summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2007-04-25 14:19:44 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2007-04-25 14:19:44 +0000
commit26abec8308a5762c438d266593d44fc54b467023 (patch)
tree4388c4f76931a92a6ee87096a4fb326157f56ee6 /po/de.po
parent8971496a58da6ae68ceaca33bbef4cfe564ed814 (diff)
downloadtotem-26abec8308a5762c438d266593d44fc54b467023.tar.gz
Updated German translation, fix #425481.
2007-04-25 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation, fix #425481. svn path=/trunk/; revision=4266
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1254
1 files changed, 678 insertions, 576 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6f4d26892..030663495 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-06 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 19:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-25 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Herauf schieben"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903
#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
@@ -45,6 +45,32 @@ msgstr "Entfernen"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
+#: ../data/plugins.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Author:"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/plugins.glade.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/plugins.glade.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/plugins.glade.h:5
+msgid "Rhythmbox Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/plugins.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Dauer:"
+
#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Channels"
@@ -57,7 +83,7 @@ msgstr "0 Hz"
#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 Bilder pro Sekunde"
+msgstr "0 fps"
#: ../data/properties.glade.h:4
msgid "0 kbps"
@@ -74,65 +100,57 @@ msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"
#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Audio</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Album:"
+msgstr "<i>Album:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Artist:"
+msgstr "<i>Interpret:</i>"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
+#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13
+#: ../src/totem-properties-view.c:90
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Album:</i>"
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "<i>Bitrate:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Interpret:</i>"
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "0 Kanäle"
#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Bitrate:</i>"
+#, fuzzy
+msgid "Codec:"
+msgstr "<i>Codec:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Kanäle:</i>"
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "<i>Abmessungen:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Codec:</i>"
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "_Sättigung:"
#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Abmessungen:</i>"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Bildfrequenz:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Länge:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Bilder pro Sekunde:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Abtastrate:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Titel:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Jahr:</i>"
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
@@ -143,44 +161,42 @@ msgstr "<i>Jahr:</i>"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
-msgstr "N/V"
+msgstr "k.A."
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
+#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
+#: ../data/properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "<i>Abtastrate:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Dauer:"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vorschau</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern"
+#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:"
+#: ../data/properties.glade.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162
msgid "Skip to"
msgstr "Spulen zu"
@@ -228,79 +244,54 @@ msgstr ""
"1.5 Mb/s T1/Intranet/Lokales Netzwerk\n"
"Intranet/Lokales Netzwerk"
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Audio-Ausgabe</b>"
-
#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Farbabgleich</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Audio Output"
+msgstr "<b>Audio-Ausgabe</b>"
#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Anzeige</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Netzwerk</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>TV-Ausgang</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Untertitel</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Visuelle Effekte</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Color balance"
+msgstr "<b>Farbabgleich</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Networking"
+msgstr "<b>Netzwerk</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sättigung:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
-#: ../data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -312,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Groß\n"
"Sehr groß"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -328,62 +319,77 @@ msgstr ""
"5.1-Kanal\n"
"AC3 Pass-Through"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "TV-Out"
+msgstr "<b>TV-Ausgang</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)"
+#: ../data/totem.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "<b>Untertitel</b>"
