diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-04-10 23:37:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-04-10 23:37:30 +0200 |
commit | c276f54d8a5582218957dcb96066b371934c2448 (patch) | |
tree | 0808a6f8cf180f66a7caa5d5ec65e7b3b935383b /po/ca@valencia.po | |
parent | 4723cf20b222f0f24876a3223c2ec30162e4fd08 (diff) | |
download | totem-c276f54d8a5582218957dcb96066b371934c2448.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 670 |
1 files changed, 323 insertions, 347 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 8b3193c1f..d07e49a42 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -3,13 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:130 msgid "Time:" msgstr "Temps:" @@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "_Copia la ubicació" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:64 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:65 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Mou amunt" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:108 msgid "General" msgstr "General" @@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Comentari:" msgid "Container:" msgstr "Contenidor:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:114 #: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Imatges per segon:" msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de transmissió:" -#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:128 #: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -146,8 +145,8 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Afig el vídeo a la llista de reproducció" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 -#: ../src/totem-object.c:1667 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:129 +#: ../src/totem-object.c:1722 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -160,540 +159,484 @@ msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obri..." - -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Open a file" -msgstr "Obri un fitxer" - -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obri una _ubicació..." - -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Obri un fitxer de la xarxa" - -#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Eject the current disc" msgstr "Expulsa el disc actual" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualitza les propietats del flux actual" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Quit the program" -msgstr "Ix del programa" - -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Clear the playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferències" - -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configureu l'aplicació" - -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Canvia a pantalla completa" - -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Switch camera angles" msgstr "Commuta els angles de la càmera" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú dels capítols" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula següent" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "_Sound" msgstr "S_o" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Increase volume" msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Mode de _repetició" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Activa el mode de repetició" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Mode _aleatori" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Activa el mode aleatori" - -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avant" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta arrere" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Large" msgstr "Gran" #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Extra Large" msgstr "Extra gran" -#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +#: ../data/totem.ui.h:91 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5600 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "5.0-channel" msgstr "Canal 5.0" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "5.1-channel" msgstr "canal 5.1" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "External Chapters" msgstr "Capítols externs" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca " -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Video or Audio" msgstr "Vídeo o àudio" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "Visualization _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "Audio Output" msgstr "Eixida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de cerca de temps" @@ -1092,7 +1035,7 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d quadre per segon" msgstr[1] "%d quadres per segon" -#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +#: ../src/totem-audio-preview.c:164 msgid "Audio Preview" msgstr "Previsualització d'àudio" @@ -1108,7 +1051,7 @@ msgstr "_Reprodueix" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +#: ../src/totem-fullscreen.c:608 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" @@ -1126,7 +1069,7 @@ msgstr "No existeix el fitxer." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:347 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1138,7 +1081,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:351 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1150,7 +1093,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per " "obtindre'n més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:355 +#: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1160,7 +1103,7 @@ msgstr "" "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1169,12 +1112,12 @@ msgstr "" "propietat." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:190 +#: ../src/totem-menu.c:282 msgid "None" msgstr "Cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:195 +#: ../src/totem-menu.c:287 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1182,81 +1125,86 @@ msgstr "Auto" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:765 +#: ../src/totem-menu.c:857 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "dispositiu%d" - -#: ../src/totem-menu.c:848 +#: ../src/totem-menu.c:940 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1189 +#: ../src/totem-menu.c:1263 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1193 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1310 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" +#: ../src/totem-object.c:160 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la " +"línia d'ordes.\n" + #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:471 +#: ../src/totem-object.c:526 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +#: ../src/totem-object.c:1095 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1097 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +#: ../src/totem-object.c:1102 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-object.c:1104 ../src/totem-object.c:1114 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +#: ../src/totem-object.c:1109 ../src/totem-object.c:1714 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 +#: ../src/totem-object.c:1190 ../src/totem-object.c:1217 +#: ../src/totem-object.c:1846 ../src/totem-object.c:2010 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1294 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1265,7 +1213,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector " "per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1247 +#: ../src/totem-object.c:1295 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1273,11 +1221,11 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1303 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1304 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1285,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " "reproduir este medi." -#: ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1306 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1294,7 +1242,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1308 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1303,66 +1251,65 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1311 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar." -#: ../src/totem-object.c:1264 +#: ../src/totem-object.c:1312 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem-object.c:1300 +#: ../src/totem-object.c:1348 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir este disc." -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228 +#: ../src/totem-object.c:1349 ../src/totem-object.c:4262 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1363 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" -#: ../src/totem-object.c:1316 +#: ../src/totem-object.c:1364 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem-object.c:1805 +#: ../src/totem-object.c:1852 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2154 +#: ../src/totem-object.c:2201 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +#: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065 +#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074 +#: ../src/totem-object.c:4106 ../src/totem-object.c:4108 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084 +#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098 +#: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4228 +#: ../src/totem-object.c:4262 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." @@ -1439,7 +1386,11 @@ msgstr "Índex de la llista de reproducció" msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" -#: ../src/totem-options.c:117 +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" + +#: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora" @@ -1477,18 +1428,18 @@ msgstr "Alça la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 #: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#: ../src/totem-playlist.c:1855 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1858 +#: ../src/totem-playlist.c:1856 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" @@ -1541,12 +1492,12 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/totem-properties-view.c:224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5596 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" #: ../src/totem-properties-view.c:226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5598 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -1747,7 +1698,7 @@ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1758,15 +1709,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879 msgid "Duration" msgstr "Durada" @@ -1798,92 +1749,47 @@ msgstr "Seleccioneu els subtítols" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:204 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" - -#: ../src/totem.c:220 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la " -"línia d'ordes.\n" - -#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 +#: ../src/totem.c:236 ../src/totem.c:244 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 +#: ../src/totem.c:237 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:263 +#: ../src/totem.c:237 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1587 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2901 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista d'àudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2905 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítol #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida " -"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3339 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida de vídeo. Tanqueu les altres " -"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de " -"sistemes multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida d'àudio. Seleccioneu una altra " -"eixida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de " -"considerar utilitzar un servidor de so." - #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3365 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -1897,18 +1803,19 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3391 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al " "disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5885 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6101 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1916,26 +1823,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per " -"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. " -"Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimèdia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors " -"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra eixida d'àudio al " -"selector de sistemes multimèdia." - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -1984,18 +1871,18 @@ msgstr "Copia un (S)VCD..." msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte." @@ -2293,7 +2180,7 @@ msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasiler portugués" +msgstr "Brasiler portuguès" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" @@ -2482,8 +2369,8 @@ msgstr "Pel·lícula" msgid "Movie stream" msgstr "Flux de la pel·lícula" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" @@ -2556,29 +2443,29 @@ msgstr "Alça la captura de pantalla" msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pel·lícula." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Fes una _captura de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" @@ -2615,27 +2502,27 @@ msgstr "Salta a un moment en concret" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 msgid "No URI to play" msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obri amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara." @@ -2720,6 +2607,95 @@ msgstr "Afig a la llista de reproducció" msgid "Copy Location" msgstr "Copia la ubicació" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Obre..." + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Obre un fitxer" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Obre una _ubicació..." + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Surt del programa" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configureu l'aplicació" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Pantalla _completa" + +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Canvia a pantalla completa" + +#~ msgid "_Repeat Mode" +#~ msgstr "Mode de _repetició" + +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Activa el mode de repetició" + +#~ msgid "Shuff_le Mode" +#~ msgstr "Mode _aleatori" + +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Activa el mode aleatori" + +#~ msgid "device%d" +#~ msgstr "dispositiu%d" + +#~ msgid "" +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " +#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." + +#~ msgid "" +#~ "The video output is in use by another application. Please close other " +#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres " +#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " +#~ "selector de sistemes multimèdia." + +#~ msgid "" +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "using a sound server." +#~ msgstr "" +#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra " +#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de " +#~ "considerar utilitzar un servidor de so." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " +#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per " +#~ "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui " +#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " +#~ "multimèdia." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar " +#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida " +#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia." + #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 quadres per segon" |