diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2007-09-02 09:05:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2007-09-02 09:05:34 +0000 |
commit | a52383235a8a3b9870d07efb56e13962e9e91446 (patch) | |
tree | 8acb5e567da9ef0c4112b0b7897d082de36fcee7 /po/ca.po | |
parent | 48302e348ca5983623801eb383742bb6fff7e7e7 (diff) | |
download | totem-a52383235a8a3b9870d07efb56e13962e9e91446.tar.gz |
Updated catalan translation
svn path=/trunk/; revision=4651
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1444 |
1 files changed, 787 insertions, 657 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-13 23:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-02 11:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:43+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,151 +17,151 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Time:" +msgstr "Temps:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:904 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." -#: ../data/plugins.glade.h:1 +#: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/plugins.glade.h:2 +#: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "C_onfigura..." -#: ../data/plugins.glade.h:3 +#: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/plugins.glade.h:4 +#: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/plugins.glade.h:5 -msgid "Rhythmbox Plugins" -msgstr "Connectors del Rhythmbox" - -#: ../data/plugins.glade.h:6 +#: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 canals" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segon" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" -#: ../data/properties.glade.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 -#: ../src/totem-properties-view.c:90 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../data/properties.glade.h:10 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de transmissió:" -#: ../data/properties.glade.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../data/properties.glade.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" -#: ../data/properties.glade.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" -#: ../data/properties.glade.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/properties.glade.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" -#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../data/properties.glade.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Freqüència de mostratge:" -#: ../data/properties.glade.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -169,33 +169,24 @@ msgstr "Títol:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../data/properties.glade.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Any:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162 -msgid "Skip to" -msgstr "Salta a" - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -204,173 +195,105 @@ msgstr "Reproductor de pel·lícules" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"Mòdem de 14.4 Kbps\n" -"Mòdem de 19.2 Kbps\n" -"Mòdem de 28.8 Kbps\n" -"Mòdem de 33.6 Kbps\n" -"Mòdem de 34.4 Kbps\n" -"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" -"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 256 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 384 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 512 Kbps\n" -"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" -"Intranet/LAN" - -#: ../data/totem.glade.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: ../data/totem.glade.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "Color balance" +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: ../data/totem.glade.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: ../data/totem.glade.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"Petita\n" -"Normal\n" -"Gran\n" -"Molt gran" - -#: ../data/totem.glade.h:30 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Estèreo\n" -"Canal 4\n" -"Canal 4.1\n" -"Canal 5.0\n" -"Canal 5.1\n" -"Passarel·la AC3" - -#: ../data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "Sortida de TV" -#: ../data/totem.glade.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: ../data/totem.glade.h:40 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra de cerca de temps" - -#: ../data/totem.glade.h:41 -msgid "Time:" -msgstr "Temps:" - #. Title -#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439 -#: ../src/totem.c:3466 +#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 +#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: ../data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse sortida de TV" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" @@ -379,8 +302,8 @@ msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Quantitat de dades a emmagatzemar a la memòria intermèdia per als fluxos de " -"xarxa abans de començar a mostrar el flux (en segons)" +"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " +"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" @@ -395,22 +318,20 @@ msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...», la predeterminada és el " +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és el " "directori actual" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" +msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...», la predeterminada és el " -"directori actual" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la " +"predeterminada és el directori d'imatges" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" @@ -432,7 +353,7 @@ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Llindar de la memòria intermèdia de xarxa" +msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" @@ -454,7 +375,7 @@ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer amb només àudio." +msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" @@ -531,84 +452,42 @@ msgstr "" msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" - #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d quadres per segon" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +msgid "No File" +msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Diàleg de propietats" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" - -#: ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1426 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -620,7 +499,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -632,7 +511,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a " "obtenir-ne més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -642,476 +521,485 @@ msgstr "" "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer " -"propietaris." +"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " +"propietat." -#: ../src/totem-menu.c:285 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312 +#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:776 +#: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:779 +#: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" -#: ../src/totem-menu.c:1096 +#: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1104 +#: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s" +msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 +#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 +#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1151 +#: ../src/totem-menu.c:1088 +msgid "Totem Website" +msgstr "Pàgina web del Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1243 +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Obre un fitxer no local" +msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" -#: ../src/totem-menu.c:1246 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../src/totem-menu.c:1247 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1249 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/totem-menu.c:1249 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Fes una _captura de pantalla..." -#: ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Buida la la llista de reproducció" +msgstr "_Neteja la llista de reproducció" -#: ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" -msgstr "Buida la llista de reproducció" +msgstr "Neteja la llista de reproducció" -#: ../src/totem-menu.c:1254 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: ../src/totem-menu.c:1255 +#: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla completa" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" +msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" -msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" +msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" +msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" -#: ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Commuta els angles" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" -msgstr "Menú de _títol" +msgstr "Menú del _títol" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menú de _capítols" +msgstr "Menú dels _capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Vés al menú de capítols" +msgstr "Vés al menú dels capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Següent capítol/pel·lícula" +msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Següent capítol o pel·lícula" +msgstr "Capítol o pel·lícula següent" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula" +msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Anterior capítol o pel·lícula" - -#: ../src/totem-menu.c:1275 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Sa_lta a..." - -#: ../src/totem-menu.c:1275 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Salta a un moment específic" +msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "S_o" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/totem-menu.c:1283 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/totem-menu.c:1283 