+
# CHECK ‒ Jemand 'ne bessere Idee?
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Time seek bar"
msgstr "Zeitleiste"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Time:"
msgstr "Dauer:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
-#: ../src/totem.c:3444
+#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:969 ../src/totem.c:3434
+#: ../src/totem.c:3461
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Einstellungen von Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "<b>Visuelle Effekte</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Visualisierungs_größe:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodierung:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Hue:"
msgstr "F_arbton:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Kein TV-Ausgang"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Visualisierungs_typ:"
@@ -411,88 +417,101 @@ msgstr ""
"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ort"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"Standardmäßiger Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ort"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Menge der Daten die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Fenstergröße beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
"eine Audio-Spur enthält."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Lautstärke"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Untertitelkodierung"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Untertitelschrift"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Der Kontrast des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Der Farbton des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Der Sättigung des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -506,19 +525,23 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
@@ -530,57 +553,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Vanity Einstellungen"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Maßstab 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Maßstab 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Maßstab 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Maßstab _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Maßstab _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Bild"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Maßstab 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Unbenannte CD-ROM"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
@@ -590,7 +565,7 @@ msgstr "%d × %d"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d Bilder pro Sekunde"
+msgstr "%d fps"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
@@ -603,7 +578,7 @@ msgstr "%d Kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299
msgid "Properties dialog"
msgstr "Eigenschaftendialog"
@@ -616,7 +591,7 @@ msgstr "Lautstärke"
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"
@@ -625,7 +600,7 @@ msgstr "Leiser"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"
@@ -643,7 +618,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-menu.c:1441
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
@@ -689,477 +664,481 @@ msgstr ""
"Totem enthält eine Ausnahme um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
"Plugins zu erlauben."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:297
msgid "None"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:791
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Medium »%s« abspielen"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:794
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "Gerät%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1113
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1119
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Film-Player, der %s und %s verwendet"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1129 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1166
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ort öffnen …"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Wiedergabe / Pause"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Quit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1266
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Fenstergröße an Film anpassen"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Maßstab 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Auf halbe Video-Größe verkleinern"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Maßstab _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Resize to video size"
msgstr "An Filmgröße anpassen"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Maßstab _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Auf doppelte Video-Größe vergrößern"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Blick_winkel wechseln"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Switch angles"
msgstr "Blickwinkel wechseln"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-Menü"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenü"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Audio-Menü"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Kameramenü"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ka_pitelmenü"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Springen zu …"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1292
msgid "_Sound"
msgstr "A_udio"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1294
msgid "Volume _Up"
msgstr "L_auter"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1294
msgid "Volume up"
msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Volume _Down"
msgstr "L_eiser"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Volume down"
msgstr "Die Lautstärke vermindern"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt der Hilfe"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1303
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1303
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Standardgröße"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Zoom reset"
msgstr "Standardgröße"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Skip _Forward"
msgstr "V_orspulen"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Zurückspulen"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Skip backwards"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1319
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Z_ufallsmodus"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "_Immer im Vordergrund"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Immer im Vordergrund halten"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Show controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1323
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Breitbild)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1391
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Untertitel"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1397
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprachen"
# CHECK - lol
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1440
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Die »Benutzeroberflächen (UI)«-Datei konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:296
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:279
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Vorspulen"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbild einschalten"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen oder verstecken"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
# CHECK
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "In die Warteschleife"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#. FIXME translate
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Seek"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Playlist index"
msgstr "Wiedergabelisten-Index"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme zum Abspielen"
@@ -1179,46 +1158,46 @@ msgstr "Ort _kopieren"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Unbekannte Dateierweiterung."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:857
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Format der Wiedergabeliste:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
msgstr "Nach Dateierweiterung"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:892
msgid "Save Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
-#: ../src/totem-playlist.c:1500
+#: ../src/totem-playlist.c:1459
msgid "playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:1654
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
msgid "Playlist error"
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
-#: ../src/totem-playlist.c:1654
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, "
"möglicherweise ist sie fehlerhaft."
-#: ../src/totem-preferences.c:102
+#: ../src/totem-preferences.c:103
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1226,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n"
"Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?"
-#: ../src/totem-preferences.c:157
+#: ../src/totem-preferences.c:158
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1234,13 +1213,13 @@ msgstr ""
"Das Ändern dieser Einstellung wird erst wirksam, sobald Sie einen anderen "
"Film wiedergeben oder Totem neu starten."
-#: ../src/totem-preferences.c:301
+#: ../src/totem-preferences.c:302
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Das Ändern des visuellen Effektstyps macht einen Neustart erforderlich, um "
"wirksam zu werden."
-#: ../src/totem-preferences.c:385
+#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1248,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Die Änderung der Audioausgabeart wird erst wirksam nachdem Sie Totem neu "
"gestartet haben."
