diff options
author | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2010-12-29 23:26:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2010-12-29 23:26:49 +0100 |
commit | c4ef17a4f82421a30af0d1411c9282c7d02e4263 (patch) | |
tree | 9ae9d05745ab8b0949e37b153a5a5b66c8402138 /po/cs.po | |
parent | f9757402b4373ae6a971a8e92adeec9db7baa460 (diff) | |
download | totem-c4ef17a4f82421a30af0d1411c9282c7d02e4263.tar.gz |
Update Czech translation by Marek Cernocky
Reviewed by Petr Kovar.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 756 |
1 files changed, 438 insertions, 318 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-15 17:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 23:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-27 20:37+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Opustit celou obrazovku" msgid "Time:" msgstr "Čas:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Posunout dolů" msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky" msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopírovat umístění" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" @@ -124,60 +124,50 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Datový tok:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Snímků:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Obecné" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgid "N/A" -msgstr "---" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" @@ -203,7 +193,14 @@ msgstr "Neznámý" msgid "Video" msgstr "Video" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Rok:" @@ -218,7 +215,7 @@ msgstr "Přid_at do seznamu stop" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1665 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Přehrávač filmů" @@ -310,15 +307,15 @@ msgstr "Nabídka z_vuku" msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam stop" @@ -580,7 +577,7 @@ msgstr "Čtvercový" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Spustit přehrávání souborů od poslední pozice" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -973,31 +970,31 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaný soubor .desktop Version „%s“" # TEST -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" # TEST -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" # TEST -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" # TEST -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nelze předat URI dokumentů položce .desktop „Type=Link“" # TEST -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Není spustitelnou položkou" @@ -1048,37 +1045,37 @@ msgid "File format not recognized" msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat spojení se správou sezení" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadejte ID správy sezení" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Volby správy sezení:" # TEST -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby správy sezení" @@ -1104,21 +1101,21 @@ msgstr "Zrušit" msgid "No File" msgstr "Žádný soubor" -#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:201 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nelze načíst rozhraní „%s“. %s" -#: ../src/totem-interface.c:169 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Soubor neexistuje." -#: ../src/totem-interface.c:171 ../src/totem-interface.c:173 -#: ../src/totem-interface.c:203 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován." -#: ../src/totem-interface.c:316 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1130,7 +1127,7 @@ msgstr "" "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " "verze." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1141,7 +1138,7 @@ msgstr "" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1151,7 +1148,7 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:327 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1163,6 +1160,12 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Žádný" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1221,38 +1224,38 @@ msgstr "Nastavit zásuvné moduly" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Přehrává se" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1261,7 +1264,7 @@ msgstr "" "Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován zásuvný " "modul, který umí tento typ médií zpracovat." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1269,11 +1272,11 @@ msgstr "" "Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení " "správně nastaveno." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1281,7 +1284,7 @@ msgstr "" "Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte odpovídající zásuvné " "moduly a poté spusťte Totem znovu." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1290,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný " "modul, který by umožnil čtení z disku." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1299,64 +1302,66 @@ msgstr "" "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly " "potřebné k jeho zpracování." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát." -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk." # :-) -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 msgid "No reason." msgstr "Žádný důvod." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání tohoto " "hudebního disku" -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1802 msgid "No error message" msgstr "Žádná zpráva o chybě" -#: ../src/totem-object.c:2179 +#: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy." -#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536 +#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo k chybě" -#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 +#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Předchozí kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087 +#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 msgid "Play / Pause" msgstr "Přehrát / pozastavit" -#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097 +#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Následující kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:4273 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nemohl spustit." @@ -1415,8 +1420,8 @@ msgstr "Ukončit" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Zařadit do fronty" @@ -1424,24 +1429,23 @@ msgstr "Zařadit do fronty" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -# TEST #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Posunout" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load -#: ../src/totem-options.c:68 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Index seznamu stop" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filmy k přehrání" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat" + # TEST #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 @@ -1474,30 +1478,30 @@ msgstr "Titul %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nelze uložit seznam stop" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam stop" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Seznam stop" -#: ../src/totem-playlist.c:1848 +#: ../src/totem-playlist.c:1852 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Seznam stop „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen." -#: ../src/totem-playlist.c:1849 +#: ../src/totem-playlist.c:1853 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba seznamu stop" -#: ../src/totem-preferences.c:71 +#: ../src/totem-preferences.c:66 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Povolit vizuální efekty?" -#: ../src/totem-preferences.c:73 +#: ../src/totem-preferences.c:68 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1505,11 +1509,11 @@ msgstr "" "Zdá se, že Totem spouštíte vzdáleně.