diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-09-21 21:39:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-09-21 21:39:27 +0200 |
commit | 142dad2a6b737556378be2d7a351beba2ca6eac0 (patch) | |
tree | eaa5c8c40030d6aa597af2888bbce3836ce06c20 /po/ca.po | |
parent | 3d79852cfa73852707d2fa6c493f9ca5ad21934e (diff) | |
download | totem-142dad2a6b737556378be2d7a351beba2ca6eac0.tar.gz |
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 898 |
1 files changed, 513 insertions, 385 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-19 23:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:16+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Mou avall" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" msgid "Save Playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" @@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../data/playlist.ui.h:10 +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..." @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Àlbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Durada:" msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "General" @@ -174,9 +174,9 @@ msgstr "General" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "Títol:" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -218,8 +219,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1631 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1620 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -311,467 +312,478 @@ msgstr "Menú d'à_udio" msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Inhabilita també l'estalvi de pantalla quan es _reprodueixi àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "" -"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reprodueixi una " -"pel·lícula" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou" - -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configureu l'aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellaça" +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi " + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Expulsa el disc actual" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capítols externs" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Extra gran" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú dels capítols" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula següent" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Activa el mode aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta enrere" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Commuta els angles de la càmera" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de cerca de temps" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Vídeo o àudio" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualitza les propietats del flux actual" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" # FIXME: com més endavant (josep) -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # FIXME: millorable. jm -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Desentrellaça" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou" + +#: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "S_o" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" @@ -813,14 +825,10 @@ msgstr "" "512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -828,11 +836,11 @@ msgstr "" "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és el " "directori actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -840,38 +848,28 @@ msgstr "" "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la " "predeterminada és el directori d'imatges" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Habilita el desentrellaçat" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " -"segons)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -879,56 +877,56 @@ msgstr "" "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" # FIXME: "canvas" (josep) -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aleatori" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificació dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -942,42 +940,51 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " +"carrega una pel·lícula" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +msgstr "" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " +"carrega una pel·lícula." -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " "reprodueixi una pel·lícula" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" +"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." @@ -989,10 +996,6 @@ msgstr "" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" - #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1055,7 +1058,8 @@ msgstr "Format del fitxer" msgid "Extension(s)" msgstr "Extensions" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:651 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1066,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Hauríeu d'assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o " "escolliu-ne una de la llista de sota." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:658 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" @@ -1118,34 +1122,21 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" - -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1157,7 +1148,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1169,7 +1160,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per " "obtenir-ne més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:362 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1179,7 +1170,7 @@ msgstr "" "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:365 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1187,91 +1178,92 @@ msgstr "" "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " "propietat." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:431 +#: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019 +#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 +#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122 -#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915 +#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 +#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1198 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1280,7 +1272,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1200 +#: ../src/totem-object.c:1199 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1288,11 +1280,11 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem-object.c:1209 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1300,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " "reproduir aquest medi." -#: ../src/totem-object.c:1211 +#: ../src/totem-object.c:1210 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1309,7 +1301,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem-object.c:1213 +#: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1318,69 +1310,69 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap " "utilitzar." -#: ../src/totem-object.c:1217 +#: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1251 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188 +#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" -#: ../src/totem-object.c:1268 +#: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem-object.c:1758 +#: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2142 +#: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041 +#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051 +#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065 +#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4188 +#: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." @@ -1451,67 +1443,68 @@ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant" msgid "Seek" msgstr "Cerca" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Índex de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Àudio MP3 (en flux)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Llista de reproducció XML per compartir" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: ../src/totem-playlist.c:457 +#: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1030 +#: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1854 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1519,24 +1512,24 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:363 +#: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " "canvis siguin efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:447 +#: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:542 +#: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:703 +#: ../src/totem-preferences.c:766 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1738,7 +1731,7 @@ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1749,43 +1742,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:651 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" @@ -1794,12 +1787,12 @@ msgid "Could not open link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." @@ -1830,23 +1823,23 @@ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista d'àudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítol #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1854,17 +1847,17 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1874,7 +1867,7 @@ msgstr "" "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1885,13 +1878,13 @@ msgstr "" "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1904,34 +1897,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1939,8 +1932,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1948,7 +1941,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1958,7 +1951,7 @@ msgstr "" "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1968,7 +1961,7 @@ msgstr "" "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2075,17 +2068,18 @@ msgstr "Bemused" msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d desconegut" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Servidor Bemused del Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)" @@ -2136,6 +2130,96 @@ msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo" msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Chapters support" +msgstr "Permet l'ús de capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Enter new name for a chapter:" +msgstr "Introduïu el nom per al capítol:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Continue without" +msgstr "Continua sense" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to chapter" +msgstr "Vés al capítol" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Load chapters from external file" +msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer extern" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load chapters..." +msgstr "Carrega els capítols..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "No chapters data" +msgstr "No hi ha informació sobre capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove chapter from the list" +msgstr "Suprimeix el capítol de la llista" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "_Go to" +msgstr "Vé_s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Títol: </b>%s\n" +"<b>Inici: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 +msgid "Try another name or remove an existing chapter" +msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 +msgid "Please check you rights and free space" +msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 +msgid "Open Chapters File" +msgstr "Obre un fitxer de capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML" + #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" @@ -2201,7 +2285,7 @@ msgstr "" "de la BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" +msgid "Error listing channel categories" msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 @@ -2224,11 +2308,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de programes per " -"aquesta combinació de canal i categoria." +"S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta " +"combinació de canal i categoria." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format @@ -2268,7 +2352,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format d'àudio preferit:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" @@ -2404,15 +2488,15 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "Enregistraments" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Enregistraments del MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "LiveTV del MythTV" @@ -2507,22 +2591,25 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d quadres per segon" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d quadre per segon" +msgstr[1] "%d quadres per segon" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 msgid "Neighbors" msgstr "Veïns" @@ -2554,6 +2641,11 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +msgid "Playing a movie" +msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla" @@ -2579,7 +2671,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" @@ -2603,7 +2695,7 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "S'està creant la galeria..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" @@ -2612,13 +2704,13 @@ msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" @@ -2649,19 +2741,33 @@ msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..." msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segon" +msgstr[1] "segons" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment en concret" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." @@ -2669,26 +2775,22 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" @@ -2697,14 +2799,14 @@ msgstr "Cap resultat" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència" msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -2743,36 +2845,36 @@ msgstr "Vídeos relacionats" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Obre en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Obre el vídeo en el navegador web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" msgstr "S'està cancel·lant la consulta…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2781,53 +2883,53 @@ msgstr "" "l'última versió de la libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" msgstr "S'estan obtenint més vídeos…" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obre amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara." @@ -2879,6 +2981,38 @@ msgstr "" "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " "GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +#~ msgid "Deinterlace" +#~ msgstr "Desentrellaça" + +#~ msgid "_Deinterlace" +#~ msgstr "_Desentrellaça" + +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia" + +#~ msgid "Enable deinterlacing" +#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " +#~ "segons)" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top" +#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" + #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Volum del so" @@ -3530,9 +3664,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut" -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s" - #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "s'ha produït un error desconegut" @@ -3585,9 +3716,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" -#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" -#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" - #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" |