summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-10-01 16:09:02 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-10-01 16:09:02 +0000
commit35f52e0fd4c7280ad28f8402bfa8ac717d516859 (patch)
treed7d0af8ee2e8695e5162c2bdb8cfb82badac679f /po/ca.po
parent5f44099e8d8ac14f22672d554941aa1c46d2f2e3 (diff)
downloadtotem-35f52e0fd4c7280ad28f8402bfa8ac717d516859.tar.gz
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po511
1 files changed, 285 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5743a3332..030f7b1d1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-12 18:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-12 18:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-01 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-01 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1240
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1425
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
@@ -25,10 +25,14 @@ msgid "Repeat _mode"
msgstr "_Mode de repetició"
#: data/playlist.glade.h:3
+msgid "Shuf_fle mode"
+msgstr "Mode a_leatori"
+
+#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: data/playlist.glade.h:4
+#: data/playlist.glade.h:5
msgid "_Save..."
msgstr "_Desa..."
@@ -154,7 +158,7 @@ msgstr "Descàrrega de connectors"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
-#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3524
+#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3611
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
@@ -259,395 +263,423 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
#: data/totem.glade.h:28
-msgid "Always On _Top"
-msgstr "Sempre per damun_t"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú de l'à_udio"
#: data/totem.glade.h:29
-msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre per damunt"
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre per damun_t"
#: data/totem.glade.h:30
-msgid "Angle menu"
-msgstr "Menú de l'àngle"
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre per damunt"
#: data/totem.glade.h:31
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: data/totem.glade.h:32
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Menú de l'àudio"
-
-#: data/totem.glade.h:33
-msgid "Audio output type:"
-msgstr "Tipus de sortida d'àudio:"
-
-#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"
-#: data/totem.glade.h:35
-msgid "Chapter menu"
-msgstr "Menú de capítols"
-
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocitat de connexió:"
-#: data/totem.glade.h:38
-msgid "DVD menu"
-msgstr "Menú del DVD"
-
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
-#: data/totem.glade.h:40
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: data/totem.glade.h:41
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Surt del mode a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vés al menú del DVD"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vés al menú d'àngle"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vés al menú d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vés al menú de capítols"
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vés al menú del títol"
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:51
+#: data/totem.glade.h:47
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
-#: data/totem.glade.h:52
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:80
+#: data/totem.glade.h:49 src/totem.c:80
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: data/totem.glade.h:54
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Següent capítol/pel·lícula"
-
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Següent capítol o pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:56
-msgid "No language selection available"
+#: data/totem.glade.h:51
+msgid "No Language Selection Available"
msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:54
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Obre un fitxer no local"
-#: data/totem.glade.h:61
-msgid "Optical device _path:"
-msgstr "_Camí al dispositiu òptic:"
+#: data/totem.glade.h:56
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "Reprod_ueix / Pausa"
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:57
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
-#: data/totem.glade.h:63
+#: data/totem.glade.h:58
msgid "Play _DVD"
msgstr "Reprodueix un _DVD"
-#: data/totem.glade.h:64
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play _VCD"
msgstr "Reprodueix un _VCD"
-#: data/totem.glade.h:65
+#: data/totem.glade.h:60
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Reprodueix un CD de vídeo"
-#: data/totem.glade.h:66
+#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo"
-#: data/totem.glade.h:67
+#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:68
+#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:79
+#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:79
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
-#: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:81
+#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:81
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:71
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Anterior capítol/pel·licula"
-
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Anterior capítol o pel·licula"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:67
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítols"
+
+#: data/totem.glade.h:68
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estableix el mode de repetició"
-#: data/totem.glade.h:77
-msgid "Show Controls"
-msgstr "Mostra els controls"
+#: data/totem.glade.h:72
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Estableix el mode aleatori"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:73
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra els _controls"
+
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:78
+msgid "Shu_ffle Mode"
+msgstr "Mode a_leatori"
+
+#: data/totem.glade.h:79
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta cap _enrere"
+
+#: data/totem.glade.h:80
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta en_davant"
+
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta cap enrere"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment específic"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:86
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:87
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:88
msgid "Switch to double size"
msgstr "Canvia a la mida doble"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:89
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Pren una _captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:91
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pren una captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:92
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
-#: data/totem.glade.h:94
-msgid "Title menu"
-msgstr "Menú del títol: "
-
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:93
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte"
-#: data/totem.glade.h:96
+#: data/totem.glade.h:94
msgid "Toggle the aspect ratio"
msgstr "Canvia el ràtio de l'aspecte"
#. Title
-#: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:676 src/totem.c:703 src/totem.c:1832
+#: data/totem.glade.h:95 src/totem.c:704 src/totem.c:731 src/totem.c:1883
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències de Totem"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:97
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Mida de vi_sualització:"
-#: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:85
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#: data/totem.glade.h:98
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:84
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#: data/totem.glade.h:99
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "P_uja el volum"
