diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-02-16 14:35:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-02-16 14:35:19 +0100 |
commit | b3bc504f90d15fdb496075a85ad5814c8a53d5e6 (patch) | |
tree | 056f6b5138076d3e31fcc0aeaaaf84bc18c8b60f /po/da.po | |
parent | 49ca05c11e292070c88ece99389f26251642efbe (diff) | |
download | totem-b3bc504f90d15fdb496075a85ad5814c8a53d5e6.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 402 |
1 files changed, 218 insertions, 184 deletions
@@ -18,8 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:24+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-06 00:12+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -48,10 +49,10 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-" -"skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og " -"dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-" -"højdepunkter fra en række af websider." +"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for " +"GNOME-skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer " +"og dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og " +"video-højdepunkter fra en række af websider." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -135,31 +136,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Tegnkodning til undertekster." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-dialogerne" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn …\"-dialogerne" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Standardplacering for \"Åbn...\"-dialogerne. Standardværdien er den " -"nuværende mappe." +"Standardplacering for \"Åbn …\"-dialogerne. Standardværdien er den nuværende " +"mappe." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne. Standardværdien er " "mappen Billeder." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -254,8 +254,10 @@ msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Udvidelsesmoduler..." +#, fuzzy +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -374,135 +376,159 @@ msgstr "Generelt" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Gør tilgængelig offline" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Gem _skærmbillede" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Forøg lydstyrken" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Mindsk lydstyrken" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vis" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fuldskærm" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "_Rotér ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotér ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspilning" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/pause" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Forrige kapitel eller film" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Næste video eller kapitel" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Spring over" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Gå 15 sekunder tilbage" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Gå 60 sekunder fremad" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Gå 5 sekunder tilbage" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Gå 15 sekunder fremad" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Gå 3 minutter tilbage" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Gå 10 minutter fremad" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" -msgstr "Spring til…" +msgstr "Spring til …" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigation for dvd-menu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigér til venstre" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigér til højre" @@ -525,11 +551,11 @@ msgstr "_Afslut" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Tilføj _lokal video…" +msgstr "Tilføj _lokal video …" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Tilføj _web-video…" +msgstr "Tilføj _web-video …" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" @@ -578,7 +604,7 @@ msgstr "_Undertekster" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "_Vælg undertekster…" +msgstr "_Vælg undertekster …" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" @@ -625,53 +651,54 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Lydspor #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Undertekst #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke læses." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" @@ -686,14 +713,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for " "den." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -702,26 +729,26 @@ msgstr "" "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " "afspille visse typer film" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -729,11 +756,11 @@ msgstr "" "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er " "korrekt installeret." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan ikke afspille filen" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -745,7 +772,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Find i %s" @@ -953,7 +980,7 @@ msgstr "Kanaler" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1009,26 +1036,26 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" @@ -1044,11 +1071,11 @@ msgstr "Afspil / pause" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næste kapitel/film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Ingen begrundelse." @@ -1124,7 +1151,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Film til afspilning" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1136,7 +1163,7 @@ msgstr "Titel %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." @@ -1177,8 +1204,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1395,7 +1422,7 @@ msgstr "Tilføj videoer" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1406,15 +1433,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Varighed" @@ -1459,15 +1486,15 @@ msgstr "Kan ikke skrive et projekt." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Opret videodisk…" +msgstr "_Opret videodisk …" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Kopiér vide_o-dvd…" +msgstr "Kopiér vide_o-dvd …" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Kopiér (S)VCD…" +msgstr "Kopiér (S)VCD …" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" @@ -1528,11 +1555,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1565,12 +1592,12 @@ msgstr "Brasiliansk portugisisk" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Søger efter undertekster…" +msgstr "Søger efter undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Henter undertekster…" +msgstr "Henter undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" @@ -1601,13 +1628,13 @@ msgstr "Format" msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Hent undertekster til film…" +msgstr "_Hent undertekster til film …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Søger i undertekster…" +msgstr "Søger i undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" @@ -1652,11 +1679,11 @@ msgstr "rpdb2-adgangskode" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra " -"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem" -"\"." +"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien " +"\"totem\"." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1677,8 +1704,12 @@ msgstr "Python-fejlsøger" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" +msgid "" +"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n" +"%s" +msgstr "" +"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n" +"%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1689,7 +1720,7 @@ msgstr "Python-konsol til Totem" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb " "eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, " @@ -1805,12 +1836,12 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "Opretter galleri…" +msgstr "Opretter galleri …" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gemmer galleri som \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1828,7 +1859,7 @@ msgstr "Gem _skærmbillede" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder…" +msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 @@ -1836,7 +1867,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "Spring til" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Giver \"Spring til\"-dialogen" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1866,7 +1897,7 @@ msgstr "_Spring til" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "_Spring til…" +msgstr "_Spring til …" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" @@ -1927,6 +1958,16 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Ingen URI at afspille" @@ -1944,8 +1985,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "" -#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu " -#~ "afslutte." +#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" @@ -1981,12 +2021,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:" #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -#~ msgstr "" -#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser" +#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser" #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -#~ msgstr "" -#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)" +#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Afspil / p_ause" @@ -2025,19 +2063,19 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." -#~ msgstr "_Vælg undertekster..." +#~ msgstr "_Vælg undertekster …" #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" #~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Tilføj..." +#~ msgstr "Tilføj …" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gem afspilningsliste..." +#~ msgstr "Gem afspilningsliste …" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Flyt op" @@ -2106,7 +2144,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Alle understøttede filer" -# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse +#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse" @@ -2117,12 +2155,12 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Fil-endelser" #~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" -#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " +#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" -#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s" -#~ "\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, " +#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til " +#~ "\"%s\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, " #~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder." #~ msgid "File format not recognized" @@ -2143,7 +2181,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_Rotér med uret" -# Er det rigtigt noteret? +#~ # Er det rigtigt noteret? #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "Rotér _mod uret" @@ -2154,10 +2192,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Filmstrøm" #~ msgid "Save a Copy..." -#~ msgstr "Gem en kopi..." +#~ msgstr "Gem en kopi …" #~ msgid "_Skip To..." -#~ msgstr "_Spring til..." +#~ msgstr "_Spring til …" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppet" @@ -2178,8 +2216,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" #~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +#~ "closing them" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " #~ "sættes på pause eller lukkes" @@ -2345,7 +2383,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Netværk" #~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Åbn _placering..." +#~ msgstr "Åbn _placering …" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" @@ -2363,8 +2401,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" #~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network." +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +#~ "the network." #~ msgstr "" #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " #~ "mediekvalitet over netværket." @@ -2385,15 +2423,15 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Filmafspiller med %s" #~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +#~ "it." #~ msgstr "" -#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er " -#~ "tilgængeligt til at håndtere det." +#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt " +#~ "til at håndtere det." #~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +#~ "correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." @@ -2404,29 +2442,28 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" -#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille " -#~ "denne type." +#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne " +#~ "type." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " -#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " +#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " -#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den." +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " +#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den." -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." -# ??? +#~ # ??? #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." @@ -2436,8 +2473,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " #~ "afspille denne cd" @@ -2446,11 +2482,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output " +#~ "in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" -#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren." +#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden " +#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Sted ikke fundet." @@ -2476,33 +2512,33 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer" #~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " -#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are " +#~ "running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører " -#~ "den nyeste version af libgdata." +#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den " +#~ "nyeste version af libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" -#~ msgstr "Henter søgeresultater…" +#~ msgstr "Henter søgeresultater …" #~ msgid "Fetching related videos…" -#~ msgstr "Henter relaterede videoer…" +#~ msgstr "Henter relaterede videoer …" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser" #~ msgid "Fetching more videos…" -#~ msgstr "Henter flere videoer…" +#~ msgstr "Henter flere videoer …" #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke" #~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " -#~ "you like to open it in your web browser instead?" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +#~ "like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" -#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil " -#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?" +#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du " +#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 billeder pr. sekund" @@ -2528,8 +2564,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er " -#~ "installeret:\n" +#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -2540,8 +2575,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." #~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " -#~ "Jamendo." +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens." @@ -2573,7 +2607,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Varighed: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" -#~ msgstr "Henter album, vent venligst…" +#~ msgstr "Henter album, vent venligst …" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" -# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme +#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme #~ msgid "en" #~ msgstr "da" @@ -2607,8 +2641,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "" -#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af " -#~ "resultater." +#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater." #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo." @@ -2642,7 +2675,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker" -# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst +#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s" @@ -2714,8 +2747,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller " -#~ "fordi de ikke understøttes." +#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi " +#~ "de ikke understøttes." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter." @@ -2766,11 +2799,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgstr "Ukendt filtype." #~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +#~ "Totem is restarted." #~ msgstr "" -#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film " -#~ "eller når Totem bliver genstartet." +#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller " +#~ "når Totem bliver genstartet." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -2843,3 +2876,4 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud." + |