diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2012-09-15 23:45:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2012-09-15 23:45:39 +0200 |
commit | 781ea02e2fecfa9b6f211a3042f3eac52c9c92d1 (patch) | |
tree | 858b44b09abb670f3060093cd6b9e1610ab4aa23 /po/da.po | |
parent | 7559f0bf919f492a8c6e53b6dc9b56ad680e3dee (diff) | |
download | totem-781ea02e2fecfa9b6f211a3042f3eac52c9c92d1.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2759 |
1 files changed, 1371 insertions, 1388 deletions
@@ -4,8 +4,8 @@ # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005. # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11. # flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # Konventioner: # # plugin -> udvidelsesmodul @@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 20:06+0200\n" -"Last-Translator: flemming christensen <fc@stromata.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,82 +25,457 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 +#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 +msgid "Paused" +msgstr "På pause" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 +msgid "Playing" +msgstr "Afspiller" + +# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Afspiller en film" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +msgid "No URI to play" +msgstr "Ingen URI at afspille" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem - filmafspiller" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Åbn med \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." + #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "Tid:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har " +"højttalere, der får strøm fra skærmen." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Lysstyrken for videoen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrasten for videoen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Videoens farvetone" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Videoens mætning" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Gentagelsestilstand" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Blandingstilstand" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Tærskel for netværksbuffer" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen " +"vises (i sekunder)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Skrifttype for undertekster" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Kodning af undertekster" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Tegnkodning til undertekster." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende " +"mappe." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er " +"mappen Billeder." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " +"sættes på pause eller lukkes" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret " +"(indlæst og kører)." + #: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiér placering" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen" -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Flyt ned" +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Vælg undertekster..." -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "Flyt op" +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 +#: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem afspilningsliste..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiér placering" +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Vælg undertekster..." +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Stor" -#: ../data/properties.ui.h:1 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Ekstra stor" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Artist:" -msgstr "Kunstner:" +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../src/totem-properties-view.c:232 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:268 +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanal" + +# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3-gennemløb" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Indstillinger for Totem" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Afspilning" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Undertekster som tekst" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Skrifttype:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Indkodning:" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Eksterne kapitler" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Fremvisning" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" +"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis " +"billedlagring) af interlacede videoer" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles " + +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/preferences.ui.h:29 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video eller lyd" + +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuelle effekter" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Visualiseringstype:" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Visualiserings_størrelse:" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Color Balance" +msgstr "Farvebalance" + +# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lysstyrke:" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Mætning:" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Nulstil til fo_rvalg" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Audio Output" +msgstr "Lyd-ud" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Lyduddata-type:" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Lyd" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" + #: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitfrekvens:" +msgid "Duration:" +msgstr "Varighed:" #: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanaler:" +msgid "Year:" +msgstr "År:" #: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodning:" +msgid "Album:" +msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" @@ -110,778 +485,469 @@ msgstr "Kommentar:" msgid "Container:" msgstr "Beholder:" -#: ../data/properties.ui.h:9 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Duration:" -msgstr "Varighed:" - #: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodning:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Billedfrekvens:" -#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - #: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitfrekvens:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplefrekvens:" -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:270 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Year:" -msgstr "År:" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Føj video til afspilningslisten" - -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Føj til afspilningsliste" +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1667 -msgid "Movie Player" -msgstr "Filmafspiller" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240 +#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +msgid "Videos" +msgstr "Videoer" +# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Afspil film og sange" +msgid "Play movies" +msgstr "Afspil film" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;" #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL" +msgid "Open _Location" +msgstr "Åbn _sted" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps-modem" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (bredskærm)" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Indstillinger for Totem" #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps-modem" +msgid "Shuff_le" +msgstr "_Tilfældig" #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgid "_Repeat" +msgstr "_Gentag" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps-DSL/kabel" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps-modem" +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps-modem" +msgid "_Eject" +msgstr "_Skub ud" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps-modem" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Skub den aktuelle skive ud" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps-DSL/kabel" +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "4-channel" -msgstr "4-kanal" +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-kanal" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Afspil / p_ause" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (tv)" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-kanal" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-kanal" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Ryd afspilningsliste" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps-DSL/kabel" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Ryd afspilningslisten" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps-modem/ISDN" +msgid "Plugins..." +msgstr "Udvidelsesmoduler..." -# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3-gennemløb" +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "_Lydmenu" +msgid "_View" +msgstr "_Vis" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette program" +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Tilpas vinduet til filmen" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Ændr størrelse til 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "Lyd-ud" +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Ændr størrelsen _1:1" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Ryd afspilningslisten" +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Anvend videoens originalstørrelse" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Kontrast:" +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Ændr størrelsen _2:1" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "Farvebalance" +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Højde-/breddeforhold" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurér programmet" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Skift vi_nkler" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "Forbindelses_hastighed:" +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Skift kameravinkel" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Mindsk lydstyrken" +msgid "_Go" +msgstr "_Start" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" -"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis " -"billedlagring) af interlacede videoer" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_Dvd-menu" #: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles " +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Gå til dvd-menuen" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelmenu" -#. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Display" -msgstr "Fremvisning" +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Gå til titelmenuen" #: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Skub den aktuelle skive ud" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Lydmenu" #: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "External Chapters" -msgstr "Eksterne kapitler" +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Gå til lydmenuen" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Vinkelmenu" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Extra Large" -msgstr "Ekstra stor" +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Gå til vinkelmenuen" #: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Tilpas vinduet til filmen" +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Kapitelmenu" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Gå til kapitelmenuen" #: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Gå til dvd-menuen" +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Næste kapitel/film" #: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Gå til vinkelmenuen" +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Næste kapitel eller film" #: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Gå til lydmenuen" +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Forrige kapitel/film" #: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Gå til kapitelmenuen" +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Forrige kapitel eller film" #: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Gå til titelmenuen" +msgid "_Sound" +msgstr "_Lyd" #: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Indhold af hjælp" +msgid "Volume _Up" +msgstr "Lydstyrke _op" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Forøg lydstyrken" #: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" +msgid "Volume _Down" +msgstr "Lydstyrke _ned" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Mindsk lydstyrken" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Stor" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" #: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses" +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Help contents" +msgstr "Indhold af hjælp" #: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Networking" -msgstr "Netværk" +msgid "_About" +msgstr "_Om" #: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Næste kapitel eller film" +msgid "About this application" +msgstr "Om dette program" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Vis _kontroller" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Show controls" +msgstr "Vis kontroller" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Åbn _placering..." +msgid "S_idebar" +msgstr "_Sidepanel" #: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Open a file" -msgstr "Åbn en fil" +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Åbn en ikke-lokal fil" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Afspil / p_ause" +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" #: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" +msgid "Square" +msgstr "Kvadratisk" #: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Playback" -msgstr "Afspilning" +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" #: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Plugins..." -msgstr "Udvidelsesmoduler..." +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (tv)" #: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Indstillinger for Totem" +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Forrige kapitel eller film" +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (bredskærm)" #: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Quit the program" -msgstr "Afslut programmet" +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)" #: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Nulstil til fo_rvalg" +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Ændr størrelsen _1:1" +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Ændr størrelsen _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" - -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse" +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Undertekster" #: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Anvend videoens originalstørrelse" +msgid "_Languages" +msgstr "_Sprog" #: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Sidepanel" +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" #: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Undertekster" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" #: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Mætning:" - -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Angiv gentagelsestilstanden" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Angiv blandingstilstanden" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Vis _kontroller" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" - -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Show controls" -msgstr "Vis kontroller" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "_Blandingstilstand" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Spring t_ilbage" - -#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Spring f_remad" -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Spring tilbage" - -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "Spring fremad" -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "Square" -msgstr "Kvadratisk" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position" - -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Skift vi_nkler" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Skift kameravinkel" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Skift til fuldskærm" +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Spring t_ilbage" -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Undertekster som tekst" +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Spring tilbage" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "Søgebjælke" -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Indstillinger for Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video eller lyd" - -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Visuelle effekter" - -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Visualiserings_størrelse:" - -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Lydstyrke _ned" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Lydstyrke _op" - -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom ind" - -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom ind" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Vinkelmenu" - -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Højde-/breddeforhold" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Lyduddata-type:" - -# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Lysstyrke:" - -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Kapitelmenu" - -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Ryd afspilningsliste" - -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" - -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_Dvd-menu" - -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" - -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Skub ud" - -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Indkodning:" - -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Font:" -msgstr "_Skrifttype:" - -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fuldskærm" - -#: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Go" -msgstr "_Start" - -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Farvetone:" - -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Languages" -msgstr "_Sprog" - -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" -#: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Føj til afspilningsliste" -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Næste kapitel/film" +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Føj video til afspilningslisten" -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åbn..." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Forrige kapitel/film" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Lydspor #%d" -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaber" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Undertekst #%d" -#: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afslut" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "_Gentagelsestilstand" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Ændr størrelse til 1:2" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Sound" -msgstr "_Lyd" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Titelmenu" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Visualiseringstype:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Filmen kunne ikke læses." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "" -"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret " -"(indlæst og kører)." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har " -"højttalere, der får strøm fra skærmen." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen " -"vises (i sekunder)." +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er " +"installeret." +msgstr[1] "" +"Afspilning af denne film kræver følgende dekodere som ikke er installeret:\n" +"\n" +"%s" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426 msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " -"mediekvalitet over netværket." +"En lyd- eller videostrøm kan ikke håndteres på grund af manglende codec. Du " +"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " +"afspille visse typer film" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "" -"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende " -"mappe." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er " -"mappen Billeder." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Tegnkodning til undertekster." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Tærskel for netværksbuffer" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Hastighed af netværksforbindelse" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Gentagelsestilstand" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Blandingstilstand" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Kodning af undertekster" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Skrifttype for undertekster" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Lysstyrken for videoen" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Kontrasten for videoen" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Videoens farvetone" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Videoens mætning" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes" +"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987 msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " -"sættes på pause eller lukkes" - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" +"Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er " +"korrekt installeret." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -988,6 +1054,31 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" msgid "Show session management options" msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + #. Title #. Artist #. Album @@ -1092,10 +1183,14 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d billede pr. sekund" msgstr[1] "%d billeder pr. sekund" -#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "Forhåndsafspilning af lyd" +#: ../src/totem.c:241 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte." + #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Ukendt video" @@ -1108,7 +1203,7 @@ msgstr "_Afspil nu" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +#: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" @@ -1126,7 +1221,7 @@ msgstr "Filen findes ikke." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret." -#: ../src/totem-interface.c:347 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1138,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " "version." -#: ../src/totem-interface.c:351 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1150,7 +1245,7 @@ msgstr "" "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for " "detaljer." -#: ../src/totem-interface.c:355 +#: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1160,7 +1255,7 @@ msgstr "" "er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1169,46 +1264,21 @@ msgstr "" "udvidelsesmoduler." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:190 +#: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:195 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:765 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Afspil aftryk \"%s\"" - -#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "enhed%d" - -#: ../src/totem-menu.c:848 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Afspil disk \"%s\"" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1189 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Filmafspiller med %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1193 +#: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -1219,158 +1289,77 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "Totems hjemmeside" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" +#: ../src/totem-object.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n" + #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:471 +#: ../src/totem-object.c:591 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 -msgid "Playing" -msgstr "Afspiller" - -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 -msgid "Paused" -msgstr "På pause" - -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 +#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 +#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt " -"til at håndtere det." - -#: ../src/totem-object.c:1247 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." - -#: ../src/totem-object.c:1255 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Mere information om mediemoduler" - -#: ../src/totem-object.c:1256 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne " -"type." - -#: ../src/totem-object.c:1258 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " -"udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." - -#: ../src/totem-object.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " -"udvidelsesmoduler til at håndtere den." - -#: ../src/totem-object.c:1263 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." - -# ??? -#: ../src/totem-object.c:1264 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." - -#: ../src/totem-object.c:1300 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem kunne ikke afspille disken." - -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229 -msgid "No reason." -msgstr "Ingen begrundelse." - -#: ../src/totem-object.c:1315 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" - -#: ../src/totem-object.c:1316 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " -"afspille denne cd" - -#: ../src/totem-object.c:1805 +#: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "Ingen fejlmeddelelse" -#: ../src/totem-object.c:2154 +#: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." -#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" - -#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Forrige kapitel/film" -#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Play / Pause" msgstr "Afspil / pause" -#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 +#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næste kapitel/film" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 +#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" -#: ../src/totem-object.c:4229 +#: ../src/totem-object.c:4184 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte." +#: ../src/totem-object.c:4184 +msgid "No reason." +msgstr "Ingen begrundelse." + #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Åbn placering..." @@ -1444,118 +1433,112 @@ msgstr "Indeks i afspilningsliste" msgid "Movies to play" msgstr "Film til afspilning" -#: ../src/totem-options.c:117 +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Afspil film og sange" + +#: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3-audio (strøm)" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:165 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Delelig XML-afspilningsliste" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:348 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titel %d" -#: ../src/totem-playlist.c:446 +#: ../src/totem-playlist.c:447 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten" -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1022 msgid "Save Playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 -#: ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Afspilningsliste" -#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." -#: ../src/totem-playlist.c:1858 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Afspilningslistefejl" -#: ../src/totem-preferences.c:295 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Vælg skrifttype for undertekster" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" -#: ../src/totem-properties-view.c:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" -#: ../src/totem-properties-view.c:157 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "-" -#: ../src/totem-properties-view.c:224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/totem-properties-view.c:226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/totem-properties-view.c:236 +#: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" @@ -1588,8 +1571,8 @@ msgstr "Mellemlagring" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 @@ -1600,8 +1583,8 @@ msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1745,224 +1728,91 @@ msgstr "Vestlig" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Ingen video-URI" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 -msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" - -#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Understøttede filer" -#: ../src/totem-uri.c:523 +#: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" -#: ../src/totem-uri.c:531 +#: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "Videofiler" -#: ../src/totem-uri.c:541 +#: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "Undertekstfiler" -#: ../src/totem-uri.c:593 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Vælg undertekster" -#: ../src/totem-uri.c:656 +#: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vælg film eller afspilningslister" -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:201 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Afspil film og sange" - -#: ../src/totem.c:212 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n" - -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem - filmafspiller" - -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." - -#: ../src/totem.c:255 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte." +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Tilføj mappe" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Lydspor #%d" +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "Ingen video-URI" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 #, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Undertekst #%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" -"uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 -msgid "Location not found." -msgstr "Sted ikke fundet." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" msgstr "" -"Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-" -"programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i " -"multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er " -"installeret." -msgstr[1] "" -"Afspilning af denne film kræver følgende dekodere som ikke er installeret:\n" -"\n" -"%s" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken " -"først." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple-trailere" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst " -"din installation af GStreamer." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Sætter brugeragenten for Apple-trailerstedet" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at " -"åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden " -"lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Hent automatisk undertekster" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " -"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i " -"multimediesystems-vælgeren." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Henter undertekster automatisk" -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Video-diskoptager" -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:92 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." @@ -1988,93 +1838,85 @@ msgstr "Kopiér (S)VCD..." msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filmen kunne ikke optages." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "Kan ikke skrive et projekt." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Video-diskoptager" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "Kapitler" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film." - #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Navn på nyt kapitel:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Tilføj kapitel..." +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Fjern kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Tilføj nye kapitler" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Fjern kapitlet fra listen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Gå til kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Gå til kapitel" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Gå til kapitlet i filmen" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Tilføj kapitel..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Indlæs kapitler..." +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Fjern kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Gå til kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "Ingen kapiteldata" +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Fjern kapitel" +msgid "No chapter data" +msgstr "Ingen kapiteldata" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Fjern kapitlet fra listen" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Indlæs kapitler..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Gå til kapitel" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Tilføj nye kapitler" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Fjern kapitel" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitler" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2166,32 +2008,56 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \\\"%s\\\"" +msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \"%s\"" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Egenskaben \\\"%s\\\" er ikke skrivbar." +msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \\\"%s\\\"" +msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\"" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "URI \\\"%s\\\" er ikke understøttet." +msgstr "URI \"%s\" er ikke understøttet." -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Online-status for samtaleklienter" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grillo-læser" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" msgstr "" -"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film " -"spiller" +"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige " +"kilder" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Føj til afspilningsliste" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiér placering" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 +msgid "Browse Error" +msgstr "Fejl ved gennemsyn" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609 +msgid "Search Error" +msgstr "Fejl ved søgning" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2205,58 +2071,15 @@ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen" msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet." -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "BBC iPlayer" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "" -"Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Status for samtaleklienter" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" -"Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige " -"fjernsynskanaler på BBC iPlayer." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this -#. category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 -msgid "Loading…" -msgstr "Indlæser…" - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows -#. available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Fejl under indhentning af programkilde" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne " -"kombination af kanal og kategori." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<ingen årsag givet>" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")" +"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film " +"spiller" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2274,26 +2097,30 @@ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Hent undertekster til film" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Medieafspiller-taster" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "Undertekst_sprog:" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Afspil med undertekster" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Altid øverst" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der nu afspilles." +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Underteksthenter" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu" + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" @@ -2348,6 +2175,18 @@ msgstr "_Hent undertekster til film…" msgid "Searching subtitles…" msgstr "Søger i undertekster…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Hent undertekster til film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Undertekst_sprog:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Afspil med undertekster" + #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertekstsprog" @@ -2356,110 +2195,112 @@ msgstr "Undertekstsprog" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Altid øverst" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Filmegenskaber" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -#, no-c-format +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2-adgangskode" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der bruges " -"når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende erstatningskoder " -"kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af g_get_application_name() " -"• %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver • %i: brugerens logindnavn " -"med store forbogstaver • %U: brugerens virkelige navn • %%: procenttegn" +"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra " +"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem" +"\"." -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Format for netværkstjenestenavn" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsol" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Interaktiv Python-konsol" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "" -"Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister over " -"netværket." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-konsolmenu" -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Naboer" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsol" -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Offentliggør afspilningsliste" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Vis Totems Python-konsol" -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-fejlsøger" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "Tjeneste_navn:" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n" -"Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit navn,\n" -"og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn." +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Python-konsol til Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." msgstr "" -"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra " -"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem" -"\"." +"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb " +"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil " +"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")." -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2-adgangskode" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Seneste filer" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt." +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Føjer filer som er blevet afspillet til de seneste filer" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Udvidelsesmodul til rotering" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotér med uret" # Er det rigtigt noteret? -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotér _mod uret" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Gem en kopi..." @@ -2482,41 +2323,48 @@ msgstr "Film" msgid "Movie stream" msgstr "Filmstrøm" -# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Afspiller en film" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles en film" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Antal skærmbilleder:" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gem i _mappe:" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Skærmbillede fra %s.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Select a folder" -msgstr "Vælg en mappe" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skærmbillede" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Skærmbillede.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2542,49 +2390,47 @@ msgstr "Opretter galleri..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Gemmer galleri som \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gem skærmbillede" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Gem _skærmbillede..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Gem _skærmbillede" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 msgid "Take a screenshot" msgstr "Gem et skærmbillede" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Spring til" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Giver \"Spring til\"-vinduet" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Spring til:" + #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" @@ -2594,15 +2440,11 @@ msgstr[1] "sekunder" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Spring til" - #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_Spring til..." @@ -2611,116 +2453,319 @@ msgstr "_Spring til..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Spring til angivet tidspunkt" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Spring til:" +#~ msgid "Movie Player" +#~ msgstr "Filmafspiller" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 -msgid "No URI to play" -msgstr "Ingen URI at afspille" +#~ msgid "Play movies and songs" +#~ msgstr "Afspil film og sange" -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Åbn med \"%s\"" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste" +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn" +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kbps-modem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kbps-modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Interaktiv Python-konsol." +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kbps-DSL/kabel" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Python Console" -msgstr "Python-konsol" +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kbps-modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Python-konsolmenu" +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kbps-modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "_Python-konsol" +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kbps-modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Vis Totems Python-konsol" +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kbps-DSL/kabel" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Python-fejlsøger" +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kbps-DSL/kabel" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2" +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kbps-modem/ISDN" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Konfigurér programmet" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Python-konsol til Totem" +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb " -"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil " -"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")." +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "" -"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige " -"kilder." +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Netværk" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grillo-læser" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Åbn _placering..." -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "Fejl ved