diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2013-05-10 17:31:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2013-05-10 17:31:50 +0200 |
commit | a6812f7caa0acfd2cdc6968bcf7a6d57a6e45990 (patch) | |
tree | 622a104c4f2cf38f9fde65da3431713041300b18 /po/da.po | |
parent | 0d508fbe6391afe5cc52e04befa99ff0efb15e44 (diff) | |
download | totem-a6812f7caa0acfd2cdc6968bcf7a6d57a6e45990.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 928 |
1 files changed, 461 insertions, 467 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-16 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 12:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-10 17:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:43+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -26,71 +26,49 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145 -#: ../src/totem-object.c:1591 ../src/totem-statusbar.c:115 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138 -msgid "Paused" -msgstr "På pause" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131 -msgid "Playing" -msgstr "Afspiller" - # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "Afspiller en film" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 msgid "No URI to play" msgstr "Ingen URI at afspille" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem - filmafspiller" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Åbn med \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2355 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2369 msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem - filmafspiller" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Forlad fuldskærm" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd" @@ -260,11 +238,11 @@ msgstr "_Kopiér placering" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:43 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Vælg undertekster..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:44 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" @@ -303,7 +281,7 @@ msgstr "Stor" msgid "Extra Large" msgstr "Ekstra stor" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5542 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -365,85 +343,94 @@ msgstr "Eksterne kapitler" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses" -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmodul" + +#: ../data/preferences.ui.h:23 +msgid "Plugins..." +msgstr "Udvidelsesmoduler..." + +#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Generelt" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" "Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis " "billedlagring) af interlacede videoer" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "Disable screensaver when playing" msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "Video" #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Video or Audio" msgstr "Video eller lyd" -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effekter" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Visualiseringstype:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Visualization _size:" msgstr "Visualiserings_størrelse:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" # Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Mætning:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "_Hue:" msgstr "_Farvetone:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Nulstil til fo_rvalg" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "Audio Output" msgstr "Lyd-ud" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:43 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Lyduddata-type:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -504,9 +491,8 @@ msgstr "Samplefrekvens:" msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245 -#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1599 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem.c:245 +#: ../src/totem.c:251 msgid "Videos" msgstr "Videoer" @@ -544,315 +530,215 @@ msgid "_Repeat" msgstr "_Gentag" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afslut" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "_Eject" -msgstr "_Skub ud" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Skub den aktuelle skive ud" +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Kvadratisk" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaber" +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4∶3 (tv)" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (bredskærm)" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Afspil / p_ause" +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_Dvd-menu" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Ryd afspilningsliste" +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelmenu" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Ryd afspilningslisten" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Lydmenu" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Plugins..." -msgstr "Udvidelsesmoduler..." +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Vinkelmenu" #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Kapitelmenu" #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Tilpas vinduet til filmen" +msgid "_Eject" +msgstr "_Skub ud" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Højde-/breddeforhold" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Skub den aktuelle skive ud" #: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Skift vi_nkler" +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Skift kameravinkel" +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "_Go" -msgstr "_Start" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Afspil / p_ause" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_Dvd-menu" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Gå til dvd-menuen" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Titelmenu" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Ryd afspilningsliste" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Gå til titelmenuen" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Ryd afspilningslisten" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "_Lydmenu" +msgid "_View" +msgstr "_Vis" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Gå til lydmenuen" +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Tilpas vinduet til filmen" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Vinkelmenu" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Højde-/breddeforhold" #: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Gå til vinkelmenuen" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Skift vi_nkler" #: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Kapitelmenu" +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Skift kameravinkel" #: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Gå til kapitelmenuen" - -#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Næste kapitel/film" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Næste kapitel eller film" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Forrige kapitel/film" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Forrige kapitel eller film" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "_Sound" msgstr "_Lyd" -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Lydstyrke _op" - -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Increase volume" -msgstr "Forøg lydstyrken" - -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Lydstyrke _ned" - -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Mindsk lydstyrken" - -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Indhold af hjælp" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette program" - -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "S_idebar" msgstr "_Sidepanel" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" - -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Square" -msgstr "Kvadratisk" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" - -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4∶3 (tv)" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4∶3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16∶9 (bredskærm)" - -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16∶9 (bredskærm)" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11∶1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11∶1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Undertekster" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Languages" msgstr "_Sprog" -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom ind" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom ind" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Spring f_remad" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Skip forward" -msgstr "Spring fremad" - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Spring t_ilbage" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Spring tilbage" - -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Søgebjælke" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2996 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Lydspor #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3000 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Undertekst #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3417 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3423 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3430 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3443 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke læses." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3479 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -869,7 +755,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3498 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -878,26 +764,26 @@ msgstr "" "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " "afspille visse typer film" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3508 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5827 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6009 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -905,6 +791,11 @@ msgstr "" "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er " "korrekt installeret." +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 +msgid "--:--" +msgstr "" + #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" @@ -948,25 +839,49 @@ msgid "File format not recognized" msgstr "Filformatet genkendes ikke" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -1096,10 +1011,6 @@ msgstr "_Føj til afspilningsliste" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../src/totem-fullscreen.c:569 -msgid "No File" -msgstr "Ingen fil" - #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" @@ -1157,39 +1068,16 @@ msgstr "" "udvidelsesmoduler." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:287 +#: ../src/totem-menu.c:356 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:292 +#: ../src/totem-menu.c:361 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:766 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:770 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ole Laursen\n" -"Martin Willemoes Hansen\n" -"Lasse Bang Mikkelsen\n" -"Ask Hjorth Larsen\n" -"\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" - -#: ../src/totem-menu.c:774 -msgid "Totem Website" -msgstr "Totems hjemmeside" - -#: ../src/totem-menu.c:805 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" - #: ../src/totem-object.c:159 #, c-format msgid "" @@ -1200,52 +1088,52 @@ msgstr "" "Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:556 +#: ../src/totem-object.c:604 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1219 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150 +#: ../src/totem-object.c:1224 ../src/totem-object.c:1234 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258 -#: ../src/totem-object.c:1832 +#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1342 +#: ../src/totem-object.c:1875 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2009 +#: ../src/totem-object.c:2017 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." -#: ../src/totem-object.c:3858 ../src/totem-object.c:3860 +#: ../src/totem-object.c:3837 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Forrige kapitel/film" -#: ../src/totem-object.c:3867 ../src/totem-object.c:3869 +#: ../src/totem-object.c:3842 msgid "Play / Pause" msgstr "Afspil / pause" -#: ../src/totem-object.c:3877 ../src/totem-object.c:3879 +#: ../src/totem-object.c:3847 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næste kapitel/film" -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:3890 ../src/totem-object.c:3892 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fuldskærm" +#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312 +msgid "Back" +msgstr "" -#: ../src/totem-object.c:4023 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte." -#: ../src/totem-object.c:4023 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Ingen begrundelse." @@ -1340,41 +1228,45 @@ msgstr "Delelig XML-afspilningsliste" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:361 +#: ../src/totem-playlist.c:335 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titel %d" -#: ../src/totem-playlist.c:515 +#: ../src/totem-playlist.c:489 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten" -#: ../src/totem-playlist.c:1090 +#: ../src/totem-playlist.c:1063 msgid "Save Playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331 -#: ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302 +#: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Afspilningsliste" -#: ../src/totem-playlist.c:1932 +#: ../src/totem-playlist.c:1902 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." -#: ../src/totem-playlist.c:1933 +#: ../src/totem-playlist.c:1903 msgid "Playlist error" msgstr "Afspilningslistefejl" -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-preferences.c:292 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" + +#: ../src/totem-preferences.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../src/totem-preferences.c:439 +#: ../src/totem-preferences.c:498 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Vælg skrifttype for undertekster" @@ -1423,49 +1315,6 @@ msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (strømmer)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Søg til %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Mellemlagring" - -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%lf %%" -msgstr "%lf %%" - -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %f %%" -msgstr "%s, %f %%" - #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Nuværende regionaldata" @@ -1608,42 +1457,54 @@ msgstr "Vestlig" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985 +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Søg til %s / %s" + +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Understøttede filer" -#: ../src/totem-uri.c:354 +#: ../src/totem-uri.c:348 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" -#: ../src/totem-uri.c:362 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Video files" msgstr "Videofiler" -#: ../src/totem-uri.c:372 +#: ../src/totem-uri.c:366 msgid "Subtitle files" msgstr "Undertekstfiler" -#: ../src/totem-uri.c:424 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Vælg undertekster" -#: ../src/totem-uri.c:489 +#: ../src/totem-uri.c:483 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vælg film eller afspilningslister" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:487 msgid "Add Directory" msgstr "Tilføj mappe" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1654,15 +1515,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 msgid "Duration" msgstr "Varighed" @@ -1690,45 +1551,33 @@ msgstr "Video-diskoptager" msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Opret videodisk..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopiér vide_o-dvd..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopiér (S)VCD..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filmen kunne ikke optages." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Kan ikke skrive et projekt." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Opret videodisk..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopiér vide_o-dvd..