diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-09-23 01:14:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-09-23 01:14:00 +0200 |
commit | 3c634b7940144905a8eb08e6245a59954151d46c (patch) | |
tree | 2a8daf2eee6a06016720d6504cb0d978faeb45a2 /po/ca@valencia.po | |
parent | 84e9a64080aca2960981b8c376b7d87f2f516abe (diff) | |
download | totem-3c634b7940144905a8eb08e6245a59954151d46c.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2283 |
1 files changed, 1146 insertions, 1137 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index d07e49a42..991522f7b 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" @@ -18,14 +18,239 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 +#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Parat" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +msgid "No URI to play" +msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Obri amb el «%s»" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 +msgid "An error occurred" +msgstr "S'ha produït un error" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara." + #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "Temps:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" +"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No " +"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Nom del connector d'efectes visuals" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "La brillantor del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "El contrast del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "El to del vídeo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "La saturació del vídeo" + +# FIXME: "canvas" (josep) +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mode de repetició" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mode aleatori" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" +"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " +"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "" +"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificació dels subtítols" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el " +"directori actual." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La " +"predeterminada és el directori d'imatges." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " +"reproduïsca una pel·lícula" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " +"carrega una pel·lícula" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una " +"pausa o es tanquen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Llista dels connectors actius" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats " +"i en funcionament)." + #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -42,11 +267,11 @@ msgstr "_Copia la ubicació" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" @@ -70,10 +295,165 @@ msgstr "Mou amunt" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:108 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Extra gran" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../src/totem-properties-view.c:232 +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4 canals" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "Canal 4.1" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "Canal 5.0" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "canal 5.1" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 directe a la targeta de so" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Preferències del Totem" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipus de lletra:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificació:" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capítols externs" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "General" +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca " + +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/preferences.ui.h:29 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Vídeo o àudio" + +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efectes visuals" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Tipus de visualització:" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Mida de la vi_sualització:" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanç del color" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntrast:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uració:" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "_Hue:" +msgstr "_To:" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Torna als valors per _defecte" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Audio Output" +msgstr "Eixida d'àudio" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:273 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -102,11 +482,6 @@ msgstr "Comentari:" msgid "Container:" msgstr "Contenidor:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:114 -#: ../src/totem-properties-view.c:270 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" @@ -123,11 +498,6 @@ msgstr "Imatges per segon:" msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de transmissió:" -#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:128 -#: ../src/totem-properties-view.c:268 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "Freqüència de mostratge:" @@ -136,694 +506,443 @@ msgstr "Freqüència de mostratge:" msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Afig a la llista de reproducció" - -#: ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Afig el vídeo a la llista de reproducció" - #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:129 -#: ../src/totem-object.c:1722 -msgid "Movie Player" -msgstr "Reproductor de pel·lícules" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240 +#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" +msgid "Play movies" +msgstr "Reprodueix pel·lícules" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;" #: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "Open _Location" +msgstr "Obri una _ubicació" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferències" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Shuff_le" +msgstr "_Mescla" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Repeteix" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Eject the current disc" msgstr "Expulsa el disc actual" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualitza les propietats del flux actual" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Clear the playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Switch camera angles" msgstr "Commuta els angles de la càmera" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú dels capítols" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula següent" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Sound" msgstr "S_o" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avant" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta arrere" -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" - #: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra gran" - -#: ../data/totem.ui.h:91 ../src/totem-properties-view.c:228 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5600 -msgid "Stereo" -msgstr "Estèreo" - -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "4-channel" -msgstr "4 canals" - -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "4.1-channel" -msgstr "Canal 4.1" - -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "5.0-channel" -msgstr "Canal 5.0" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "5.1-channel" -msgstr "canal 5.1" - -#: ../data/totem.ui.h:96 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 directe a la targeta de so" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Preferències del Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodueix" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" - -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Networking" -msgstr "Xarxa" - -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Velocitat de connexió:" - -#: ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Subtítols" - -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" - -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "_Font:" -msgstr "_Tipus de lletra:" - -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Codificació:" - -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capítols externs" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula" - -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou" - -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca " - -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Vídeo o àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efectes visuals" - -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipus de visualització:" - -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Mida de la vi_sualització:" - -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balanç del color" - -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillantor:" - -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast:" - -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uració:" - -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Hue:" -msgstr "_To:" - -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Torna als valors per _defecte" - -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "Audio Output" -msgstr "Eixida d'àudio" - -#: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:" - -#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de cerca de temps" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "" -"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No " -"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nom del connector d'efectes visuals" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "La brillantor del vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "El contrast del vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The hue of the video" -msgstr "El to del vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "La saturació del vídeo" - -# FIXME: "canvas" (josep) -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "" -"Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la " -"qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa." +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Mode de repetició" +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Afig a la llista de reproducció" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mode aleatori" +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Afig el vídeo a la llista de reproducció" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" -"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Pista d'àudio #%d" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Subtítol #%d" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " -"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Codificació dels subtítols" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»" +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula." +msgstr[1] "" +"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir esta pel·lícula:\n" +"\n" +"%s" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el " -"directori actual." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" +"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. " +"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns " +"tipus de pel·lícules" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La " -"predeterminada és el directori d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" -"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " -"reproduïsca una pel·lícula" +"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al " +"disc primer." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es " -"carrega una pel·lícula" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228 +msgid "Surround" +msgstr "Envoltant" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "" -"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una " -"pausa o es tanquen" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Llista dels connectors actius" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987 msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats " -"i en funcionament)." - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" +"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està " +"instal·lat correctament." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -931,6 +1050,31 @@ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + #. Title #. Artist #. Album @@ -1035,10 +1179,14 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d quadre per segon" msgstr[1] "%d quadres per segon" -#: ../src/totem-audio-preview.c:164 +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "Previsualització d'àudio" +#: ../src/totem.c:241 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara." + #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo desconegut" @@ -1051,7 +1199,7 @@ msgstr "_Reprodueix" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/totem-fullscreen.c:608 +#: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" @@ -1112,55 +1260,35 @@ msgstr "" "propietat." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:282 +#: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:287 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:857 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" - -#: ../src/totem-menu.c:940 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Reprodueix el disc «%s»" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1263 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1276 +#: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1310 +#: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-object.c:160 +#: ../src/totem-object.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1171,148 +1299,59 @@ msgstr "" "línia d'ordes.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:526 +#: ../src/totem-object.c:591 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1095 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 -msgid "Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/totem-object.c:1097 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:1102 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../src/totem-object.c:1104 ../src/totem-object.c:1114 +#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:1109 ../src/totem-object.c:1714 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 -msgid "Stopped" -msgstr "Parat" - -#: ../src/totem-object.c:1190 ../src/totem-object.c:1217 -#: ../src/totem-object.c:1846 ../src/totem-object.c:2010 +#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 +#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1294 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector " -"per gestionar-lo." - -#: ../src/totem-object.c:1295 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " -"configurada." - -#: ../src/totem-object.c:1303 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" - -#: ../src/totem-object.c:1304 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " -"reproduir este medi." - -#: ../src/totem-object.c:1306 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els " -"connectors adequats per poder llegir-lo del disc." - -#: ../src/totem-object.c:1308 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el " -"connector adequat per gestionar-lo." - -#: ../src/totem-object.c:1311 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar." - -#: ../src/totem-object.c:1312 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." - -#: ../src/totem-object.c:1348 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "El Totem no pot reproduir este disc." - -#: ../src/totem-object.c:1349 ../src/totem-object.c:4262 -msgid "No reason." -msgstr "Sense motiu." - -#: ../src/totem-object.c:1363 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" - -#: ../src/totem-object.c:1364 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-" -"lo" - -#: ../src/totem-object.c:1852 +#: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2201 +#: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:4106 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 +#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131 +#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4262 +#: ../src/totem-object.c:4184 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." +#: ../src/totem-object.c:4184 +msgid "No reason." +msgstr "Sense motiu." + #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Obri una ubicació..." @@ -1395,113 +1434,103 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Àudio MP3 (en flux)" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:165 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Llista de reproducció XML per compartir" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:348 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: ../src/totem-playlist.c:446 +#: ../src/totem-playlist.c:447 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1022 msgid "Save Playlist" msgstr "Alça la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 -#: ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1856 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:295 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-properties-view.c:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:157 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5596 -msgid "Surround" -msgstr "Envoltant" - -#: ../src/totem-properties-view.c:226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5598 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/totem-properties-view.c:236 +#: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1534,8 +1563,8 @@ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 @@ -1546,8 +1575,8 @@ msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1691,161 +1720,91 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:523 +#: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:531 +#: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:541 +#: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:593 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:656 +#: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:236 ../src/totem.c:244 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de vídeo Totem" - -#: ../src/totem.c:237 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." - -#: ../src/totem.c:237 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara." +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Afegiu un directori" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1587 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2901 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 #, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Pista d'àudio #%d" +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2905 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtítol #%d" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336 -msgid "Location not found." -msgstr "No s'ha trobat la ubicació." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3339 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3359 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3365 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula." -msgstr[1] "" -"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir esta pel·lícula:\n" -"\n" -"%s" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple Trailers" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3391 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al " -"disc primer." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5885 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Carrega automàticament els subtítols" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6101 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " -"instal·lació del GStreamer." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text" -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:92 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." @@ -1886,23 +1845,6 @@ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula." msgid "Unable to write a project." msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "Capítols" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules." - #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "El nom del capítol nou:" @@ -1959,6 +1901,15 @@ msgstr "Afig capítols nous" msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítols" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules" + #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" @@ -2066,15 +2017,37 @@ msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "L'URI «%s» no és compatible." -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Estat en la missatgeria instantània" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Navegador Grilo" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estiga " -"reproduint una pel·lícula" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Afig a la llista de reproducció" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Copia la ubicació" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 +msgid "Browse Error" +msgstr "Error de navegació" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609 +msgid "Search Error" +msgstr "Error de cerca" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2088,59 +2061,15 @@ msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla" msgid "The gromit binary was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "iPlayer de la BBC" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "" -"Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer " -"de la BBC." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Estat de la missatgeria instantània" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de canals de " -"televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this -#. category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows -#. available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "S'ha produït un error en obtindre la programació del canal" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"S'ha produït un error en obtindre la llista de programes per esta combinació " -"de canal i categoria." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<no s'ha donat cap motiu>" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "El programa no és disponible («%s»)" +"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estiga " +"reproduint una pel·lícula" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2158,25 +2087,31 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Llengua dels subtítols:" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Reprodueix amb subtítols" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" +"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estiga " +"reproduint una pel·lícula" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de subtítols" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint." +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" @@ -2232,6 +2167,18 @@ msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" msgid "Searching subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Llengua dels subtítols:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Reprodueix amb subtítols" + #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Llengua dels subtítols" @@ -2240,84 +2187,18 @@ msgstr "Llengua dels subtítols" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre per damunt" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Propietats de la pel·lícula" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estiga " -"reproduint una pel·lícula" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Afig les propietats de les pel·lícules a la barra lateral" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "" -"El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a " -"través de la xarxa." - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Format pel nom del servei de xarxa" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 -#, no-c-format -msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" -"Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la " -"publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden " -"utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna " -"g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom " -"d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol de " -"percentatge" - -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Veïns" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publica la llista de reproducció" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nom del servei:" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a la " -"xarxa.\n" -"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n" -"i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador." - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" - #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "contrasenya rpdb2" @@ -2331,22 +2212,86 @@ msgstr "" "autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà " "«totem»." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consola del Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Consola interactiva del Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Menú de la consola del Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "Consola del _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Mostra la consola del Python del Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Depurador del Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consola del Python del Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que vos hi connecteu amb " +"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el " +"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Fitxers recents" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Afig els fitxers que s'han reproduït als fitxers recents" + #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Connector de rotació" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta." +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Alça'n una còpia" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Alça una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Alça'n una còpia..." @@ -2369,10 +2314,14 @@ msgstr "Pel·lícula" msgid "Movie stream" msgstr "Flux de la pel·lícula" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 -msgid "Playing a movie" -msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "" +"Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint una pel·lícula" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" @@ -2386,23 +2335,28 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Nombre de captures de pantalla:" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Captura de pantalla de %s.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Alça en la _carpeta:" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2428,50 +2382,48 @@ msgstr "S'està creant la galeria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "S'ha produït un error en alçar la captura de pantalla." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Alça la captura de pantalla" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Captura-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pel·lícula." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Fes una _captura de pantalla..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Salta a" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" + #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" @@ -2481,15 +2433,11 @@ msgstr[1] "segons" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Salta a" - #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "Sa_lta a..." @@ -2498,159 +2446,161 @@ msgstr "Sa_lta a..