summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-05-04 08:47:46 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-05-04 08:47:46 +0000
commit82a96678a507612622d6ea78787deadbc16ee18d (patch)
treea1bc4993967b55e6a9eeefa7fb5f0885cf73f0a3 /po/es.po
parented30cf5cf10da892f622d47dbd13a3401681dc47 (diff)
downloadtotem-82a96678a507612622d6ea78787deadbc16ee18d.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4282
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po448
1 files changed, 255 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6b3dd1652..7746d2acf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Translation of totem to Spanish
+# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+#
# Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
-# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 03:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-03 03:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Subir"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:904
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903
#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
@@ -331,8 +332,8 @@ msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439
-#: ../src/totem.c:3466
+#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:966 ../src/totem.c:3421
+#: ../src/totem.c:3448
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
@@ -408,7 +409,9 @@ msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla»"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
-msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo predeterminado es el directorio de imágenes"
+msgstr ""
+"Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
+"predeterminado es el directorio de imágenes"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
@@ -521,7 +524,9 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del usuario"
+msgstr ""
+"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
+"usuario"
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
@@ -575,7 +580,7 @@ msgstr "Volumen"
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Bajar volumen"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
@@ -602,7 +607,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1426
+#: ../src/totem-menu.c:1441
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
@@ -648,44 +653,44 @@ msgstr ""
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
"propietarios de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:285
+#: ../src/totem-menu.c:297
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312
+#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
-#: ../src/totem-menu.c:776
+#: ../src/totem-menu.c:791
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:779
+#: ../src/totem-menu.c:794
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1096
+#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1113
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1104
+#: ../src/totem-menu.c:1119
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
+#: ../src/totem-menu.c:1124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../src/totem-menu.c:1129 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
@@ -694,433 +699,433 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
-#: ../src/totem-menu.c:1151
+#: ../src/totem-menu.c:1166
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../src/totem-menu.c:1243
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Movie"
msgstr "_Película"
-#: ../src/totem-menu.c:1244
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/totem-menu.c:1244
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/totem-menu.c:1245
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección…"
-#: ../src/totem-menu.c:1245
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un archivo no local"
-#: ../src/totem-menu.c:1246
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../src/totem-menu.c:1247
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduce o pausa la película"
-#: ../src/totem-menu.c:1249
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/totem-menu.c:1249
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Quit the program"
msgstr "Sale del programa"
-#: ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1266
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Capturar pantalla…"
-#: ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Toma una captura de pantalla"
-#: ../src/totem-menu.c:1253
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-menu.c:1253
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-menu.c:1254
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/totem-menu.c:1255
+#: ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos..."
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambia a pantalla completa"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar ventana a la película"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona a la mitad del tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar a _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona al tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1262
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar a _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1262
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona al doble del tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1263
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción"
-#: ../src/totem-menu.c:1264
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar ángulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1264
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Switch angles"
msgstr "Cambia los ángulos"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menú DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _títulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir al menú de títulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _sonido"
-#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir al menú de sonido"
-#: ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de á_ngulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir al menú de ángulo"
-#: ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir al menú de capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película _siguiente"
-#: ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película siguiente"
-#: ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película _anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1275
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a…"
-#: ../src/totem-menu.c:1275
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un tiempo específico"
-#: ../src/totem-menu.c:1277
+#: ../src/totem-menu.c:1292
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../src/totem-menu.c:1294
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../src/totem-menu.c:1294
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Volume down"
msgstr "Baja el volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1282
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/totem-menu.c:1283
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../src/totem-menu.c:1283
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../src/totem-menu.c:1284
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/totem-menu.c:1288
+#: ../src/totem-menu.c:1303
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/totem-menu.c:1288
+#: ../src/totem-menu.c:1303
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablece la ampliación"
-#: ../src/totem-menu.c:1290
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/totem-menu.c:1290
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299
+#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar a_delante"
-#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299
+#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta adelante"
-#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
+#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar a_trás"
-#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
+#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta atrás"
-#: ../src/totem-menu.c:1304
+#: ../src/totem-menu.c:1319
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo _repetición"
-#: ../src/totem-menu.c:1304
+#: ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establece el modo de repetición"
-#: ../src/totem-menu.c:1305
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../src/totem-menu.c:1305
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establece el modo aleatorio"
-#: ../src/totem-menu.c:1306
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../src/totem-menu.c:1306
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: ../src/totem-menu.c:1307
+#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Mostrar controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1307
+#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Show controls"
msgstr "Muestra los controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1308
+#: ../src/totem-menu.c:1323
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1308
+#: ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1312
+#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
-#: ../src/totem-menu.c:1313
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1313
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1314
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1314
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1315
+#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
-#: ../src/totem-menu.c:1315
+#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../src/totem-menu.c:1316
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1316
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1376
+#: ../src/totem-menu.c:1391
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Subtítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1382
+#: ../src/totem-menu.c:1397
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../src/totem-menu.c:1425
+#: ../src/totem-menu.c:1440
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de descripción de interfaz"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:283 ../src/totem.c:293
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:276
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Desplazar adelante"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Desplazar atrás"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostrar/Ocultar controles"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprimir la película en reproducción"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice de lista de reproducción"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Movies to play"
msgstr "Películas que reproducir"
@@ -1140,44 +1145,44 @@ msgstr "_Copiar lugar"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar el lugar en el portapapeles"
-#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845
+#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:845
+#: ../src/totem-playlist.c:844
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de archivo desconocida."
