diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-10-01 16:09:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-10-01 16:09:02 +0000 |
commit | 35f52e0fd4c7280ad28f8402bfa8ac717d516859 (patch) | |
tree | d7d0af8ee2e8695e5162c2bdb8cfb82badac679f /po/ca.po | |
parent | 5f44099e8d8ac14f22672d554941aa1c46d2f2e3 (diff) | |
download | totem-35f52e0fd4c7280ad28f8402bfa8ac717d516859.tar.gz |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 511 |
1 files changed, 285 insertions, 226 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-12 18:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-12 18:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-01 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-01 18:07+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1240 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1425 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -25,10 +25,14 @@ msgid "Repeat _mode" msgstr "_Mode de repetició" #: data/playlist.glade.h:3 +msgid "Shuf_fle mode" +msgstr "Mode a_leatori" + +#: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: data/playlist.glade.h:4 +#: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Save..." msgstr "_Desa..." @@ -154,7 +158,7 @@ msgstr "Descàrrega de connectors" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3524 +#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3611 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" @@ -259,395 +263,423 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" #: data/totem.glade.h:28 -msgid "Always On _Top" -msgstr "Sempre per damun_t" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú de l'à_udio" #: data/totem.glade.h:29 -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre per damunt" +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre per damun_t" #: data/totem.glade.h:30 -msgid "Angle menu" -msgstr "Menú de l'àngle" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre per damunt" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: data/totem.glade.h:32 -msgid "Audio menu" -msgstr "Menú de l'àudio" - -#: data/totem.glade.h:33 -msgid "Audio output type:" -msgstr "Tipus de sortida d'àudio:" - -#: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: data/totem.glade.h:35 -msgid "Chapter menu" -msgstr "Menú de capítols" - -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: data/totem.glade.h:38 -msgid "DVD menu" -msgstr "Menú del DVD" - -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Extra gran" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "General" msgstr "General" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'àngle" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:47 msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:49 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Següent capítol/pel·lícula" - -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "No language selection available" +#: data/totem.glade.h:51 +msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Optical device _path:" -msgstr "_Camí al dispositiu òptic:" +#: data/totem.glade.h:56 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Reprod_ueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Play _DVD" msgstr "Reprodueix un _DVD" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Play _VCD" msgstr "Reprodueix un _VCD" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Play a Video CD" msgstr "Reprodueix un CD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play an audio CD" msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:81 +#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:71 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Anterior capítol/pel·licula" - -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:67 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtítols" + +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:77 -msgid "Show Controls" -msgstr "Mostra els controls" +#: data/totem.glade.h:72 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:73 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Mostra els _controls" + +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:78 +msgid "Shu_ffle Mode" +msgstr "Mode a_leatori" + +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Salta cap _enrere" + +#: data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Salta en_davant" + +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Switch to double size" msgstr "Canvia a la mida doble" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: data/totem.glade.h:94 -msgid "Title menu" -msgstr "Menú del títol: " - -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'aspecte" #. Title -#: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:676 src/totem.c:703 src/totem.c:1832 +#: data/totem.glade.h:95 src/totem.c:704 src/totem.c:731 src/totem.c:1883 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:85 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixa el volum" +#: data/totem.glade.h:98 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:84 -msgid "Volume Up" -msgstr "Puja el volum" +#: data/totem.glade.h:99 +msgid "Volume _Up" +msgstr "P_uja el volum" -#: data/totem.glade.h:102 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:102 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Zoom to half size" msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." +#: data/totem.glade.h:107 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú de l'à_ngle" + +#: data/totem.glade.h:108 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" + #: data/totem.glade.h:109 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: data/totem.glade.h:110 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú de _capítols" + +#: data/totem.glade.h:111 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú del _DVD" + +#: data/totem.glade.h:112 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:113 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Desentrellaça" + +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:117 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llengües" + +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:119 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" + +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:116 -msgid "_Play / Pause" -msgstr "_Reprodueix / Pausa" +#: data/totem.glade.h:121 +msgid "_Optical device path:" +msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:122 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" + +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_TV-out mode" msgstr "Mode de Sortida-_TV" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:129 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menú del _títol: " + +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:131 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -704,26 +736,34 @@ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio." #: data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mode aleatori" + +#: data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Shuffle mode." +msgstr "Mode aleatori." + +#: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:15 +#: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video." msgstr "La brillantor del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:16 +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video." msgstr "El contrast del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -733,39 +773,39 @@ msgstr "" "4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals " "5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Width of the video widget" msgstr "Amplada del giny de vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." @@ -883,7 +923,7 @@ msgstr "%d quadres per segón" msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:619 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:620 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -892,40 +932,40 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1117 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1120 