summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2015-03-15 14:53:06 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2015-03-15 14:53:06 +0100
commitf7d46d1318f3dbf5bf8c5e09bc0b2179d895bc7b (patch)
tree006497d9f3bf19fa83a76a3dce664a3d59237226 /po/da.po
parent93c55ca5fbd2d5178acbc0c20a37cc5d99946cc9 (diff)
downloadtotem-f7d46d1318f3dbf5bf8c5e09bc0b2179d895bc7b.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po299
1 files changed, 159 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 73fb2c342..239da3ed8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Danish translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15.
+#
# Konventioner:
#
# plugin -> udvidelsesmodul
@@ -17,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 09:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 03:23+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -28,6 +29,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
+
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Afspil film"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -39,7 +52,7 @@ msgstr ""
"dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
"højdepunkter fra en række af websider."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -47,65 +60,51 @@ msgstr ""
"Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
"og understøttelse for at optage dvd'er."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Filers egenskabsfaneblad"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
-
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Afspil film"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrken for videoen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten for videoen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Videoens farvetone"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Videoens mætning"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tærskel for netværksbuffer"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -113,27 +112,32 @@ msgstr ""
"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
"vises (i sekunder)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrifttype for undertekster"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "\"UTF-8\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning af undertekster"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Tegnkodning til undertekster."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -141,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
"mappe."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -153,27 +157,27 @@ msgstr ""
"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
"mappen Billeder."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -181,16 +185,16 @@ msgstr ""
"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
"(indlæst og kører)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Kataloger, der skal vises"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -467,55 +471,55 @@ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunne ikke læses."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -532,14 +536,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
"den."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -548,26 +552,26 @@ msgstr ""
"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
"afspille visse typer film"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -575,6 +579,27 @@ msgstr ""
"Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
"korrekt installeret."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Kan ikke afspille filen"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+"%s er nødvendig for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."
+msgstr[1] ""
+"%s er nødvendige for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Find i %s"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -740,39 +765,39 @@ msgstr "Vælg ingen"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sæson %d afsnit %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Fejl ved gennemsyn"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Fejl ved søgning"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
@@ -824,65 +849,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3756
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3762
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3768
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "No reason."
msgstr "Ingen begrundelse."
@@ -905,70 +921,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktiver fejlsøgning"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søg fremad"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søg tilbage"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Slå lyden fra"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Sæt i kø"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Søg"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Film til afspilning"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Afspil film og sange"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
@@ -1235,7 +1243,7 @@ msgstr "Tilføj videoer"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1246,15 +1254,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
@@ -1547,7 +1555,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søger efter undertekster…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster…"
@@ -1564,27 +1572,27 @@ msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster…"
@@ -1600,11 +1608,11 @@ msgstr "Undertekst_sprog:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Afspil med undertekster"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertekstsprog"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i."
@@ -1624,11 +1632,11 @@ msgstr "Egenskaber"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-adgangskode"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1863,6 +1871,23 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af "
+#~ "kommandolinjetilvalg.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Aktiver fejlsøgning"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Afspil film og sange"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Ingen URI at afspille"
@@ -2474,9 +2499,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Ingen video-URI"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke CMML-fil"
-
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Filmafspiller"
@@ -3096,9 +3118,6 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ "uddata, \"2\" for 5.0-kanals uddata, \"3\" for 5.1-kanals uddata, \"4\" "
#~ "for AC3-gennemslutning."
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses."