diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-03-19 02:14:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-03-19 02:14:27 +0100 |
commit | bfcb108402a565be45f6d8f1c7fb9e35f6fcb6ff (patch) | |
tree | 0a4302ee015f1b9498c960d59038b7055e7efa0f /po/da.po | |
parent | ee33197d454693d37301ffa27530326b51049a7a (diff) | |
download | totem-bfcb108402a565be45f6d8f1c7fb9e35f6fcb6ff.tar.gz |
Updated Danish translation by scootergrisen
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1476 |
1 files changed, 256 insertions, 1220 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2011, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005. @@ -7,8 +7,8 @@ # flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013. # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15. -# scootergrisen, 2015. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16. +# scootergrisen, 2015, 2016. # # Konventioner: # @@ -18,11 +18,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-08 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 17:28+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-19 02:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3682 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3632 msgid "Videos" msgstr "Videoer" @@ -196,7 +195,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -263,8 +262,9 @@ msgid "General" msgstr "Generelt" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/preferences.ui.h:19 @@ -299,14 +299,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Nulstil til fo_rvalg" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Video" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Lyd-ud" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Lyduddata-type:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -339,10 +343,6 @@ msgstr "Kommentar:" msgid "Container:" msgstr "Beholder:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" @@ -367,100 +367,244 @@ msgstr "Samplefrekvens:" msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Forøg lydstyrken" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Mindsk lydstyrken" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Afslut fuldskærm" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Afspilning" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspil/pause" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Forrige kapitel eller film" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Næste video eller kapitel" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Gå 15 sekunder tilbage" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Gå 60 sekunder fremad" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Gå 5 sekunder tilbage" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Gå 15 sekunder fremad" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Gå 3 minutter tilbage" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Gå 10 minutter fremad" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Spring til…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Navigation for dvd-menu" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Navigér op" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Navigér ned" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Navigér til venstre" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Navigér til højre" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastaturgenveje" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Tilføj _lokal video…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Tilføj _web-video…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Højde-/breddeforhold" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (tv)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (bredskærm)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Skift vi_nkler" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Sprog" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Undertekster" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Vælg undertekster…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Gentag" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Dvd-menu" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titelmenu" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Lydmenu" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Vinkelmenu" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kapitelmenu" @@ -473,55 +617,55 @@ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Lydspor #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Undertekst #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke læses." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -538,14 +682,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for " "den." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -554,26 +698,26 @@ msgstr "" "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " "afspille visse typer film" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -581,11 +725,11 @@ msgstr "" "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er " "korrekt installeret." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan ikke afspille filen" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -597,7 +741,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Find i %s" @@ -775,31 +919,31 @@ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sæson %d afsnit %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Fejl ved gennemsyn" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Fejl ved søgning" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Lokalt" -#: ../src/totem-grilo.c:1865 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" @@ -851,56 +995,56 @@ msgid "Search" msgstr "Søg" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:428 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:432 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551 -#: ../src/totem-object.c:2066 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2208 +#: ../src/totem-object.c:2129 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." -#: ../src/totem-object.c:2448 +#: ../src/totem-object.c:2390 msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" -#: ../src/totem-object.c:3780 +#: ../src/totem-object.c:3730 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Forrige kapitel/film" -#: ../src/totem-object.c:3786 +#: ../src/totem-object.c:3736 msgid "Play / Pause" msgstr "Afspil / pause" -#: ../src/totem-object.c:3792 +#: ../src/totem-object.c:3742 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næste kapitel/film" -#: ../src/totem-object.c:4013 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte." -#: ../src/totem-object.c:4013 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "No reason." msgstr "Ingen begrundelse." @@ -986,7 +1130,7 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" msgid "Title %d" msgstr "Titel %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1053,11 +1197,16 @@ msgstr "Ikke tilgængelig" msgid "Add to Favourites" msgstr "Føj til favoritter" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -1091,12 +1240,12 @@ msgstr "Centraleuropæisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Forenklet kinesisk" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelt kinesisk" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" @@ -1141,7 +1290,7 @@ msgstr "Hebraisk" # Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraisk visuelt" +msgstr "Hebraisk (visuel)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" @@ -1242,7 +1391,7 @@ msgstr "Tilføj videoer" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1253,15 +1402,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "Varighed" @@ -1406,53 +1555,53 @@ msgstr "Underteksthenter" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Søger efter undertekster…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Henter undertekster…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Hent undertekster til film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Søger i undertekster…" @@ -1539,8 +1688,8 @@ msgid "" "default password ('totem')." msgstr "" "Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb " -"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, vil " -"standardadgangskoden blive benyttet (\"totem\")." +"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, " +"vil standardadgangskoden blive benyttet (\"totem\")." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1731,127 +1880,6 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" -#~ msgid "Name for new chapter:" -#~ msgstr "Navn på nyt kapitel:" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "_Fjern kapitel" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Fjern kapitlet fra listen" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "_Gå til kapitel" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Gå til kapitlet i filmen" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "Tilføj kapitel…" - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Fjern kapitel" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Gå til kapitel" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Gem ændringer" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "Ingen kapiteldata" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Indlæs kapitler…" - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Tilføj nye kapitler" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Kapitler" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b>%s\n" -#~ "<b>Start time: </b>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Titel: </b>%s\n" -#~ "<b>Starttidspunkt: </b>%s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "Fejl ved læsning af kapitelfil" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Kapitel med samme tidspunkt findes allerede" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "Fejl ved skrivning af kapitelfil" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af kapitler" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér venligst at du har rettigheder til at skrive til mappen, der " -#~ "indeholder filmen." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Åbn kapitelfil" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Understøttede filer" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Skærmbillede for kapitel" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Kapitelnavn" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Luk uden at gemme" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gem" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Tilføj kapitel" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af " -#~ "kommandolinjetilvalg.\n" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning" - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Afspil film og sange" - #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Ingen URI at afspille" @@ -1940,19 +1968,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Seneste" -#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -#~ msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -#~ "monitor-powered speakers." -#~ msgstr "" -#~ "Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du " -#~ "har højttalere, der får strøm fra skærmen." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Blandingstilstand" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" @@ -1989,9 +2004,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Indstillinger for Totem" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Afspilning" - #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles" @@ -2026,9 +2038,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "Ryd afspilningslisten" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vis" - #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen" @@ -2081,103 +2090,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Føj til afspilningsliste" -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " -#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " -#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver " -#~ "nyere version." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " -#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED " -#~ "TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License " -#~ "for detaljer." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " -#~ "Totem; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære " -#~ "GStreamer-udvidelsesmoduler." - -#~ msgid "Totem %s" -#~ msgstr "Totem %s" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Åbn placering..." - -#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" -#~ msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed)" -#~ msgstr "MP3-audio (strøm)" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -#~ msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)" - -#~ msgid "XML Shareable Playlist" -#~ msgstr "Delelig XML-afspilningsliste" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Gem afspilningsliste" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Afspilningsliste" - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Afspilningslistefejl" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Vælg film eller afspilningslister" - -#~ msgid "Add Directory" -#~ msgstr "Tilføj mappe" - -#~ msgid "Add Chapter..." -#~ msgstr "Tilføj kapitel..." - -#~ msgid "D-Bus Service" -#~ msgstr "D-Bus-tjeneste" - -#~ msgid "Grilo Browser" -#~ msgstr "Grillo-læser" - -#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -#~ msgstr "" -#~ "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse medieindhold fra forskellige " -#~ "kilder" - -#~ msgid "Copy Location" -#~ msgstr "Kopiér placering" - -#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -#~ msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles" - -#~ msgid "Python Console