-#: ../src/totem-playlist.c:858
+#: ../src/totem-playlist.c:857
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
-#: ../src/totem-playlist.c:863
+#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/totem-playlist.c:893
+#: ../src/totem-playlist.c:892
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1449
+#: ../src/totem-playlist.c:1459
msgid "playlist"
msgstr "lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1603
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1603
+#: ../src/totem-playlist.c:1613
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
-#: ../src/totem-preferences.c:103
+#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:105
+#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1185,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:158
+#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1193,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
"cuando se reinicie Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:302
+#: ../src/totem-preferences.c:285
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
-#: ../src/totem-preferences.c:386
+#: ../src/totem-preferences.c:369
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1205,7 +1210,11 @@ msgstr ""
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:644
+#: ../src/totem-preferences.c:459
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:625
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos"
@@ -1236,7 +1245,7 @@ msgstr "Guardar la captura de pantalla"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:288 ../src/totem.c:952
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
@@ -1441,25 +1450,25 @@ msgstr "Archivos de vídeo"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción"
-#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
+#: ../src/totem.c:274 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
+#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem.c:342
+#: ../src/totem.c:338
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico."
-#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064
-#: ../src/totem.c:1174
+#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:1061
+#: ../src/totem.c:1171
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem.c:463
+#: ../src/totem.c:459
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos adecuados para manejarlo."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:460
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1476,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
"reproducir este soporte."
-#: ../src/totem.c:472
+#: ../src/totem.c:468
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
"instalado que puede manipularlo."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:469
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1493,92 +1502,92 @@ msgstr ""
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
"configurada."
-#: ../src/totem.c:501
+#: ../src/totem.c:497
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291
+#: ../src/totem.c:498 ../src/totem.c:3269
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
-#: ../src/totem.c:754
+#: ../src/totem.c:749
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir dirección…"
-#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859
+#: ../src/totem.c:846 ../src/totem.c:854
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película."
-#: ../src/totem.c:859
+#: ../src/totem.c:854
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/totem.c:964
+#: ../src/totem.c:959
msgid "No File"
msgstr "Ningún archivo"
-#: ../src/totem.c:1070
+#: ../src/totem.c:1067
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem.c:1285
+#: ../src/totem.c:1282
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550
+#: ../src/totem.c:1545 ../src/totem.c:1547
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem.c:1889
+#: ../src/totem.c:1892
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no puede buscar en «%s»."
-#: ../src/totem.c:3086
+#: ../src/totem.c:3072
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem.c:3093
+#: ../src/totem.c:3079
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película anterior"
-#: ../src/totem.c:3100
+#: ../src/totem.c:3086
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película siguiente"
-#: ../src/totem.c:3291
+#: ../src/totem.c:3269
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem.c:3440
+#: ../src/totem.c:3422
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../src/totem.c:3440
+#: ../src/totem.c:3422
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3447
+#: ../src/totem.c:3429
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
-#: ../src/totem.c:3455
+#: ../src/totem.c:3437
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem no pudo analizar las opciones de línea de comandos"
-#: ../src/totem.c:3474
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3474
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3502
+#: ../src/totem.c:3484
msgid "main window"
msgstr "ventana principal"
@@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"de GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
"el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1856,22 +1865,22 @@ msgstr ""
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3998
msgid "No video to capture."
msgstr "No hay vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017
msgid "Movie is not playing."
msgstr "La película no se está reproduciendo."
@@ -1975,7 +1984,7 @@ msgstr "Vídeo CD"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s"
@@ -2001,36 +2010,89 @@ msgstr "Activado"
msgid "Plugins Manager"
msgstr "Administrador de complementos"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo activar el complemento %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error del complemento"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente cuando se está reproduciendo una película"
+msgstr ""
+"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente "
+"cuando se está reproduciendo una película"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago."
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotaciones Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "No se encontró el binario gromit."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Control remoto por infrarrojos"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "No se pudo inicializar lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Teclas del reproductor"
+
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Soporte adicional para teclas del reproductor"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Siempre encima"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una película"
+msgstr ""
+"Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una "
+"película"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
msgstr "Desactiva el salvapantallas cuando se está reproduciendo una película"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"