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1123 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -933,56 +973,58 @@ msgstr "" "El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " "DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1221 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1230 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1234 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1238 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1242 msgid "This movie could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1236 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1245 msgid "Generic Error" msgstr "Error genèric" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1615 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" +msgstr "" +"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1634 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1643 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'audio disponible" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2963 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2933 msgid "Movie is not playing" msgstr "La pel·lícula no s'està reproduïnt" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2971 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2941 msgid "No video to capture" msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2978 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2948 msgid "Video codec is not handled" msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar" -#: src/cd-drive.c:362 +#: src/cd-drive.c:399 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" -#: src/cd-drive.c:815 +#: src/cd-drive.c:858 msgid "File image" msgstr "Fitxer d'imatge" @@ -1025,15 +1067,15 @@ msgstr "_Contrasenya:" msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" -#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1507 +#: src/totem-playlist.c:655 src/totem.c:1556 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" -#: src/totem-playlist.c:794 +#: src/totem-playlist.c:820 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:832 +#: src/totem-playlist.c:858 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1042,7 +1084,7 @@ msgstr "" "Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n" "Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:1041 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" @@ -1095,7 +1137,7 @@ msgstr "Tipus d'ombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:347 +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355 msgid "Stopped" msgstr "Parat" @@ -1116,6 +1158,14 @@ msgstr "Cerca endavant" msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" +#: src/totem.c:84 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: src/totem.c:85 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + #: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla sencera" @@ -1136,178 +1186,187 @@ msgstr "Reemplaça" msgid "Download" msgstr "Descarrega" -#: src/totem.c:333 +#: src/totem.c:341 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduïnt" -#: src/totem.c:340 +#: src/totem.c:348 msgid "Paused" msgstr "Pausat" -#: src/totem.c:379 src/totem.c:801 src/totem.c:919 +#: src/totem.c:385 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." + +#: src/totem.c:385 +msgid "No reason given" +msgstr "No s'ha donat cap rao" + +#: src/totem.c:406 src/totem.c:829 src/totem.c:950 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem.c:399 +#: src/totem.c:426 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:400 +#: src/totem.c:427 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/totem.c:401 +#: src/totem.c:428 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/totem.c:412 +#: src/totem.c:439 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." -msgstr "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el connector apropiat per a gestionar-ho." +msgstr "" +"Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " +"connector apropiat per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:413 +#: src/totem.c:440 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." -msgstr "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir aquest medi." +msgstr "" +"Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " +"aquest medi." -#: src/totem.c:421 +#: src/totem.c:448 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector per a gestionar-ho." +msgstr "" +"Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " +"per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:422 +#: src/totem.c:449 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament configurada." +msgstr "" +"Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està " +"correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:652 +#: src/totem.c:680 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" -#: src/totem.c:665 src/totem.c:3363 +#: src/totem.c:693 src/totem.c:3450 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:1208 +#: src/totem.c:1239 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem.c:1220 +#: src/totem.c:1251 msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" -#: src/totem.c:1241 src/totem.c:1263 +#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1294 #, c-format msgid "Buffering: %d%%" msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" -#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566 +#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»." -#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566 src/totem.c:3556 src/totem.c:3581 -#: src/totem.c:3604 +#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615 src/totem.c:3643 src/totem.c:3668 +#: src/totem.c:3691 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:1623 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." - -#: src/totem.c:1623 -msgid "No reason given" -msgstr "No s'ha donat cap rao" - -#: src/totem.c:1803 src/vanity.c:219 +#: src/totem.c:1854 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/totem.c:1829 +#: src/totem.c:1880 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:1919 src/totem.c:1930 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 +#: src/totem.c:1970 src/totem.c:1981 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem.c:1981 src/totem.c:1989 +#: src/totem.c:2032 src/totem.c:2040 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." +msgstr "" +"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/totem.c:1989 +#: src/totem.c:2040 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/totem.c:2017 +#: src/totem.c:2068 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: src/totem.c:2018 +#: src/totem.c:2069 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem.c:2028 +#: src/totem.c:2079 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: src/totem.c:2043 +#: src/totem.c:2094 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." -#: src/totem.c:2043 +#: src/totem.c:2094 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2111 +#: src/totem.c:2162 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: src/totem.c:2830 src/totem.c:2852 +#: src/totem.c:2909 src/totem.c:2931 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem.c:2834 src/totem.c:2855 +#: src/totem.c:2913 src/totem.c:2934 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem.c:3271 +#: src/totem.c:3359 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem no ha pogut executar-se." -#: src/totem.c:3271 src/vanity.c:551 +#: src/totem.c:3359 src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/totem.c:3529 +#: src/totem.c:3616 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." -#: src/totem.c:3529 +#: src/totem.c:3616 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -#: src/totem.c:3546 +#: src/totem.c:3633 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." -#: src/totem.c:3556 src/totem.c:3581 +#: src/totem.c:3643 src/totem.c:3668 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." -#: src/totem.c:3604 +#: src/totem.c:3691 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." |