\n" "Opravdu chcete povolit vizuální efekty?" -#: ../src/totem-preferences.c:370 +#: ../src/totem-preferences.c:332 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../src/totem-preferences.c:510 +#: ../src/totem-preferences.c:490 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Zvolte písmo titulků" @@ -1519,45 +1523,45 @@ msgstr "Zvolte písmo titulků" msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (proudové vysílání)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Přeskočit na %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1704,7 +1708,7 @@ msgstr "Západní" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: ../src/totem-video-list.c:307 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Žádné URI videa" @@ -1712,7 +1716,7 @@ msgstr "Žádné URI videa" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1724,25 +1728,25 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %s" # TEST -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" # TEST -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" # TEST -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 msgid "Duration" msgstr "Délka" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 msgid "Supported files" msgstr "Podporované soubory" @@ -1767,31 +1771,12 @@ msgstr "Zvolte titulky" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy stop" -# TEST -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz" - -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Přehrávač filmů Totem" - -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna." - -#: ../src/totem.c:174 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- přehrává filmy a písničky" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1800,32 +1785,38 @@ msgstr "" "%s\n" "Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n" -#: ../src/totem.c:210 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Přehrávač filmů Totem" -#: ../src/totem.c:211 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa #%d" # TEST -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulek #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1833,16 +1824,16 @@ msgstr "" "Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru " "systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "Location not found." msgstr "Umístění nenalezeno." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Nelze otevřít umístění; možná nemáte oprávnění otevřít tento soubor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1851,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete jiné aplikace videa, nebo zvolte " "jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1861,14 +1852,14 @@ msgstr "" "systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Přehrání tohoto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, který není nainstalován." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1881,33 +1872,33 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708 msgid "Media file could not be played." msgstr "Soubor médií nelze přehrát." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Nainstalována příliš stará verze systému GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1915,8 +1906,8 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit přehrávací objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci " "systému GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1924,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Nelze otevřít výstup videa. Možná není k dispozici. Zvolte jiný výstup videa " "ve Výběru systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1933,7 +1924,7 @@ msgstr "" "Nelze najít výstup videa. Možná bude nutné nainstalovat další zásuvné moduly " "GStreamer, nebo vybrat jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1943,7 +1934,7 @@ msgstr "" "zařízení, nebo neběží zvukový server. Zvolte jiný zvukový výstup ve Výběru " "systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2021,11 +2012,11 @@ msgstr "%s, %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Ovládání programu Totem mobilním telefonem s klientem Bemused" @@ -2045,111 +2036,127 @@ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Totem Bemused, verze 1.0" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "Vytvořit _filmový disk…" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Vytvořit filmové DVD nebo (S)VCD z právě otevřeného filmu" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Zkopírovat právě přehrávané DVD" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Zkopírovat (S)VCD…" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat." # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Film se nepodařilo vypálit." # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt." # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD" # TEST -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Vypalování filmových disků" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Podpora kapitol" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Zadejte nový název pro kapitolu:" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Název pro novou kapitolu:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Přidat kapitolu…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Přidat nové kapitoly" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Pokračovat bez" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Přejít na kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Přejít na kapitolu ve filmu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +msgid "Load Chapters..." msgstr "Načíst kapitoly…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru CMML" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" msgstr "Žádné údaje o kapitolách" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Odebrat kapitolu ze seznamu" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Odebrat kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Odebrat kapitolu ze seznamu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Přejít na" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Pře_jít na kapitolu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "Odeb_rat kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2169,8 +2176,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu" +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 msgid "Error while writing file with chapters" @@ -2182,12 +2189,41 @@ msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo" +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje " +"film." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Otevření souboru s kapitolami" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Snímek z kapitoly" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Název kapitoly" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" -msgstr "Otevřít soubor s kapitolami" +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Zavřít bez ukládání" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" @@ -2195,26 +2231,26 @@ msgstr "Selhalo zpracování souboru CMML" # TEST #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" # TEST -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP" # TEST -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Klient DLNA/UPnP používající Coherence pro Totem" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Služba D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2222,11 +2258,11 @@ msgstr "" "Zásuvný modul pro zasílání oznámení o právě přehrávaných filmech do " "subsystému D-Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Status komunikátoru" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘" @@ -2238,11 +2274,11 @@ msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu Galago" msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Nelze se spojit s démonem Galago." -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Poznámky Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Prezentační pomůcka k vytváření poznámek na obrazovce" @@ -2251,12 +2287,12 @@ msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binární soubor gromit nebyl nalezen." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Proud programů BBC za posledních 7 dní ze služby BBC iPlayer." @@ -2278,11 +2314,12 @@ msgstr "" msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Chyba při získávání programové nabídky" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2291,6 +2328,10 @@ msgstr "" "kategorií." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<důvod neudán>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Program není dostupný („%s“)" @@ -2342,13 +2383,13 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Otevřít stránku alba na Jamendo v prohlížeči" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Poslech velké kolekce hudby s licencí Creative Commons na Jamendo." @@ -2359,39 +2400,39 @@ msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Musíte nainstalovat modul Pythonu simplejson." # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Umělec: %s" # TEST #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" # TEST #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Žánr: %s" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Vydáno: %s" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licence: %s" @@ -2400,30 +2441,30 @@ msgstr "Licence: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%2d. %s" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Délka: %s" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Získávají se alba, čekejte prosím…" # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2433,27 +2474,27 @@ msgstr "" "%s." # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s." # TEST -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Při získávání alb se vyskytla chyba." # TEST #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # TEST #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2464,7 +2505,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" @@ -2489,11 +2530,11 @@ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "" "Upřednostňovaný zvukový formát pro stahování skladeb ze služby Jamendo." -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infračervené dálkové ovládání" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání" @@ -2505,18 +2546,6 @@ msgstr "Nelze inicializovat lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nelze načíst nastavení lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 -msgid "Recordings" -msgstr "Nahrávky" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Záznamy MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - # TEST #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" @@ -2537,70 +2566,70 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Přehrát s titulky" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu." # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Stahování titulků" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Žádné výsledky" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" # TEST #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Formát" # TEST #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "Stáhnout _titulky…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Stahování titulků k filmům z OpenSubtitles" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Vyhledávají se titulky…" # TEST -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Stahují se titulky…" # TEST @@ -2612,11 +2641,11 @@ msgstr "Jazyk titulků" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Jazyk, pro který se mají ve filmu hledat titulky." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy nahoře" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře" @@ -2624,6 +2653,30 @@ msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" +#. Dimensions +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "---" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "---" + #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -2648,6 +2701,11 @@ msgstr[2] "%d snímků za sekundu" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "---" + #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2681,15 +2739,15 @@ msgstr "" # TEST #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Okolí" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Zveřejnit seznam stop" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Sdílení aktuálního seznamu stop přes HTTP" @@ -2725,8 +2783,31 @@ msgstr "" msgid "rpdb2 password" msgstr "heslo rpdb2" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Uložit kopii…" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Uložit kopii filmu" + +# TEST +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložit kopii" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmový proud" + #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "Přehrávání videa" @@ -2758,7 +2839,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Snímek.png" @@ -2785,7 +2866,7 @@ msgstr "Vytváří se galerie…" # TEST #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“" @@ -2794,13 +2875,13 @@ msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“" msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Při ukládání obrazovky došlo k chybě." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Uložení snímku" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Snímek - %s (%d).png" @@ -2901,28 +2982,28 @@ msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Místní hledání" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Nastavit ikonu okna na náhled přehrávaného filmu" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Hledat místní videa pomocí prohledávače Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Zásuvný modul, který vám umožní procházet videa YouTube." # TEST -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Prohlížeč YouTube" @@ -2934,36 +3015,36 @@ msgstr "Příbuzná videa" msgid "Videos" msgstr "Videa" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Otevřít ve webovém prohlížeči" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Otevřít video ve vašem webovém prohlížeči" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 msgid "Cancelling query…" msgstr "Dotaz se ruší…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Chyba při hledání URI videa" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Chyba při vyhledávání videí" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2972,20 +3053,20 @@ msgstr "" "nejnovější verzi knihovny libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "Fetching search results…" msgstr "Získávají se výsledky hledání…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Získávají se příbuzná videa…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Chyba při otevírání videa ve webovém prohlížeči" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Získávají se další videa…" @@ -3010,25 +3091,25 @@ msgstr "Zásuvný modul prohlížeče používající %s" msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem - zásuvný modul prohlížeče" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Žádný nebo prázdný seznam stop" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní " "ukončen." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Konzola python" @@ -3071,6 +3152,45 @@ msgstr "" "nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije " "výchozí heslo („totem“)." +# TEST +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance" + +# TEST +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno." + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Podpora kapitol" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "_Přejít na" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Nahrávky" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Záznamy MythTV" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +# TEST +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "Stáhnout _titulky…" + #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " |