summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk H. Larsen <asklarsen@gmail.com>2012-09-15 23:45:39 +0200
committerKenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>2012-09-15 23:45:39 +0200
commit781ea02e2fecfa9b6f211a3042f3eac52c9c92d1 (patch)
tree858b44b09abb670f3060093cd6b9e1610ab4aa23 /po/da.po
parent7559f0bf919f492a8c6e53b6dc9b56ad680e3dee (diff)
downloadtotem-781ea02e2fecfa9b6f211a3042f3eac52c9c92d1.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2759
1 files changed, 1371 insertions, 1388 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 278458a76..5fe799131 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,8 +4,8 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
# Konventioner:
#
# plugin -> udvidelsesmodul
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 20:06+0200\n"
-"Last-Translator: flemming christensen <fc@stromata.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,82 +25,457 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "På pause"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Afspiller"
+
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Afspiller en film"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Ingen URI at afspille"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem - filmafspiller"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Åbn med \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har "
+"højttalere, der får strøm fra skærmen."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Lysstyrken for videoen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrasten for videoen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Videoens farvetone"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Videoens mætning"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Gentagelsestilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Blandingstilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
+"vises (i sekunder)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Skrifttype for undertekster"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodning af undertekster"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Tegnkodning til undertekster."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
+"mappe."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
+"mappen Billeder."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
+"sættes på pause eller lukkes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
+"(indlæst og kører)."
+
#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiér placering"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flyt ned"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Vælg undertekster..."
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flyt op"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem afspilningsliste..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flyt op"
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiér placering"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flyt ned"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vælg undertekster..."
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Ekstra stor"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Kunstner:"
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanal"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanal"
+
+# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3-gennemløb"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Indstillinger for Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilning"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Undertekster som tekst"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Skrifttype:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Indkodning:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Eksterne kapitler"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Fremvisning"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
+"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
+"billedlagring) af interlacede videoer"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video eller lyd"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Visualiseringstype:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualiserings_størrelse:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Farvebalance"
+
+# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Lysstyrke:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Mætning:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Farvetone:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Lyd-ud"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Lyduddata-type:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstner:"
+
#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitfrekvens:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighed:"
#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaler:"
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodning:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
@@ -110,778 +485,469 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid "Container:"
msgstr "Beholder:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighed:"
-
#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodning:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Billedfrekvens:"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitfrekvens:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplefrekvens:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "År:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Føj video til afspilningslisten"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Føj til afspilningsliste"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Filmafspiller"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Afspil film og sange"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Afspil film"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Åbn _sted"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps-modem"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (bredskærm)"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Indstillinger for Totem"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps-modem"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Tilfældig"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gentag"
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps-DSL/kabel"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps-modem"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps-modem"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skub ud"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps-modem"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Skub den aktuelle skive ud"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps-DSL/kabel"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanal"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Afspil / p_ause"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (tv)"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanal"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanal"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Ryd afspilningsliste"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps-DSL/kabel"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Ryd afspilningslisten"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps-modem/ISDN"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Udvidelsesmoduler..."
-# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3-gennemløb"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program"
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Lydmenu"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette program"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Lyd-ud"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ændr størrelsen _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Ryd afspilningslisten"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Anvend videoens originalstørrelse"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ændr størrelsen _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Farvebalance"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Højde-/breddeforhold"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurér programmet"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Skift vi_nkler"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Forbindelses_hastighed:"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Skift kameravinkel"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Mindsk lydstyrken"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Start"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
-"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
-"billedlagring) af interlacede videoer"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_Dvd-menu"
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles "
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Gå til dvd-menuen"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelmenu"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Fremvisning"
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Gå til titelmenuen"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Skub den aktuelle skive ud"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Lydmenu"
#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Eksterne kapitler"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Gå til lydmenuen"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Vinkelmenu"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra stor"
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Gå til vinkelmenuen"
#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Tilpas vinduet til filmen"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Kapitelmenu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Gå til kapitelmenuen"
#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Gå til dvd-menuen"
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Næste kapitel/film"
#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Gå til vinkelmenuen"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Næste kapitel eller film"
#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Gå til lydmenuen"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Forrige kapitel/film"
#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Gå til kapitelmenuen"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Forrige kapitel eller film"
#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Gå til titelmenuen"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Lyd"
#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Indhold af hjælp"
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Lydstyrke _op"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Lydstyrke _ned"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Mindsk lydstyrken"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Help contents"
+msgstr "Indhold af hjælp"
#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Netværk"
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Næste kapitel eller film"
+msgid "About this application"
+msgstr "Om dette program"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Vis _kontroller"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Show controls"
+msgstr "Vis kontroller"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åbn _placering..."
