msgstr "Формат" msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" @@ -1646,7 +1623,7 @@ msgstr "Парола за rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“." @@ -1670,7 +1647,7 @@ msgstr "Изчистване на грешки на Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1682,7 +1659,7 @@ msgstr "Конзола на Python за Totem" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " @@ -1802,7 +1779,7 @@ msgstr "Създаване на галерия…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Запазване на галерията като „%s“" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1828,7 +1805,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "Прескачане до" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1918,102 +1895,3 @@ msgstr "Приставка за Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "Пре_махване на глава" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Премахване на главата от списъка" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "_Към глава" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Отиване на глава във филма" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "Добавяне на глава…" - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Премахване на глава" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Преминаване към глава" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Запазване на промените" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "Няма данни за главата" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Зареждане на глави…" - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Добавяне на глави" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Глави" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b>%s\n" -#~ "<b>Start time: </b>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Заглавие: </b>%s\n" -#~ "<b>Начален момент: </b>%s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Вече има глава по същото време" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "Грешка при запазване на главите" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Отваряне на файл с глава" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Поддържани файлове" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Кадър от главата" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Заглавие на главата" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Затваряне без запазване" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Запазване" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Добавяне на глава" |