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Volume down"
msgstr "Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Volume up"
msgstr "Puja el volum"
-#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7
+#: data/totem.glade.h:102 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
-#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
+#: data/totem.glade.h:107
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú de l'à_ngle"
+
+#: data/totem.glade.h:108
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
+
#: data/totem.glade.h:109
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: data/totem.glade.h:110
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú de _capítols"
+
+#: data/totem.glade.h:111
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú del _DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:112
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:111
+#: data/totem.glade.h:113
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Desentrellaça"
+
+#: data/totem.glade.h:114
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: data/totem.glade.h:112
+#: data/totem.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _sencera"
-#: data/totem.glade.h:113
+#: data/totem.glade.h:116
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: data/totem.glade.h:117
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Llengües"
+
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:119
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula"
+
+#: data/totem.glade.h:120
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_nse Sortida-TV"
-#: data/totem.glade.h:116
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Reprodueix / Pausa"
+#: data/totem.glade.h:121
+msgid "_Optical device path:"
+msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:122
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula"
+
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Sound"
msgstr "_So"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_TV-out mode"
msgstr "Mode de Sortida-_TV"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:129
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menú del _títol: "
+
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:131 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -704,26 +736,34 @@ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio."
#: data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode aleatori"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Shuffle mode."
+msgstr "Mode aleatori."
+
+#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:15
+#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video."
msgstr "La brillantor del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:16
+#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video."
msgstr "El contrast del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -733,39 +773,39 @@ msgstr ""
"4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals "
"5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
@@ -883,7 +923,7 @@ msgstr "%d quadres per segón"
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:619
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:620
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -892,40 +932,40 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1117
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1120
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1123
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138
#, c-format
msgid "The specified movie '%s' could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada «%s»."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141
#, c-format
msgid "The movie '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula «%s»."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -933,56 +973,58 @@ msgstr ""
"El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un "
"DVD xifrat sense libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1221
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1230
msgid "There is no plugin to handle this movie"
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1234
msgid "This movie is broken and can not be played further"
msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1238
msgid "This location is not a valid one"
msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1242
msgid "This movie could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1236
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1245
msgid "Generic Error"
msgstr "Error genèric"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1615
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1624
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
+msgstr ""
+"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
+"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1634
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1643
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'audio disponible"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2963
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2933
msgid "Movie is not playing"
msgstr "La pel·lícula no s'està reproduïnt"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2971
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2941
msgid "No video to capture"
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2978
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2948
msgid "Video codec is not handled"
msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar"
-#: src/cd-drive.c:362
+#: src/cd-drive.c:399
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
-#: src/cd-drive.c:815
+#: src/cd-drive.c:858
msgid "File image"
msgstr "Fitxer d'imatge"
@@ -1025,15 +1067,15 @@ msgstr "_Contrasenya:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
-#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1507
+#: src/totem-playlist.c:655 src/totem.c:1556
msgid "Select files"
msgstr "Seleccioneu fitxers"
-#: src/totem-playlist.c:794
+#: src/totem-playlist.c:820
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:832
+#: src/totem-playlist.c:858
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
@@ -1042,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n"
"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
-#: src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:1041
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
@@ -1095,7 +1137,7 @@ msgstr "Tipus d'ombra"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:347
+#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
@@ -1116,6 +1158,14 @@ msgstr "Cerca endavant"
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"
+#: src/totem.c:84
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: src/totem.c:85
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
#: src/totem.c:87
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla sencera"
@@ -1136,178 +1186,187 @@ msgstr "Reemplaça"
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
-#: src/totem.c:333
+#: src/totem.c:341
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduïnt"
-#: src/totem.c:340
+#: src/totem.c:348
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
-#: src/totem.c:379 src/totem.c:801 src/totem.c:919
+#: src/totem.c:385
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
+
+#: src/totem.c:385
+msgid "No reason given"
+msgstr "No s'ha donat cap rao"
+
+#: src/totem.c:406 src/totem.c:829 src/totem.c:950
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: src/totem.c:399
+#: src/totem.c:426
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: src/totem.c:400
+#: src/totem.c:427
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/totem.c:401
+#: src/totem.c:428
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"
-#: src/totem.c:412
+#: src/totem.c:439
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el connector apropiat per a gestionar-ho."