gennemsyn" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Åbn en fil" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 -msgid "Search Error" -msgstr "Fejl ved søgning" +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "Gennemse" +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Afslut programmet" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Føj til afspilningsliste" +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Copy Location" -msgstr "Kopiér placering" +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Skift til fuldskærm" + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " +#~ "mediekvalitet over netværket." + +#~ msgid "Network connection speed" +#~ msgstr "Hastighed af netværksforbindelse" + +#~ msgid "Play Image '%s'" +#~ msgstr "Afspil aftryk \"%s\"" + +#~ msgid "device%d" +#~ msgstr "enhed%d" + +#~ msgid "Play Disc '%s'" +#~ msgstr "Afspil disk \"%s\"" + +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "Filmafspiller med %s" + +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er " +#~ "tilgængeligt til at håndtere det." + +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." + +#~ msgid "More information about media plugins" +#~ msgstr "Mere information om mediemoduler" + +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille " +#~ "denne type." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ msgstr "" +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " +#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " +#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." + +# ??? +#~ msgid "Please insert another disc to play back." +#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." + +#~ msgid "Totem was not able to play this disc." +#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken." + +#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" + +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " +#~ "afspille denne cd" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "" +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" +#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#~ msgid "Location not found." +#~ msgstr "Sted ikke fundet." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." + +#~ msgid "" +#~ "The video output is in use by another application. Please close other " +#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-" +#~ "programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#~ msgid "" +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "using a sound server." +#~ msgstr "" +#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata " +#~ "i multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst " +#~ "din installation af GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " +#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til " +#~ "at åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en " +#~ "anden lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " +#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i " +#~ "multimediesystems-vælgeren." + +#~ msgid "BBC iPlayer" +#~ msgstr "BBC iPlayer" + +#~ msgid "" +#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgstr "" +#~ "Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste." + +#~ msgid "Error listing channel categories" +#~ msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier" + +#~ msgid "" +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " +#~ "available on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige " +#~ "fjernsynskanaler på BBC iPlayer." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Indlæser…" + +#~ msgid "Error getting programme feed" +#~ msgstr "Fejl under indhentning af programkilde" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne " +#~ "kombination af kanal og kategori." + +#~ msgid "<no reason given>" +#~ msgstr "<ingen årsag givet>" + +#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +#~ msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "A format string used to build the network service name used when " +#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" +#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " +#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ msgstr "" +#~ "En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der " +#~ "bruges når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende " +#~ "erstatningskoder kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af " +#~ "g_get_application_name() • %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver " +#~ "• %i: brugerens logindnavn med store forbogstaver • %U: brugerens " +#~ "virkelige navn • %%: procenttegn" + +#~ msgid "Format for network service name" +#~ msgstr "Format for netværkstjenestenavn" + +#~ msgid "Publisher protocol to use" +#~ msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges" + +#~ msgid "" +#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister " +#~ "over netværket." + +#~ msgid "Neighbors" +#~ msgstr "Naboer" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Offentliggør afspilningsliste" + +#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" +#~ msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP" + +#~ msgid "Service _Name:" +#~ msgstr "Tjeneste_navn:" + +#~ msgid "" +#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +#~ msgstr "" +#~ "Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n" +#~ "Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit " +#~ "navn,\n" +#~ "og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn." + +#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +#~ msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Gem i _mappe:" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Vælg en mappe" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet." + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Gem skærmbillede" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" @@ -2749,9 +2794,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Søgeresultater" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videoer" - #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Åbn i webbrowser" @@ -3267,34 +3309,18 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program." #~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt " -#~ "installeret." - -#~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "TV-adapteren kunne ikke tune ind på kanalen. Kontrollér venligst din " #~ "hardwareopsætning samt kanalkonfiguration." -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." - #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås." -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." - #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -3302,9 +3328,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at " #~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?" -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses." - #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "" #~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder " @@ -3322,15 +3345,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Denne fil kan ikke tilgås uden godkendelse." -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." - #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom." @@ -3345,9 +3359,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere." -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig." - #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes." @@ -3358,13 +3369,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ "Videokodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at " #~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film" -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Lydkodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at " -#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film" - #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "" #~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig." @@ -3475,24 +3479,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud." -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Medieafspiller-taster" - -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster" - -#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" -#~ msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet" - -#~ msgid "Movie Properties" -#~ msgstr "Filmegenskaber" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Pauseskærm" - -#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." -#~ msgstr "Giver \"Spring til\"-vinduet." - #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "Spring til" @@ -3522,9 +3508,6 @@ msgstr "Kopiér placering" #~ "5.1-kanaler\n" #~ "AC3-gennemgående" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Åbn sted" - #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lydstyrke" |