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Sidepanel"
#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Afspil / p_ause"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk"
#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadratisk"
#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilning"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Udvidelsesmoduler..."
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (tv)"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Indstillinger for Totem"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Forrige kapitel eller film"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (bredskærm)"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Nulstil til fo_rvalg"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ændr størrelsen _1:1"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ændr størrelsen _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse"
-
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Undertekster"
#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Anvend videoens originalstørrelse"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Sprog"
#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Sidepanel"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Undertekster"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Mætning:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Angiv blandingstilstanden"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Vis _kontroller"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Vis kontroller"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Blandingstilstand"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Spring t_ilbage"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Spring f_remad"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Spring tilbage"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Spring fremad"
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadratisk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Skift vi_nkler"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Skift kameravinkel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Skift til fuldskærm"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Spring t_ilbage"
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Undertekster som tekst"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Spring tilbage"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Søgebjælke"
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Indstillinger for Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller lyd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle effekter"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualiserings_størrelse:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Lydstyrke _ned"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Lydstyrke _op"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Vinkelmenu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Højde-/breddeforhold"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Lyduddata-type:"
-
-# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Lysstyrke:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Kapitelmenu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Ryd afspilningsliste"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_Dvd-menu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Skub ud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Indkodning:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Skrifttype:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Start"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Farvetone:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Sprog"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Føj til afspilningsliste"
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Næste kapitel/film"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Føj video til afspilningslisten"
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åbn..."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Forrige kapitel/film"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Gentagelsestilstand"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titelmenu"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Visualiseringstype:"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmen kunne ikke læses."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
-"(indlæst og kører)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har "
-"højttalere, der får strøm fra skærmen."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
-"vises (i sekunder)."
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
+"installeret."
+msgstr[1] ""
+"Afspilning af denne film kræver følgende dekodere som ikke er installeret:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
-"mediekvalitet over netværket."
+"En lyd- eller videostrøm kan ikke håndteres på grund af manglende codec. Du "
+"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
+"afspille visse typer film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
msgstr ""
-"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
-"mappe."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
-"mappen Billeder."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Tegnkodning til undertekster."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Hastighed af netværksforbindelse"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Gentagelsestilstand"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Blandingstilstand"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodning af undertekster"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Skrifttype for undertekster"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Lysstyrken for videoen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrasten for videoen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Videoens farvetone"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Videoens mætning"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
+"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
-"sættes på pause eller lukkes"
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
+"Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
+"korrekt installeret."
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -988,6 +1054,31 @@ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1092,10 +1183,14 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
+#: ../src/totem.c:241
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
+
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Ukendt video"
@@ -1108,7 +1203,7 @@ msgstr "_Afspil nu"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"
@@ -1126,7 +1221,7 @@ msgstr "Filen findes ikke."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1138,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version."
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1150,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
"detaljer."
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1160,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1169,46 +1264,21 @@ msgstr ""
"udvidelsesmoduler."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Afspil aftryk \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "enhed%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Afspil disk \"%s\""
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Filmafspiller med %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
@@ -1219,158 +1289,77 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Totems hjemmeside"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
+
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "Afspiller"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "På pause"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppet"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
-"til at håndtere det."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Mere information om mediemoduler"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-"type."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-"udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-"udvidelsesmoduler til at håndtere den."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
-
-# ???
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Ingen begrundelse."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
-"afspille denne cd"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Der opstod en fejl"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "Ingen begrundelse."
+
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Åbn placering..."
@@ -1444,118 +1433,112 @@ msgstr "Indeks i afspilningsliste"
msgid "Movies to play"
msgstr "Film til afspilning"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Afspil film og sange"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-audio (strøm)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Delelig XML-afspilningsliste"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem afspilningsliste"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Afspilningsliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Afspilningslistefejl"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
@@ -1588,8 +1571,8 @@ msgstr "Mellemlagring"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1600,8 +1583,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1745,224 +1728,91 @@ msgstr "Vestlig"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Ingen video-URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "Opløsning"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Varighed"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Understøttede filer"
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vælg film eller afspilningslister"
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Afspil film og sange"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - filmafspiller"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Tilføj mappe"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Lydspor #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Ingen video-URI"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Undertekst #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
-"uddata i multimediesystems-vælgeren."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "Sted ikke fundet."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
-"Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-"
-"programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i "
-"multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
-"installeret."
-msgstr[1] ""
-"Afspilning af denne film kræver følgende dekodere som ikke er installeret:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opløsning"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken "
-"først."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple-trailere"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
-"din installation af GStreamer."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Sætter brugeragenten for Apple-trailerstedet"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at "
-"åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden "
-"lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Hent automatisk undertekster"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
-"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i "
-"multimediesystems-vælgeren."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Henter undertekster automatisk"
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Video-diskoptager"
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1988,93 +1838,85 @@ msgstr "Kopiér (S)VCD..."
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunne ikke optages."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video-diskoptager"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitler"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film."
-
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Navn på nyt kapitel:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Tilføj kapitel..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Fjern kapitel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Tilføj nye kapitler"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Fjern kapitlet fra listen"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Gå til kapitel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Gå til kapitel"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Gå til kapitlet i filmen"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Tilføj kapitel..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Indlæs kapitler..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Fjern kapitel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Gå til kapitel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ingen kapiteldata"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gem ændringer"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Fjern kapitel"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Ingen kapiteldata"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Fjern kapitlet fra listen"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Indlæs kapitler..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Gå til kapitel"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Tilføj nye kapitler"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Fjern kapitel"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitler"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2166,32 +2008,56 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \\\"%s\\\""
+msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \"%s\""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Egenskaben \\\"%s\\\" er ikke skrivbar."
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \\\"%s\\\""
+msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI \\\"%s\\\" er ikke understøttet."
+msgstr "URI \"%s\" er ikke understøttet."
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Online-status for samtaleklienter"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grillo-læser"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr ""
-"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
-"spiller"
+"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige "
+"kilder"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Føj til afspilningsliste"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiér placering"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Fejl ved gennemsyn"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "Fejl ved søgning"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2205,58 +2071,15 @@ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Status for samtaleklienter"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige "
-"fjernsynskanaler på BBC iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Indlæser…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Fejl under indhentning af programkilde"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne "
-"kombination af kanal og kategori."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<ingen årsag givet>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")"
+"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
+"spiller"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2274,26 +2097,30 @@ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Hent undertekster til film"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Medieafspiller-taster"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Undertekst_sprog:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Afspil med undertekster"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altid øverst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der nu afspilles."
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
@@ -2348,6 +2175,18 @@ msgstr "_Hent undertekster til film…"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Hent undertekster til film"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Undertekst_sprog:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Afspil med undertekster"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertekstsprog"
@@ -2356,110 +2195,112 @@ msgstr "Undertekstsprog"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altid øverst"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmegenskaber"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-adgangskode"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
-"En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der bruges "
-"når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende erstatningskoder "
-"kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af g_get_application_name() "
-"• %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver • %i: brugerens logindnavn "
-"med store forbogstaver • %U: brugerens virkelige navn • %%: procenttegn"
+"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
+"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem"
+"\"."
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format for netværkstjenestenavn"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsol"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktiv Python-konsol"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister over "
-"netværket."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python-konsolmenu"
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Naboer"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsol"
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Offentliggør afspilningsliste"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Vis Totems Python-konsol"
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-fejlsøger"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Tjeneste_navn:"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n"
-"Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit navn,\n"
-"og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn."
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Python-konsol til Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
msgstr ""
-"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
-"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem"
-"\"."
+"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
+"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil "
+"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2-adgangskode"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Seneste filer"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Føjer filer som er blevet afspillet til de seneste filer"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotér med uret"
# Er det rigtigt noteret?
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotér _mod uret"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Gem en kopi"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu"
+
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Gem en kopi..."
@@ -2482,41 +2323,48 @@ msgstr "Film"
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmstrøm"
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Afspiller en film"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pauseskærm"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles en film"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skærmbilleder:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gem i _mappe:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Vælg en mappe"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skærmbillede"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Skærmbillede.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -2542,49 +2390,47 @@ msgstr "Opretter galleri..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Gemmer galleri som \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gem skærmbillede"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Gem _skærmbillede..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Gem _skærmbillede"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Gem et skærmbillede"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "Spring til"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Giver \"Spring til\"-vinduet"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Spring til:"
+
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -2594,15 +2440,11 @@ msgstr[1] "sekunder"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Spring til"
-
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Spring til..."
@@ -2611,116 +2453,319 @@ msgstr "_Spring til..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Spring til angivet tidspunkt"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Spring til:"
+#~ msgid "Movie Player"
+#~ msgstr "Filmafspiller"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Ingen URI at afspille"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Afspil film og sange"
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Åbn med \"%s\""
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps-modem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps-modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktiv Python-konsol."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps-DSL/kabel"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsol"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps-modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-konsolmenu"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps-modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-konsol"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps-modem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Vis Totems Python-konsol"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps-DSL/kabel"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-fejlsøger"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps-DSL/kabel"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps-modem/ISDN"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfigurér programmet"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Python-konsol til Totem"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
-"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil "
-"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")."
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige "
-"kilder."
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Netværk"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grillo-læser"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Åbn _placering..."
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Fejl ved gennemsyn"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "Fejl ved søgning"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Føj til afspilningsliste"
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiér placering"
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Skift til fuldskærm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
+#~ "mediekvalitet over netværket."
+
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Hastighed af netværksforbindelse"
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Afspil aftryk \"%s\""
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "enhed%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Afspil disk \"%s\""
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Filmafspiller med %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
+#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Mere information om mediemoduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
+#~ "denne type."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
+
+# ???
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
+
+#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
+#~ "afspille denne cd"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
+#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Sted ikke fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-"
+#~ "programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata "
+#~ "i multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
+#~ "din installation af GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til "
+#~ "at åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en "
+#~ "anden lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
+#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i "
+#~ "multimediesystems-vælgeren."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige "
+#~ "fjernsynskanaler på BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Indlæser…"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Fejl under indhentning af programkilde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne "
+#~ "kombination af kanal og kategori."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<ingen årsag givet>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der "
+#~ "bruges når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende "
+#~ "erstatningskoder kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af "
+#~ "g_get_application_name() • %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver "
+#~ "• %i: brugerens logindnavn med store forbogstaver • %U: brugerens "
+#~ "virkelige navn • %%: procenttegn"
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Format for netværkstjenestenavn"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister "
+#~ "over netværket."
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Naboer"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Offentliggør afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Tjeneste_navn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n"
+#~ "Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit "
+#~ "navn,\n"
+#~ "og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Gem i _mappe:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Vælg en mappe"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Gem skærmbillede"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
@@ -2749,9 +2794,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Søgeresultater"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Videoer"
-
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Åbn i webbrowser"
@@ -3267,34 +3309,18 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program."
#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt "
-#~ "installeret."
-
-#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "TV-adapteren kunne ikke tune ind på kanalen. Kontrollér venligst din "
#~ "hardwareopsætning samt kanalkonfiguration."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås."
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -3302,9 +3328,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at "
#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses."
-
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder "
@@ -3322,15 +3345,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Denne fil kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom."
@@ -3345,9 +3359,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere."
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes."
@@ -3358,13 +3369,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ "Videokodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydkodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
-#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"
-
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig."
@@ -3475,24 +3479,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Medieafspiller-taster"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"
-
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet"
-
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Filmegenskaber"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Pauseskærm"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Giver \"Spring til\"-vinduet."
-
#~ msgid "Skipto"
#~ msgstr "Spring til"
@@ -3522,9 +3508,6 @@ msgstr "Kopiér placering"
#~ "5.1-kanaler\n"
#~ "AC3-gennemgående"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Åbn sted"
-
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"