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../src/totem-menu.c:1284 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" # FIXME: com més endavant (josep) -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Cancel·la el zoom" # FIXME: millorable. jm -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../src/totem-menu.c:1290 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" -msgstr "Apropa" +msgstr "Allunya" -#: ../src/totem-menu.c:1290 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1304 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1304 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Estableix el mode de repetició" +msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1305 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1305 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Estableix el mode aleatori" +msgstr "Activa el mode aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1306 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1306 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1307 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../src/totem-menu.c:1307 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../src/totem-menu.c:1308 -msgid "_Sidebar" +#: ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1308 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1312 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàticament" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../src/totem-menu.c:1313 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../src/totem-menu.c:1313 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1314 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1314 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte 4:3 (TV)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1315 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: ../src/totem-menu.c:1315 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte 16:9 (anamòrfica)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1316 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1316 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1376 +#: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../src/totem-menu.c:1382 +#: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" -msgstr "_Llengües" +msgstr "_Idiomes" -#: ../src/totem-menu.c:1425 +#: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «descripció de la interfície»" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Obre una ubicació..." + +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostra/Amaga els controls" +msgstr "Mostra/amaga els controls" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Afegeix a la cua" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" -msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" +msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" @@ -1125,61 +1013,63 @@ msgstr "Índex de la llista de reproducció" msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" -#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845 +#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:845 +#: ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Unknown file extension." -msgstr "Extensió del fitxer desconeguda." +msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:904 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../src/totem-playlist.c:863 +#: ../src/totem-playlist.c:909 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../src/totem-playlist.c:893 +#: ../src/totem-playlist.c:939 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1449 -msgid "playlist" -msgstr "llista de reproducció" - -#: ../src/totem-playlist.c:1603 -msgid "Playlist error" -msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1603 +#: ../src/totem-playlist.c:1668 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», potser està malmesa." +"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." + +#: ../src/totem-playlist.c:1669 +msgid "Playlist error" +msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:103 +#: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:105 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1187,51 +1077,55 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:158 +#: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" -"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la propera pel·lícula, " -"o quan es reiniciï el Totem." +"El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " +"quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:302 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " "canvis siguin efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:386 +#: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:644 +#: ../src/totem-preferences.c:475 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:93 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:169 +#: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: ../src/totem-screenshot.c:219 +#: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" @@ -1239,46 +1133,46 @@ msgstr "Desa la captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" -msgstr "Parat" +msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-statusbar.c:141 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (En flux)" +msgstr "%s (en flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:223 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:234 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:304 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:309 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1425,62 +1319,71 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:281 +#: ../src/totem-uri.c:362 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:298 +#: ../src/totem-uri.c:379 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:306 +#: ../src/totem-uri.c:387 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:367 +#: ../src/totem-uri.c:458 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem.c:342 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." - -#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064 -#: ../src/totem.c:1174 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 +#: ../src/totem.c:1068 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem.c:463 +#: ../src/totem.c:464 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " +"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." + +#: ../src/totem.c:466 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " -"connector apropiat per a gestionar-lo." +"connector adequat per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Instal·leu el connector necessari i reinicieu el Totem per a poder reproduir " -"aquest medi." +"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " +"reproduir aquest medi." + +#: ../src/totem.c:468 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem.c:472 +#: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1489,7 +1392,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:477 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1497,145 +1400,136 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem.c:501 +#: ../src/totem.c:505 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 +#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "No reason." -msgstr "Sense raó." +msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem.c:754 -msgid "Open Location..." -msgstr "Obre una ubicació..." +#: ../src/totem.c:527 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" -#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859 +#: ../src/totem.c:528 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per " +"reproduir-lo" + +#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: ../src/totem.c:859 +#: ../src/totem.c:775 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/totem.c:964 -msgid "No File" -msgstr "Cap fitxer" - -#: ../src/totem.c:1070 +#: ../src/totem.c:954 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem.c:1285 +#: ../src/totem.c:1191 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 +#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem.c:1889 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." - -#: ../src/totem.c:3086 +#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem.c:3093 +#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Anterior capítol/pel·lícula" +msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Següent capítol/pel·lícula" +msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem.c:3291 +#: ../src/totem.c:2879 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem.c:3440 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:3440 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." +msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3447 +#: ../src/totem.c:3036 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:3455 +#: ../src/totem.c:3045 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" -#: ../src/totem.c:3474 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:3474 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3502 -msgid "main window" -msgstr "finestra principal" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " -"d'àudio al selector de sistemes multimèdia." +"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " "fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Una altra aplicació està utilitzant la sortida de vídeo. Tanqueu les altres " +"Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres " "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Una altra aplicació està utilitzant la sortida d'àudio. Seleccioneu una " -"altra sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de " +"Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra " +"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de " "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"Us cal el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula, però actualment " -"no el teniu instal·lat." +"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1643,107 +1537,105 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Per poder reproduir aquesta pel·lícula us calen els següents descodificadors " -"que no estan instal·lats::\n" +"Per a poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents " +"descodificadors:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-" -"lo al disc primer." +"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " +"al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." -msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi." +msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 msgid "Surround" -msgstr "Envolvent" +msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat." +msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la " -"vostra instal·lació de GStreamer." +"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " +"instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. És possible que no sigui " -"disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes " -"multimèdia." +"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " +"Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"No s'ha trobat la sortida de vídeo. És possible que necessiteu instal·lar " -"connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " +"No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar " +"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. És possible que no tingueu permís " -"per a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui " -"executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " -"multimèdia." +"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a " +"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " +"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Potser necessiteu instal·lar " -"connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio " -"al selector de sistemes multimèdia." +"No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar connectors " +"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al " +"selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" -"Comproveu que el dispositiu no està ocupat." +"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1751,140 +1643,148 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." +msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Sembla que el nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." +msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." +msgstr "" +"No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " +"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " "us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" -"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" +"El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui " +"utilitzant?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer." +msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit." +msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." +msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." +msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." +msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Potser cal que instal·leu " +"No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" -"Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio " -"disponible." +msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 #, c-format msgid "Language %d" -msgstr "Llengua %d" +msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 msgid "No video to capture." -msgstr "No hi ha cap vídeo per capturar." +msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 msgid "Video codec is not handled." -msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." +msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 msgid "Movie is not playing." -msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." +msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -1951,56 +1851,59 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:288 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per el dispositiu %s" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:297 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni HAL" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:396 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:443 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:467 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per a %s" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:837 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:839 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:841 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:863 +msgid "Digital Television" +msgstr "Televisió digital" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:440 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -2008,96 +1911,326 @@ msgstr "Connector" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484 -msgid "Plugins Manager" -msgstr "Gestor de connectors" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut activar el connector %s.\n" +"%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" -msgstr "Error d'un connector" +msgstr "Error del connector" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "%d desconegut" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Servidor Bemused del Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" -msgstr "" +msgstr "Estat en la missatgeria instantània" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" +"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " +"reproduint una pel·lícula" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago." + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotacions del Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Control remot per infrarojos" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Permet el control remot per infrarojos" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "Enregistraments del MythTV" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" - -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "" -"Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" +"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui " +"reproduint una pel·lícula" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d quadres per segon" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Screensaver" -msgstr "Estalvi de pantalla" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "Salta a" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Sa_lta a..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Salta a un moment en concret" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" -msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" +msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Obre amb el «%s»" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Navegador de connectors que utilitza %s" +msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o aquesta està buida" +msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" # FIXME -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" -"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem " -"sortirà ara." +"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara." + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" +#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral" + +#~ msgid "Movie Properties" +#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula" + +#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +#~ msgstr "" +#~ "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." +#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»." + +#~ msgid "Skipto" +#~ msgstr "Salta a" + +#~ msgid "Rhythmbox Plugins" +#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox" + +#~ msgid "" +#~ "14.4 Kbps Modem\n" +#~ "19.2 Kbps Modem\n" +#~ "28.8 Kbps Modem\n" +#~ "33.6 Kbps Modem\n" +#~ "34.4 Kbps Modem\n" +#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#~ "Intranet/LAN" +#~ msgstr "" +#~ "Mòdem de 14.4 Kbps\n" +#~ "Mòdem de 19.2 Kbps\n" +#~ "Mòdem de 28.8 Kbps\n" +#~ "Mòdem de 33.6 Kbps\n" +#~ "Mòdem de 34.4 Kbps\n" +#~ "Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" +#~ "XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" +#~ "ADSL/Cable de 256 Kbps\n" +#~ "ADSL/Cable de 384 Kbps\n" +#~ "ADSL/Cable de 512 Kbps\n" +#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" +#~ "Intranet/LAN" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "Petita\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Gran\n" +#~ "Molt gran" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "Estèreo\n" +#~ "Canal 4\n" +#~ "Canal 4.1\n" +#~ "Canal 5.0\n" +#~ "Canal 5.1\n" +#~ "Passarel·la AC3" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Barra de cerca de temps" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Obre una ubicació" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "Diàleg de propietats" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Silenciat" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "Volum al màxim" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "llista de reproducció" + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "finestra principal" + +#~ msgid "Plugins Manager" +#~ msgstr "Gestor de connectors" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menú" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualització" @@ -2650,9 +2783,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." #~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada." -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Es requereix autenticació" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Nom d'_usuari:" |