Menu" -#~ msgstr "Python-konsolmenu" - #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Vis Totems Python-konsol" @@ -2255,132 +2167,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Start" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Gå til dvd-menuen" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Gå til titelmenuen" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Gå til lydmenuen" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Gå til vinkelmenuen" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Gå til kapitelmenuen" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "Lydstyrke _op" - -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "Forøg lydstyrken" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "Lydstyrke _ned" - -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "Mindsk lydstyrken" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Indhold" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Indhold af hjælp" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Om dette program" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Vis _kontroller" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Vis kontroller" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" - -#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4∶3 (TV)" - -#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16∶9 (bredskærm)" - -#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11∶1 (DVB)" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Zoom ind" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Spring f_remad" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Spring fremad" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Spring t_ilbage" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Spring tilbage" - -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Søgebjælke" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\"" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Starter %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Ikke et kørbart element" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FIL" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Ingen fil" - #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" @@ -2532,9 +2318,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Skift til fuldskærm" - #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." @@ -2633,111 +2416,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-" -#~ "programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata " -#~ "i multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst " -#~ "din installation af GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til " -#~ "at åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en " -#~ "anden lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " -#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i " -#~ "multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "BBC iPlayer" -#~ msgstr "BBC iPlayer" - -#~ msgid "" -#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -#~ msgstr "" -#~ "Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste." - -#~ msgid "Error listing channel categories" -#~ msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier" - -#~ msgid "" -#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " -#~ "available on BBC iPlayer." -#~ msgstr "" -#~ "Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige " -#~ "fjernsynskanaler på BBC iPlayer." - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Indlæser…" - -#~ msgid "Error getting programme feed" -#~ msgstr "Fejl under indhentning af programkilde" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " -#~ "category combination." -#~ msgstr "" -#~ "Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne " -#~ "kombination af kanal og kategori." - -#~ msgid "<no reason given>" -#~ msgstr "<ingen årsag givet>" - -#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -#~ msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")" - -#~ msgid "" -#~ "A format string used to build the network service name used when " -#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " -#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " -#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " -#~ "the percent sign" -#~ msgstr "" -#~ "En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der " -#~ "bruges når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende " -#~ "erstatningskoder kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af " -#~ "g_get_application_name() • %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver " -#~ "• %i: brugerens logindnavn med store forbogstaver • %U: brugerens " -#~ "virkelige navn • %%: procenttegn" - -#~ msgid "Format for network service name" -#~ msgstr "Format for netværkstjenestenavn" - -#~ msgid "Publisher protocol to use" -#~ msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges" - -#~ msgid "" -#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister " -#~ "over netværket." - #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "Naboer" @@ -2750,70 +2428,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "Tjeneste_navn:" -#~ msgid "" -#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -#~ msgstr "" -#~ "Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n" -#~ "Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit " -#~ "navn,\n" -#~ "og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn." - -#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -#~ msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Gem i _mappe:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Navn:" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Gem skærmbillede" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "Unavngiven %d" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused Server" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" - -#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -#~ msgstr "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse YouTube-videoer." - -#~ msgid "YouTube Browser" -#~ msgstr "YouTube-læser" - -#~ msgid "Related Videos" -#~ msgstr "Relaterede videoer" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Søgeresultater" - -#~ msgid "_Open in Web Browser" -#~ msgstr "_Åbn i webbrowser" - -#~ msgid "Open the video in your web browser" -#~ msgstr "Åbn videoen i din webbrowser" - -#~ msgid "YouTube" -#~ msgstr "YouTube" - -#~ msgid "Cancelling query…" -#~ msgstr "Annullerer forespørgsel…" - #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer" @@ -2861,9 +2475,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Nulstil zoom" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zoom ud" - #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Nulstil zoom" @@ -2885,58 +2496,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." #~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. " -#~ "Vælg venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " -#~ "yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata " -#~ "i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" - -#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -#~ msgstr "En DLNA/UPnP-klient til Totem drevet af Coherence" - -#~ msgid "By artist" -#~ msgstr "Efter kunstner" - -#~ msgid "By tag" -#~ msgstr "Efter mærke" - -#~ msgid "Jamendo Album Page" -#~ msgstr "Jamendo-albumside" - -#~ msgid "Latest Releases" -#~ msgstr "Sidste udgivelser" - -#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" -#~ msgstr "Antal album, der skal _hentes:" - -#~ msgid "Popular" -#~ msgstr "Populære" - -#~ msgid "Preferred audio _format:" -#~ msgstr "Foretrukne lyd_format:" - -#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -#~ msgstr "_Åbn Jamendo-albumside i browser" - -#~ msgid "Jamendo" -#~ msgstr "Jamendo" - -#~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" @@ -3050,131 +2609,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul" #~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " -#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " -#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " -#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" -#~ "LAN." -#~ msgstr "" -#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelse, som bruges til at vælge " -#~ "kvalitet for medieafspilning over netværket: \"0\" for 14.4 Kb/s modem, " -#~ "\"1\" for 19.2 Kb/s modem, \"2\" for 28.8 Kb/s modem, \"3\" for 33.6 Kb/s " -#~ "modem, \"4\" for 34.4 Kb/s modem, \"5\" for 56 Kb/s modem/ISDN, \"6\" for " -#~ "112 Kb/s Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kb/s DSL/kabel, \"8\" for 384 Kb/s " -#~ "DSL/kabel, \"9\" for 512 Kb/s DSL/kabel, \"10\" for 1.5 Mb/s T1/intranet/" -#~ "LAN, \"11\" for Intranet/LAN." - -#~ msgid "" -#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalitetsindstillinger for lydvisualiseringen: \"0\" for lille, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for stor, \"3\" for ekstra stor." - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Type lyduddata der skal benyttes: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-kanals " -#~ "uddata, \"2\" for 5.0-kanals uddata, \"3\" for 5.1-kanals uddata, \"4\" " -#~ "for AC3-gennemslutning." - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses." - -#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" -#~ msgstr "Forbind ikke til en allerede kørende instans" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Aktivér visuelle effekter?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Det ser ud til at du kører Totem via et netværk.\n" -#~ "Er du sikker på du vil aktivere de visuelle effekter?" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Skift af typen af visuel effekt kræver en genstart for at træde i kraft." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringen af lyduddatatype træder først i kraft når Totem bliver " -#~ "genstartet." - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne link" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Totem kunne ikke klargøre konfigurationsmotoren." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Kontrollér at Gnome er korrekt installeret." - -#~ msgid "Chapters support" -#~ msgstr "Understøttelse af kapitler" - -#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -#~ msgstr "Fortsæt med at se film uden indlæste kapitler" - -#~ msgid "_Go to" -#~ msgstr "_Hop til" - -#~ msgid "Please check you rights and free space" -#~ msgstr "Kontrollér venligst dine rettigheder og frigør diskplads" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Galago-dæmonen." - -#~ msgid "Recordings" -#~ msgstr "Optagelser" - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "MythTV-optagelser" - -#~ msgid "MythTV LiveTV" -#~ msgstr "MythTV LiveTV" - -#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." -#~ msgstr "_Hent filmundertekster..." - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekunder" - -#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke hente navn og miniature %s: %s" - -#~ msgid "Error Looking Up Video URI" -#~ msgstr "Fejl ved opslag af video-URI" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Forfatter:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "K_onfigurér..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Ophavsret:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivelse:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Sted:" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktiveret" - -#~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" @@ -3254,18 +2688,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "Totem mangler en kanaloversigt for at kunne tune modtageren." -#~ msgid "" -#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -#~ "listing." -#~ msgstr "" -#~ "Følg venligst instruktionerne fra henvisningen for at oprette en " -#~ "kanaloversigt." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi TV-enheden er optaget." - #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Prøv venligst igen senere." @@ -3281,103 +2703,9 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Skærmbillede%d.jpg" -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"" - -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "Totem-udvidelsesmodulet kunne ikke startes." - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." - -#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -#~ msgstr "_Tillad aktivering af pauseskærm selv når der kun afspilles lyd" - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Kunne ikke finde arbejdskatalog" - -# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Udskriv afspillende film" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse lyddriveren \"%s\".\n" -#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program." - -#~ msgid "" -#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " -#~ "hardware setup and channel configuration." -#~ msgstr "" -#~ "TV-adapteren kunne ikke tune ind på kanalen. Kontrollér venligst din " -#~ "hardwareopsætning samt kanalkonfiguration." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at " -#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?" - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder " -#~ "(%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Denne film er krypteret og kan ikke afspilles." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Af sikkerhedsgrunde kan denne film afspilles." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "Lydenheden er optaget. Bruges denne af et andet program?" - -#~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Denne fil kan ikke tilgås uden godkendelse." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom." - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "" -#~ "Der er intet inddata-udvidelsesmodul til at håndtere placeringen af denne " -#~ "film" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne film." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Videokodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at " -#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film" - -#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig." - #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Sprog %d" -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Ingen video at optage." - #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke." @@ -3477,295 +2805,3 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud." - -#~ msgid "Skipto" -#~ msgstr "Spring til" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "Lille\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Stor\n" -#~ "Ekstra stor" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-kanaler\n" -#~ "4.1-kanaler\n" -#~ "5.0-kanaler\n" -#~ "5.1-kanaler\n" -#~ "AC3-gennemgående" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Fuld lydstyrke" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "afspilningsliste" - -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "hovedvindue" - -#~ msgid "Plugins Manager" -#~ msgstr "Udvidelsesmoduler" - -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "Vindue over egenskaber" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Lyd</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Generelt</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Video</b>" - -#~ msgid "<i>Channels:</i>" -#~ msgstr "<i>Kanaler:</i>" - -#~ msgid "<i>Duration:</i>" -#~ msgstr "<i>Varighed:</i>" - -#~ msgid "<i>Title:</i>" -#~ msgstr "<i>Titel:</i>" - -#~ msgid "<i>Year:</i>" -#~ msgstr "<i>År:</i>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Eksempel</b>" - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Gem skærmbillede" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "Gem skærmbillede på _skrivebordet" - -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Gem skærmbillede i _fil:" - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Fremvisning</b>" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ingen fil</b></span>" - -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Vanity - netkameraværktøj" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Vis live-netkamera og overfør billeder" - -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" - -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for Vanity " - -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "Zoom 1:1" - -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "Zoom 1:2" - -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "Zoom 2:1" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Zoom _1:1" - -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "Zoom _2:1" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Billede" - -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "_Zoom 1:2" - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "Unavngiven cd-rom" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Altid øverst" - -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede." - -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "Skærmbilledet blev ikke gemt." - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Skyggetype" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Afrundingstypen omkring statuslinjeteksten" - -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "Totem kunne ikke søge i \"%s\"." - -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "Netkamera-værktøj via %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunne ikke starte:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunne ikke afspille video fra netkameraet.\n" -#~ "Grund: %s" - -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Fejlanalyseringstilstand til" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke klargøre de tråd-sikre biblioteker.\n" -#~ "Kontrollér din systeminstallation. Vanity vil nu afslutte." - -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Vanity - netkamera-værktøj" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not initialize the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunne ikke klargøre\n" -#~ "konfigurationsmotoren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen (vanity.glade).\n" -#~ "Sikr dig at Vanity er korrekt installeret." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Intet sprogvalg tilgængeligt" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Intet undertitelvalg tilgængeligt" - -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet" - -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "_DXR3 tv-ud" - -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Højde af videokontrollen" - -#~ msgid "Whether the sidebar is shown" -#~ msgstr "Om sidepanelet vises" - -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Bredde af videokontrollen" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Tom" - -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Motorindstillinger" - -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "Valgmuligheden \"%s\" er ukendt og blev ignoreret\n" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Overskriv fil?" - -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Filen \"%s\" findes allerede. Er du sikker på du vil overskrive den?" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivering/deaktivering af denne type tv-ud kræver en genstart for at " -#~ "træde i kraft." - -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "Totem kunne ikke vise filmegenskabsvinduet." - -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Kontrollér at Totem er korrekt installeret." - -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "video pop op-menu" - -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Totem-videovindue" - -#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" -#~ msgstr "Det mislykkedes at åbne medie-filen; ukendt fejl" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Ukendt fejl" - -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Denne film er et stillbillede. Du kan åbne den med et " -#~ "billedvisningsprogram." - -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde korrekt enhedsknude for %s: %s" - -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke læse symbolsk henvisning %s: %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s i /etc/fstab" - -#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne enheden %s for læsning: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber for enheden %s: %s" - -#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -#~ msgstr "Drevstatus 0x%x (%s) - kontrollér disken" - -#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" -#~ msgstr "Fejl ved henting %s diskstatus: %s" - -#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -#~ msgstr "Uventet/ukendt cd-type 0x%x (%s)" |