summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-03-19 03:27:49 -0400
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-03-19 03:27:49 -0400
commitd4f85a76e460f3bf31393424f3cbc145d2c68867 (patch)
tree7152f496d22b212c6c6642a494a78fb8e9789633 /po/ca.po
parentb34e76f05071f1a720cff94120276dcdbb2e034c (diff)
downloadtotem-d4f85a76e460f3bf31393424f3cbc145d2c68867.tar.gz
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po306
1 files changed, 163 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a432db3b0..992a7d11e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,11 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 03:22-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 03:22-0400\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reprodueix pel·lícules"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -32,7 +42,7 @@ msgstr ""
"(mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos destacats d'un bon nombre de "
"pàgines web."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -40,65 +50,52 @@ msgstr ""
"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols i "
"enregistrament de DVD."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Reprodueix pel·lícules"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -106,28 +103,33 @@ msgstr ""
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -135,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
"directori actual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -147,32 +149,32 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reprodueixi una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
"carrega una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista dels connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -180,17 +182,17 @@ msgstr ""
"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
"i en funcionament)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Directoris que es mostren"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
"mostra cap"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -463,55 +465,55 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -527,14 +529,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut a que un tallafocs el "
"bloquegi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -551,19 +553,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -571,6 +573,25 @@ msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s és necessari per reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[1] "%s són necessaris per reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Cerca a %s"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -736,53 +757,53 @@ msgstr "No seleccionis res"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d episodi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
@@ -819,66 +840,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
-"línia d'ordres.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3756
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3762
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3768
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -901,70 +912,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita la depuració"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Cerca endavant"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silencia el so"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Afegeix a la cua"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
@@ -1231,26 +1234,26 @@ msgstr "Afegeix vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %dے%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %dے%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
@@ -1545,7 +1548,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
@@ -1562,27 +1565,27 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -1598,11 +1601,11 @@ msgstr "_Llengua dels subtítols:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Llengua dels subtítols"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula."
@@ -1622,11 +1625,11 @@ msgstr "Propietats"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "contrasenya rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1706,11 +1709,11 @@ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
@@ -1861,3 +1864,20 @@ msgstr "Connector del Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
+#~ "línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita la depuració"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"