diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2007-04-25 14:19:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2007-04-25 14:19:44 +0000 |
commit | 26abec8308a5762c438d266593d44fc54b467023 (patch) | |
tree | 4388c4f76931a92a6ee87096a4fb326157f56ee6 /po/de.po | |
parent | 8971496a58da6ae68ceaca33bbef4cfe564ed814 (diff) | |
download | totem-26abec8308a5762c438d266593d44fc54b467023.tar.gz |
Updated German translation, fix #425481.
2007-04-25 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, fix #425481.
svn path=/trunk/; revision=4266
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1254 |
1 files changed, 678 insertions, 576 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-06 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-06 19:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-25 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 16:23+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Herauf schieben" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" @@ -45,6 +45,32 @@ msgstr "Entfernen" msgid "Save Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" +#: ../data/plugins.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Author:" +msgstr "Auto" + +#: ../data/plugins.glade.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "" + +#: ../data/plugins.glade.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/plugins.glade.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/plugins.glade.h:5 +msgid "Rhythmbox Plugins" +msgstr "" + +#: ../data/plugins.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Site:" +msgstr "Dauer:" + #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" @@ -57,7 +83,7 @@ msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 Bilder pro Sekunde" +msgstr "0 fps" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" @@ -74,65 +100,57 @@ msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Audio</b>" +#, fuzzy +msgid "Album:" +msgstr "<i>Album:</i>" #: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Allgemein</b>" +#, fuzzy +msgid "Artist:" +msgstr "<i>Interpret:</i>" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Video</b>" +#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 +#: ../src/totem-properties-view.c:90 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Album:</i>" +#, fuzzy +msgid "Bitrate:" +msgstr "<i>Bitrate:</i>" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Interpret:</i>" +#, fuzzy +msgid "Channels:" +msgstr "0 Kanäle" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Bitrate:</i>" +#, fuzzy +msgid "Codec:" +msgstr "<i>Codec:</i>" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Kanäle:</i>" +#, fuzzy +msgid "Dimensions:" +msgstr "<i>Abmessungen:</i>" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Codec:</i>" +#, fuzzy +msgid "Duration:" +msgstr "_Sättigung:" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Abmessungen:</i>" +msgid "Framerate:" +msgstr "Bildfrequenz:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Länge:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Bilder pro Sekunde:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Abtastrate:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Titel:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Jahr:</i>" +#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 @@ -143,44 +161,42 @@ msgstr "<i>Jahr:</i>" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" -msgstr "N/V" +msgstr "k.A." -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" +#: ../data/properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Sample rate:" +msgstr "<i>Abtastrate:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Dauer:" + #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Vorschau</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto speichern" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto speichern" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern" +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:" +#: ../data/properties.glade.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162 msgid "Skip to" msgstr "Spulen zu" @@ -228,79 +244,54 @@ msgstr "" "1.5 Mb/s T1/Intranet/Lokales Netzwerk\n" "Intranet/Lokales Netzwerk" -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Audio-Ausgabe</b>" - #: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Farbabgleich</b>" +#, fuzzy +msgid "Audio Output" +msgstr "<b>Audio-Ausgabe</b>" #: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Anzeige</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Netzwerk</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>TV-Ausgang</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Untertitel</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Visuelle Effekte</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Color balance" +msgstr "<b>Farbabgleich</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Networking" +msgstr "<b>Netzwerk</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Sättigung:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -312,7 +303,7 @@ msgstr "" "Groß\n" "Sehr groß" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -328,62 +319,77 @@ msgstr "" "5.1-Kanal\n" "AC3 Pass-Through" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "TV-Out" +msgstr "<b>TV-Ausgang</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)" +#: ../data/totem.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Text Subtitles" +msgstr "<b>Untertitel</b>" + # CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee? -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Time seek bar" msgstr "Zeitleiste" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Dauer:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:969 ../src/totem.c:3434 +#: ../src/totem.c:3461 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Video-Player" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Totem Preferences" msgstr "Einstellungen von Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "Visual Effects" +msgstr "<b>Visuelle Effekte</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Visualisierungs_größe:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Audio output type:" msgstr "Audio-_Ausgabetyp:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodierung:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Hue:" msgstr "F_arbton:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_No TV-out" msgstr "_Kein TV-Ausgang" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Visualisierungs_typ:" @@ -411,88 +417,101 @@ msgstr "" "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ort" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ort" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Menge der Daten die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Endlosschleife" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich " "eine Audio-Spur enthält." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Untertitelkodierung" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Untertitelschrift" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Die Helligkeit des Videos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Der Kontrast des Videos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Der Farbton des Videos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Der Sättigung des Videos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -506,19 +525,23 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?" @@ -530,57 +553,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:" msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Vanity Einstellungen" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Maßstab 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Maßstab 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Maßstab 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Maßstab _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Maßstab _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Bild" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Maßstab 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Unbenannte CD-ROM" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Ein Video wird wiedergegeben" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format @@ -590,7 +565,7 @@ msgstr "%d × %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" -msgstr "%d Bilder pro Sekunde" +msgstr "%d fps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 @@ -603,7 +578,7 @@ msgstr "%d Kb/s" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299 msgid "Properties dialog" msgstr "Eigenschaftendialog" @@ -616,7 +591,7 @@ msgstr "Lautstärke" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" @@ -625,7 +600,7 @@ msgstr "Leiser" msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" @@ -643,7 +618,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-menu.c:1441 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." @@ -689,477 +664,481 @@ msgstr "" "Totem enthält eine Ausnahme um das Benutzen von proprietären GStreamer-" "Plugins zu erlauben." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:297 msgid "None" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:791 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Medium »%s« abspielen" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:794 #, c-format msgid "device%d" msgstr "Gerät%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1111 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1113 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1119 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Film-Player, der %s und %s verwendet" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1129 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1166 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ort öffnen …" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Open a non-local file" msgstr "Eine entfernte Datei öffnen" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Eject" msgstr "_Auswerfen" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Wiedergabe / Pause" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Quit the program" msgstr "Das Programm beenden" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Wiedergabeliste _leeren" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Plugins..." +msgstr "Plugin" + +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Fenstergröße an Film anpassen" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Maßstab 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize _1:1" msgstr "Maßstab _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize to video size" msgstr "An Filmgröße anpassen" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Resize _2:1" msgstr "Maßstab _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Ansichtsverhältnis" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Switch An_gles" msgstr "Blick_winkel wechseln" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Switch angles" msgstr "Blickwinkel wechseln" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-Menü" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Zum DVD-Menü gehen" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titelmenü" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "Go to the title menu" msgstr "Zum Titel-Menü gehen" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Audio-Menü" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Zum Audio-Menü gehen" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Kameramenü" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Zum Kamera-Menü gehen" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ka_pitelmenü" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nächstes Kapitel/Film" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "_Skip to..." msgstr "_Springen zu …" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1292 msgid "_Sound" msgstr "A_udio" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1294 msgid "Volume _Up" msgstr "L_auter" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1294 msgid "Volume up" msgstr "Die Lautstärke erhöhen" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Volume _Down" msgstr "L_eiser" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Volume down" msgstr "Die Lautstärke vermindern" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "Help contents" msgstr "Inhalt der Hilfe" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Zoom Reset" msgstr "Standardgröße" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Zoom reset" msgstr "Standardgröße" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Skip _Forward" msgstr "V_orspulen" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Skip forward" msgstr "Vorspulen" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Skip _Backwards" msgstr "_Zurückspulen" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Skip backwards" msgstr "Zurückspulen" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Endlosschleife" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Den Wiederholmodus festlegen" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Z_ufallsmodus" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Den Zufallsmodus festlegen" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Deinterlace" msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "_Immer im Vordergrund" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Immer im Vordergrund halten" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Show _Controls" msgstr "_Bedienelemente anzeigen" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Show controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1330 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Breitbild)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1331 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1391 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Untertitel" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1397 msgid "_Languages" msgstr "_Sprachen" # CHECK - lol -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1440 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Die »Benutzeroberflächen (UI)«-Datei konnte nicht geladen werden." -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:296 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:279 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Nächster" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Vorspulen" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Zurückspulen" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild einschalten" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen oder verstecken" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Beenden" # CHECK -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "In die Warteschleife" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#. FIXME translate -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:52 +#, fuzzy +msgid "Print playing movie" +msgstr "Ein Video wird wiedergegeben" + +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Suchen" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Wiedergabelisten-Index" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Filme zum Abspielen" @@ -1179,46 +1158,46 @@ msgstr "Ort _kopieren" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Unknown file extension." msgstr "Unbekannte Dateierweiterung." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:857 msgid "Select playlist format:" msgstr "Format der Wiedergabeliste:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Nach Dateierweiterung" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:892 msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" -#: ../src/totem-playlist.c:1500 +#: ../src/totem-playlist.c:1459 msgid "playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Wiedergabelistenfehler" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, " "möglicherweise ist sie fehlerhaft." -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-preferences.c:103 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1226,7 +1205,7 @@ msgstr "" "Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n" "Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:158 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1234,13 +1213,13 @@ msgstr "" "Das Ändern dieser Einstellung wird erst wirksam, sobald Sie einen anderen " "Film wiedergeben oder Totem neu starten." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:302 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Das Ändern des visuellen Effektstyps macht einen Neustart erforderlich, um " "wirksam zu werden." -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1248,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Die Änderung der Audioausgabeart wird erst wirksam nachdem Sie Totem neu " "gestartet haben." -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:644 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Untertitelschrift auswählen" @@ -1258,89 +1237,68 @@ msgstr "Untertitelschrift auswählen" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Bildschirmfoto%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits." - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden." - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:93 msgid "Screenshot.png" msgstr "Bildschirmfoto.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Ein Video wird wiedergegeben" +#: ../src/totem-screenshot.c:169 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Schattentyp" +#: ../src/totem-screenshot.c:219 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto speichern" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:291 ../src/totem.c:955 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - # CHECK -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streamen)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Zu %s / %s springen" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "Puffervorgang" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1486,45 +1444,45 @@ msgstr "Westlich" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:281 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Supported files" msgstr "Unterstützte Dateien" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:298 msgid "Audio files" msgstr "Audiodateien" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:306 msgid "Video files" msgstr "Videodateien" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:277 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "Pause" -#: ../src/totem.c:340 +#: ../src/totem.c:341 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem konnte das optische Medium nicht auswerfen." -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:402 ../src/totem.c:1064 +#: ../src/totem.c:1174 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:462 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1533,7 +1491,7 @@ msgstr "" "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die " "dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:463 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1541,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium " "wiedergeben zu können." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:471 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1550,7 +1508,7 @@ msgstr "" "Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das " "Medium nicht wiedergeben." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:472 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1558,175 +1516,98 @@ msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses " "korrekt konfiguriert ist." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:500 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:501 ../src/totem.c:3282 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "Kein Grund." -#: ../src/totem.c:761 +#: ../src/totem.c:752 msgid "Open Location..." msgstr "Ort öffnen …" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:849 ../src/totem.c:857 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesen Film erzeugen." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:857 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen " "Fehlerbericht ein." -#: ../src/totem.c:963 +#: ../src/totem.c:962 msgid "No File" msgstr "Keine Datei" -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:1070 msgid "No error message" msgstr "Keine Fehlermeldung" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1285 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../src/totem.c:1885 +#: ../src/totem.c:1895 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem konnte in »%s« nicht spulen." -#: ../src/totem.c:3065 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Vorheriges Kapitel/Film" - -#: ../src/totem.c:3071 +#: ../src/totem.c:3085 msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:3092 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Vorheriges Kapitel/Film" + +#: ../src/totem.c:3099 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nächstes Kapitel/Film" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:3282 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3435 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3435 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3442 msgid "- Play movies and songs" msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3450 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem konnte die Befehlszeilen-Optionen nicht verarbeiten." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3469 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3469 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist." #. Main window -#: ../src/totem.c:3480 +#: ../src/totem.c:3497 msgid "main window" msgstr "Hauptfenster" -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity konnte nicht gestartet werden:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Kein Grund" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n" -"Grund: %s." - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n" -"Grund: %s." - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n" -"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Die Konfigurations-Engine\n" -"konnte von Vanity nicht\n" -"initialisiert werden:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n" -"Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1734,17 +1615,19 @@ msgstr "" "Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "Location not found." msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die " "notwendigen Zugriffsrechte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1754,7 +1637,7 @@ msgstr "" "schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1765,15 +1648,15 @@ msgstr "" "aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s " "benötigt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1786,31 +1669,45 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die " "Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Der Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 +#, fuzzy +msgid "Surround" +msgstr "A_udio" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 +#, fuzzy +msgid "Stereo" +msgstr "Suchen" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1818,8 +1715,8 @@ msgstr "" "Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen " "Sie Ihre GStreamer-Installation." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1827,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1837,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des " "Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1848,7 +1745,7 @@ msgstr "" "nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine " "andere Audio-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1858,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des " "Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1867,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1901,7 +1798,7 @@ msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1914,66 +1811,66 @@ msgstr "" msgid "The movie could not be read." msgstr "Der Film konnte nicht eingelesen werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Fehler aufgetreten (%" "s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Diese Datei ist fehlerhaft und kann daher nicht wiedergegeben werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Dieser Film kann aus Sicherheitsgründen nicht wiedergegeben werden" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Das Audio-Gerät ist belegt. Möglicherweise wird es von einer anderen " "Anwendung verwendet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Sie dürfen diese Datei nicht öffnen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" "Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Die Datei die Sie abspielen möchten ist leer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Für den Ort dieses Films ist kein Eingangs-Plugin verfügbar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Für diesen Filmtyp ist kein Plugin verfügbar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "Dieser Film ist fehlerhaft und kann daher nicht weiter wiedergegeben werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Dieser Ort ist ungültig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Dieser Film konnte nicht geöffnet werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568 msgid "Generic Error." msgstr "Allgemeiner Fehler." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1983,7 +1880,7 @@ msgstr "" "zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu " "können" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1993,28 +1890,28 @@ msgstr "" "zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu " "können" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Dies ist eine Datei, die nur Audio-Daten enthält; es ist jedoch keine Audio-" "Ausgabe möglich." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3887 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Sprache %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3998 msgid "No video to capture." msgstr "Kein Film zum Mitschneiden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Der Video-Codec wird nicht unterstützt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017 msgid "Movie is not playing." msgstr "Wiedergabe läuft nicht." @@ -2085,42 +1982,42 @@ msgstr "%s, %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:288 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Einhängepunkt für %s konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:297 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Es konnte nicht mit dem HAL-Daemon verbunden werden" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:396 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob sich ein Medium im Laufwerk befindet." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:443 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Einbinden von %s gescheitert" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:467 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Laufwerksordner für %s konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:837 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:839 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:841 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s" @@ -2132,60 +2029,268 @@ msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484 +msgid "Plugins Manager" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572 +#, fuzzy +msgid "Plugin Error" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Video-Player" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Always On Top" +msgstr "_Immer im Vordergrund" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 msgid "No URI to play" msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "»%s« wird geöffnet" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Browser-Plugin" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Das Totem-Plugin konnte nicht gestartet werden." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun " "beendet." +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Audio</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Allgemein</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Video</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>Kanäle:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>Länge:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>Titel:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>Jahr:</i>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Vorschau</b>" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Anzeige</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Datei speichern" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Vanity Einstellungen" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "Maßstab 1:1" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "Maßstab 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "Maßstab 2:1" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "Maßstab _1:1" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "Maßstab _2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Bild" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "_Maßstab 1:2" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "Unbenannte CD-ROM" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Immer im Vordergrund halten" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits." + +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Schattentyp" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity konnte nicht gestartet werden:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "Kein Grund" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n" +#~ "Grund: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n" +#~ "Grund: %s." + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n" +#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet." + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurations-Engine\n" +#~ "konnte von Vanity nicht\n" +#~ "initialisiert werden:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n" +#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." + #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern …" @@ -2201,9 +2306,6 @@ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Jahr:" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" |