-#: ../src/totem-preferences.c:641
+#: ../src/totem-preferences.c:644
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
@@ -1258,89 +1237,68 @@ msgstr "Untertitelschrift auswählen"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
+#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Bildschirmfoto%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:194
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:196
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:207
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:240
+#: ../src/totem-screenshot.c:93
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Bildschirmfoto.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+#: ../src/totem-screenshot.c:169
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
+#: ../src/totem-screenshot.c:219
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto speichern"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:291 ../src/totem.c:955
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
# CHECK
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:141
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streamen)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Zu %s / %s springen"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:223
msgid "Buffering"
msgstr "Puffervorgang"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:234
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1486,45 +1444,45 @@ msgstr "Westlich"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:281
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:286
msgid "Supported files"
msgstr "Unterstützte Dateien"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:298
msgid "Audio files"
msgstr "Audiodateien"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "Video files"
msgstr "Videodateien"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:367
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
-#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:277 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem.c:340
+#: ../src/totem.c:341
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem konnte das optische Medium nicht auswerfen."
-#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
-#: ../src/totem.c:1180
+#: ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:402 ../src/totem.c:1064
+#: ../src/totem.c:1174
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:462
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1533,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
"dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind."
-#: ../src/totem.c:465
+#: ../src/totem.c:463
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1541,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
"wiedergeben zu können."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:471
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1550,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das "
"Medium nicht wiedergeben."
-#: ../src/totem.c:474
+#: ../src/totem.c:472
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1558,175 +1516,98 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
"korrekt konfiguriert ist."
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:500
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
-#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:501 ../src/totem.c:3282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."
-#: ../src/totem.c:761
+#: ../src/totem.c:752
msgid "Open Location..."
msgstr "Ort öffnen …"
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:849 ../src/totem.c:857
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesen Film erzeugen."
-#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:857
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Dies sollte eigentlich nicht passieren, bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht ein."
-#: ../src/totem.c:963
+#: ../src/totem.c:962
msgid "No File"
msgstr "Keine Datei"
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:1070
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"
-#: ../src/totem.c:1292
+#: ../src/totem.c:1285
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
-#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/totem.c:1885
+#: ../src/totem.c:1895
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem konnte in »%s« nicht spulen."
-#: ../src/totem.c:3065
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
-
-#: ../src/totem.c:3071
+#: ../src/totem.c:3085
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
-#: ../src/totem.c:3078
+#: ../src/totem.c:3092
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
+
+#: ../src/totem.c:3099
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../src/totem.c:3269
+#: ../src/totem.c:3282
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3435
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3435
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3425
+#: ../src/totem.c:3442
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben"
-#: ../src/totem.c:3433
+#: ../src/totem.c:3450
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem konnte die Befehlszeilen-Optionen nicht verarbeiten."
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3469
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden."
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3469
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3480
+#: ../src/totem.c:3497
msgid "main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity konnte nicht gestartet werden:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Kein Grund"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n"
-"Grund: %s."
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n"
-"Grund: %s."
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Die Konfigurations-Engine\n"
-"konnte von Vanity nicht\n"
-"initialisiert werden:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1734,17 +1615,19 @@ msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid "Location not found."
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1754,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1765,15 +1648,15 @@ msgstr ""
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s "
"benötigt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1786,31 +1669,45 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Der Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219
+#, fuzzy
+msgid "Surround"
+msgstr "A_udio"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223
+#, fuzzy
+msgid "Stereo"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1818,8 +1715,8 @@ msgstr ""
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1827,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1837,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1848,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
"andere Audio-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1858,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
"Multimedia-Systems eine andere Audio-Ausgabe auswählen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1867,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1901,7 +1798,7 @@ msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1914,66 +1811,66 @@ msgstr ""
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Der Film konnte nicht eingelesen werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Fehler aufgetreten (%"
"s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Diese Datei ist fehlerhaft und kann daher nicht wiedergegeben werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Dieser Film kann aus Sicherheitsgründen nicht wiedergegeben werden"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Das Audio-Gerät ist belegt. Möglicherweise wird es von einer anderen "
"Anwendung verwendet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Sie dürfen diese Datei nicht öffnen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
"Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom verweigert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Die Datei die Sie abspielen möchten ist leer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Für den Ort dieses Films ist kein Eingangs-Plugin verfügbar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Für diesen Filmtyp ist kein Plugin verfügbar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr ""
"Dieser Film ist fehlerhaft und kann daher nicht weiter wiedergegeben werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Dieser Film konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568
msgid "Generic Error."