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment en concret" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" +#~ msgid "Movie Player" +#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 -msgid "No URI to play" -msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" +#~ msgid "Play movies and songs" +#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Obri amb el «%s»" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Obre un fitxer" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara." +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Surt del programa" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola del Python" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configureu l'aplicació" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Consola interactiva del Python." +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Canvia a pantalla completa" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Menú de la consola del Python" +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "Consola del _Python" +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Activa el mode aleatori" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Mostra la consola del Python del Totem" +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Depurador del Python" +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2" +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s" +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consola del Python del Totem" +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que vos hi connecteu amb " -"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el " -"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Navegador Grilo" +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "Un connector que vos permet navegar per continguts de diverses fonts." +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "Error de navegació" +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 -msgid "Search Error" -msgstr "Error de cerca" +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Afig a la llista de reproducció" +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Xarxa" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "Copia la ubicació" +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "_Velocitat de connexió:" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Obre..." +#~ msgid "Network connection speed" +#~ msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar " +#~ "la qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa." -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Obre una _ubicació..." +#~ msgid "Play Image '%s'" +#~ msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" +#~ msgid "device%d" +#~ msgstr "dispositiu%d" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" +#~ msgid "Play Disc '%s'" +#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»" -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Surt del programa" +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Preferències" +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " +#~ "connector per gestionar-lo." -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Configureu l'aplicació" +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està " +#~ "correctament configurada." -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "Pantalla _completa" +#~ msgid "More information about media plugins" +#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Canvia a pantalla completa" +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " +#~ "reproduir aquest medi." -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "Mode de _repetició" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " +#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc." -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Activa el mode de repetició" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " +#~ "connector adequat per gestionar-lo." -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "Mode _aleatori" +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap " +#~ "utilitzar." -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Activa el mode aleatori" +#~ msgid "Please insert another disc to play back." +#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "dispositiu%d" +#~ msgid "Totem was not able to play this disc." +#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." + +#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" + +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per " +#~ "reproduir-lo" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " @@ -2659,6 +2609,15 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " #~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." +#~ msgid "Location not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el " +#~ "fitxer." + #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " @@ -2678,6 +2637,13 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "considerar utilitzar un servidor de so." #~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " +#~ "instal·lació del GStreamer." + +#~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." @@ -2696,6 +2662,111 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida " #~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia." +#~ msgid "BBC iPlayer" +#~ msgstr "iPlayer de la BBC" + +#~ msgid "" +#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgstr "" +#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei " +#~ "iPlayer de la BBC." + +#~ msgid "Error listing channel categories" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals" + +#~ msgid "" +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " +#~ "available on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de " +#~ "televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "S'està carregant…" + +#~ msgid "Error getting programme feed" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta " +#~ "combinació de canal i categoria." + +#~ msgid "<no reason given>" +#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>" + +#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +#~ msgstr "El programa no és disponible («%s»)" + +#~ msgid "Publisher protocol to use" +#~ msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza" + +#~ msgid "" +#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgstr "" +#~ "El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a " +#~ "través de la xarxa." + +#~ msgid "Format for network service name" +#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa" + +#~ msgid "" +#~ "A format string used to build the network service name used when " +#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" +#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " +#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ msgstr "" +#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la " +#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden " +#~ "utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna " +#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom " +#~ "d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol " +#~ "de percentatge" + +#~ msgid "Neighbors" +#~ msgstr "Veïns" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Publica la llista de reproducció" + +#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" +#~ msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" + +#~ msgid "Service _Name:" +#~ msgstr "_Nom del servei:" + +#~ msgid "" +#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +#~ msgstr "" +#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a " +#~ "la xarxa.\n" +#~ "Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre " +#~ "nom\n" +#~ "i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador." + +#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom:" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Desa en la _carpeta:" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Desa la captura de pantalla" + #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 quadres per segon" @@ -2733,9 +2804,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Resultats de la cerca" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Obre en el navegador web" @@ -3253,22 +3321,12 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." #~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa " -#~ "està instal·lat correctament." - -#~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la " #~ "configuració del maquinari i la configuració del canal." -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." - #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." @@ -3277,12 +3335,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar " #~ "(%s)." -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." - #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -3290,9 +3342,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu " #~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?." -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." - #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." @@ -3311,15 +3360,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." - #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." @@ -3334,9 +3374,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "La ubicació no és vàlida." - #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." @@ -3347,13 +3384,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " #~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " -#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" - #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "" #~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio " @@ -3498,24 +3528,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" - -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" - -#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" -#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral" - -#~ msgid "Movie Properties" -#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." -#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»." - #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "Salta a" @@ -3545,9 +3557,6 @@ msgstr "Copia la ubicació" #~ "Canal 5.1\n" #~ "Passarel·la AC3" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Obre una ubicació" - #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Diàleg de propietats" |