+msgstr ""
+"Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el "
+"connector apropiat per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:413
+#: src/totem.c:440
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
-msgstr "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir aquest medi."
+msgstr ""
+"Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir "
+"aquest medi."
-#: src/totem.c:421
+#: src/totem.c:448
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
-msgstr "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector per a gestionar-ho."
+msgstr ""
+"Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector "
+"per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:422
+#: src/totem.c:449
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
-msgstr "Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament configurada."
+msgstr ""
+"Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
+"correctament configurada."
#. Title
-#: src/totem.c:652
+#: src/totem.c:680
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"
-#: src/totem.c:665 src/totem.c:3363
+#: src/totem.c:693 src/totem.c:3450
msgid "No file"
msgstr "Cap fitxer"
-#: src/totem.c:1208
+#: src/totem.c:1239
msgid "An error occured"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem.c:1220
+#: src/totem.c:1251
msgid "Buffering"
msgstr "S'està fent «buffering»"
-#: src/totem.c:1241 src/totem.c:1263
+#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1294
#, c-format
msgid "Buffering: %d%%"
msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
-#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566
+#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»."
-#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566 src/totem.c:3556 src/totem.c:3581
-#: src/totem.c:3604
+#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615 src/totem.c:3643 src/totem.c:3668
+#: src/totem.c:3691
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem.c:1623
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-
-#: src/totem.c:1623
-msgid "No reason given"
-msgstr "No s'ha donat cap rao"
-
-#: src/totem.c:1803 src/vanity.c:219
+#: src/totem.c:1854 src/vanity.c:219
msgid "translator_credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/totem.c:1829
+#: src/totem.c:1880
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s"
-#: src/totem.c:1919 src/totem.c:1930 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
+#: src/totem.c:1970 src/totem.c:1981 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"
-#: src/totem.c:1981 src/totem.c:1989
+#: src/totem.c:2032 src/totem.c:2040
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
+msgstr ""
+"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: src/totem.c:1989
+#: src/totem.c:2040
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-#: src/totem.c:2017
+#: src/totem.c:2068
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-#: src/totem.c:2018
+#: src/totem.c:2069
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-#: src/totem.c:2028
+#: src/totem.c:2079
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-#: src/totem.c:2043
+#: src/totem.c:2094
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-#: src/totem.c:2043
+#: src/totem.c:2094
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem.c:2111
+#: src/totem.c:2162
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-#: src/totem.c:2830 src/totem.c:2852
+#: src/totem.c:2909 src/totem.c:2931
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/totem.c:2834 src/totem.c:2855
+#: src/totem.c:2913 src/totem.c:2934
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/totem.c:3271
+#: src/totem.c:3359
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem no ha pogut executar-se."
-#: src/totem.c:3271 src/vanity.c:551
+#: src/totem.c:3359 src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Sense raó"
-#: src/totem.c:3529
+#: src/totem.c:3616
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils."
-#: src/totem.c:3529
+#: src/totem.c:3616
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara."
-#: src/totem.c:3546
+#: src/totem.c:3633
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració."
-#: src/totem.c:3556 src/totem.c:3581
+#: src/totem.c:3643 src/totem.c:3668
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-#: src/totem.c:3604
+#: src/totem.c:3691
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."