msgstr "Allgemeiner Fehler."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1983,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
"können"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1993,28 +1890,28 @@ msgstr ""
"zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu "
"können"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Dies ist eine Datei, die nur Audio-Daten enthält; es ist jedoch keine Audio-"
"Ausgabe möglich."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Sprache %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3998
msgid "No video to capture."
msgstr "Kein Film zum Mitschneiden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Der Video-Codec wird nicht unterstützt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Wiedergabe läuft nicht."
@@ -2085,42 +1982,42 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Einhängepunkt für %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:297
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Es konnte nicht mit dem HAL-Daemon verbunden werden"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:396
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob sich ein Medium im Laufwerk befindet."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:443
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Einbinden von %s gescheitert"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:467
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Laufwerksordner für %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:837
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:839
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:841
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s"
@@ -2132,60 +2029,268 @@ msgstr "Syntaxinterpreter konnte nicht geschrieben werden: %s"
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484
+msgid "Plugins Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Video-Player"
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Always On Top"
+msgstr "_Immer im Vordergrund"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
msgid "No URI to play"
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem Browser-Plugin"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Das Totem-Plugin konnte nicht gestartet werden."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
"beendet."
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>Video</b>"
+
+#~ msgid "<i>Channels:</i>"
+#~ msgstr "<i>Kanäle:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Duration:</i>"
+#~ msgstr "<i>Länge:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Title:</i>"
+#~ msgstr "<i>Titel:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Year:</i>"
+#~ msgstr "<i>Jahr:</i>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern:"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Anzeige</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Keine Datei</b></span>"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
+
+#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+#~ msgstr "Live eine Webcam anzeigen und Bilder hochladen"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Datei speichern"
+
+#~ msgid "Vanity"
+#~ msgstr "Vanity"
+
+#~ msgid "Vanity Preferences"
+#~ msgstr "Vanity Einstellungen"
+
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "Maßstab 1:1"
+
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "Maßstab 1:2"
+
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "Maßstab 2:1"
+
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "Maßstab _1:1"
+
+#~ msgid "Zoom _2:1"
+#~ msgstr "Maßstab _2:1"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_Bild"
+
+#~ msgid "_Zoom 1:2"
+#~ msgstr "_Maßstab 1:2"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "Unbenannte CD-ROM"
+
+#~ msgid "Always on top"
+#~ msgstr "Immer im Vordergrund halten"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists."
+#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits."
+
+#~ msgid "The screenshot was not saved"
+#~ msgstr "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden."
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Schattentyp"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Stil der Schräge um den Text in der Statusleiste"
+
+#~ msgid "Webcam utility using %s"
+#~ msgstr "Webcam-Werkzeug, das %s verwendet"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not startup:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity konnte nicht gestartet werden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Kein Grund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem konnte keine Verbindung mit der Webcam aufnehmen.\n"
+#~ "Grund: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity konnte das Video der Webcam nicht wiedergeben.\n"
+#~ "Grund: %s."
+
+#~ msgid "Debug mode on"
+#~ msgstr "Fehlerdiagnosemodus aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden.\n"
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation! Vanity wird nun beendet."
+
+#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+#~ msgstr "Vanity Webcam-Werkzeug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not initialize the \n"
+#~ "configuration engine:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurations-Engine\n"
+#~ "konnte von Vanity nicht\n"
+#~ "initialisiert werden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Hauptfenster (»vanity.glade«) konnte nicht geladen werden.\n"
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
+
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Speichern …"
@@ -2201,9 +2306,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Jahr:"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"