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopiér (S)VCD..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Navn på nyt kapitel:" @@ -1786,7 +1635,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Kapitler" @@ -1807,56 +1656,56 @@ msgstr "" msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Fejl ved læsning af kapitelfil" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Kapitel med samme tidspunkt findes allerede" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Fejl ved skrivning af kapitelfil" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af kapitler" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Kontrollér venligst at du har rettigheder til at skrive til mappen, der " "indeholder filmen." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Åbn kapitelfil" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Skærmbillede for kapitel" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Kapitelnavn" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Luk uden at gemme" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt." @@ -1892,11 +1741,6 @@ msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar." msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\"" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "URI \"%s\" er ikke understøttet." - #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grillo-læser" @@ -1915,22 +1759,23 @@ msgstr "Føj til afspilningsliste" msgid "Copy Location" msgstr "Kopiér placering" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 -msgid "Browse" -msgstr "Gennemse" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494 msgid "Browse Error" msgstr "Fejl ved gennemsyn" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664 msgid "Search Error" msgstr "Fejl ved søgning" +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949 +#, fuzzy +msgid "Recent" +msgstr "Seneste filer" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-noter" @@ -1993,57 +1838,57 @@ msgstr "Underteksthenter" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Søger efter undertekster…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:643 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Henter undertekster…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327 msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Hent undertekster til film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:587 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Søger i undertekster…" @@ -2121,16 +1966,16 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:127 msgid "Totem Python Console" msgstr "Python-konsol til Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -2173,28 +2018,24 @@ msgstr "Gem en kopi" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Gem en kopi..." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Gem en kopi af filmen" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173 msgid "Movie stream" msgstr "Filmstrøm" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:275 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Gem en kopi..." + #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskærm" @@ -2262,31 +2103,23 @@ msgstr "Opretter galleri..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Gemmer galleri som \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:367 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Gem _skærmbillede" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Gem et skærmbillede" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:370 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" - #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" @@ -2317,13 +2150,32 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To..." msgstr "_Spring til..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Spring til angivet tidspunkt" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Stoppet" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "På pause" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Afspiller" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Forlad fuldskærm" + +#~ msgid "Time:" +#~ msgstr "Tid:" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" @@ -2341,6 +2193,9 @@ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" +#~ msgid "Configure plugins to extend the application" +#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" + #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "_Ændr størrelse til 1∶2" @@ -2359,12 +2214,87 @@ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Gå til dvd-menuen" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Gå til titelmenuen" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Gå til lydmenuen" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Gå til vinkelmenuen" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Gå til kapitelmenuen" + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "Lydstyrke _op" + +#~ msgid "Increase volume" +#~ msgstr "Forøg lydstyrken" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "Lydstyrke _ned" + +#~ msgid "Decrease volume" +#~ msgstr "Mindsk lydstyrken" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Indhold af hjælp" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Om dette program" + #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "Vis _kontroller" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "Vis kontroller" +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" + +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" + +#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4∶3 (TV)" + +#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16∶9 (bredskærm)" + +#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11∶1 (DVB)" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Zoom ind" + +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "Spring f_remad" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Spring fremad" + +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "Spring t_ilbage" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Spring tilbage" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Søgebjælke" + #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" @@ -2407,15 +2337,82 @@ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" +#~ msgid "No File" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ole Laursen\n" +#~ "Martin Willemoes Hansen\n" +#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n" +#~ "Ask Hjorth Larsen\n" +#~ "\n" +#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#~ msgid "Totem Website" +#~ msgstr "Totems hjemmeside" + #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse" +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Fuldskærm" + #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Vis/skjul kontroller" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Indeks i afspilningsliste" +#~ msgid "0:00 / 0:00" +#~ msgstr "0:00 / 0:00" + +#~ msgid "%s (Streaming)" +#~ msgstr "%s (strømmer)" + +#~ msgid "Buffering" +#~ msgstr "Mellemlagring" + +#~ msgid "%lf %%" +#~ msgstr "%lf %%" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s, %f %%" +#~ msgstr "%s, %f %%" + +#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +#~ msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film" + +#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" +#~ msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu" + +#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +#~ msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu" + +#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +#~ msgstr "URI \"%s\" er ikke understøttet." + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Gennemse" + +#~ msgid "Save a copy of the movie" +#~ msgstr "Gem en kopi af filmen" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Gem et skærmbillede" + +#~ msgid "Create a gallery of screenshots" +#~ msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" + +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" + #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Føj video til afspilningslisten" @@ -3144,9 +3141,6 @@ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Udvidelsesmodul" - #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" |