diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-04-22 01:49:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-04-22 01:49:03 +0000 |
commit | ee80951699cd2dc82220c00815df0847b437b7f4 (patch) | |
tree | 8a192f4896ca3aadfdd2724a7749df942db1433c /po/es.po | |
parent | 96bccea7cc4d23211ffd2ed169d9975f889a5426 (diff) | |
download | totem-ee80951699cd2dc82220c00815df0847b437b7f4.tar.gz |
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=4243
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1049 |
1 files changed, 478 insertions, 571 deletions
@@ -1,20 +1,18 @@ -# translation of es.po to # Translation of totem to Spanish -# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# # Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002. # Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. +# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 21:31+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n" -"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 03:50+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +33,7 @@ msgstr "Subir" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:904 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -48,6 +46,30 @@ msgstr "Quitar" msgid "Save Playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" +#: ../data/plugins.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/plugins.glade.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "C_onfigurar..." + +#: ../data/plugins.glade.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/plugins.glade.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../data/plugins.glade.h:5 +msgid "Rhythmbox Plugins" +msgstr "Complementos de Rhythmbox" + +#: ../data/plugins.glade.h:6 +msgid "Site:" +msgstr "Sitio:" + #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" @@ -77,65 +99,50 @@ msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Sonido</b>" +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" #: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>General</b>" +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Vídeo</b>" +#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 +#: ../src/totem-properties-view.c:90 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Álbum:</i>" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits:" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Artista:</i>" +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Tasa de bits:</i>" +msgid "Codec:" +msgstr "Códec:" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Canales:</i>" +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiones:" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Códec:</i>" +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Dimensiones:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Duración:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Tasa de fotogramas:</i>" +msgid "Framerate:" +msgstr "Tasa de fotogramas:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Tasa de fotogramas:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Título:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Año:</i>" +#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "General" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 @@ -148,42 +155,38 @@ msgstr "<i>Año:</i>" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" +#: ../data/properties.glade.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frec. de muestreo:" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Vista preliminar</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Guardar la captura de pantalla" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Guardar la captura de pantalla" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Guardar la captura de pantalla en el _escritorio" +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Guardar la captura de pantalla en un _archivo:" +#: ../data/properties.glade.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Año:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162 msgid "Skip to" msgstr "Saltar a" @@ -231,79 +234,51 @@ msgstr "" "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps\n" "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Salida de sonido</b>" - #: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Balance de color</b>" +msgid "Audio Output" +msgstr "Salida de sonido" #: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Pantalla</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Red</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Salida TV</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Subtítulos</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Efectos visuales</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sin archivo</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Contraste:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "Color balance" +msgstr "Balance de color" + +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidad de la conexión:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "Networking" +msgstr "Red" + +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Saturación:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -315,7 +290,7 @@ msgstr "" "Grande\n" "Enorme" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -331,61 +306,73 @@ msgstr "" "5.1 canales\n" "AC3" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "TV-Out" +msgstr "Salida TV" + +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de tiempo" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439 +#: ../src/totem.c:3466 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias de Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efectos visuales" + +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamaño de visualización:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de salida de _sonido:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Font:" msgstr "_Tipografía:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_No TV-out" msgstr "Si_n salida a TV" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" @@ -414,89 +401,98 @@ msgstr "" "directorio actual" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla»" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo predeterminado es el directorio de imágenes" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar desentrelazado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en " "segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Umbral de búfer de red" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "" -"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido." +msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Volumen del sonido" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación para subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipografía para subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "El brillo del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contraste del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "El tono del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturación del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de salida de sonido a usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -509,21 +505,25 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras " "ventanas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del usuario" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de " @@ -537,57 +537,9 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:" msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilidad de cámara web Vanity" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Ver cámara web en directo y cargar fotogramas" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar archivo" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Preferencias de Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Ampliación 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Ampliación 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Ampliación 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Ampliación _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Ampliación _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Fotograma" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Ampliación 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "CD-ROM sin nombre" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproduciendo una película" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format @@ -610,7 +562,7 @@ msgstr "%d Kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299 msgid "Properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades" @@ -650,7 +602,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-menu.c:1426 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." @@ -696,45 +648,44 @@ msgstr "" "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos " "propietarios de GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:285 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Auto" msgstr "Automática" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:776 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:779 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1096 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1098 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1104 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n" @@ -743,365 +694,365 @@ msgstr "" "Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n" "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1151 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurar complementos" + +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Movie" msgstr "_Película" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección…" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un archivo no local" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduce o pausa la película" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Quit the program" msgstr "Sale del programa" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1251 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Capturar pantalla…" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Toma una captura de pantalla" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpiar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Clear playlist" msgstr "Limpiar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1255 +msgid "Plugins..." +msgstr "Complementos..." + +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambia a pantalla completa" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajustar ventana a la película" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar a 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la mitad del tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar a _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona al tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar a _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble del tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Cambiar ángulos" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Switch angles" msgstr "Cambia los ángulos" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir al menú de títulos" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1270 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _sonido" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1270 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir al menú de sonido" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1271 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de á_ngulos" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1271 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir al menú de ángulo" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir al menú de capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película _siguiente" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulo o película siguiente" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película _anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo o película anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar a…" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un tiempo específico" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Sound" msgstr "_Sonido" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Volume _Down" msgstr "_Bajar volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Baja el volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Help contents" msgstr "Contenido de la ayuda" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablece la ampliación" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar a_delante" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Skip forward" msgstr "Salta adelante" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar a_trás" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta atrás" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo _repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establece el modo de repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establece el modo aleatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1306 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1306 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Siempre _encima" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Siempre encima" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1307 msgid "Show _Controls" msgstr "_Mostrar controles" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1307 msgid "Show controls" msgstr "Muestra los controles" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1308 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Muestra u oculta la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establece la proporción automáticamente" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establece la proporción cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1314 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1315 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1316 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1316 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1376 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Subtítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1382 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1425 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "No se pudo cargar el archivo de descripción de interfaz" @@ -1113,11 +1064,11 @@ msgstr "Activar depuración" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -1157,7 +1108,10 @@ msgstr "Encolar" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#. FIXME translate +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Imprimir la película en reproducción" + #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Saltar" @@ -1186,44 +1140,44 @@ msgstr "_Copiar lugar" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copiar el lugar en el portapapeles" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensión de archivo desconocida." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:863 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:893 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1507 +#: ../src/totem-playlist.c:1449 msgid "playlist" msgstr "lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1603 msgid "Playlist error" msgstr "Error en la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1603 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada." -#: ../src/totem-preferences.c:85 +#: ../src/totem-preferences.c:103 msgid "Enable visual effects?" msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1231,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n" "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:140 +#: ../src/totem-preferences.c:158 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1239,12 +1193,11 @@ msgstr "" "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o " "cuando se reinicie Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:284 +#: ../src/totem-preferences.c:302 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." +msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." -#: ../src/totem-preferences.c:368 +#: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1252,7 +1205,7 @@ msgstr "" "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie " "Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:622 +#: ../src/totem-preferences.c:644 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos" @@ -1262,88 +1215,67 @@ msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos" msgid "Audio/Video" msgstr "Sonido/Vídeo" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "El archivo «%s» ya existe." - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "La captura de pantalla no fue guardada" - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:93 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantallazo.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproduciendo una película" +#: ../src/totem-screenshot.c:169 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: ../src/totem-screenshot.c:219 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Guardar la captura de pantalla" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de borde alrededor del texto de la barra de estado" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Desplazarse a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando en el búfer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1489,45 +1421,45 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:281 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Supported files" msgstr "Archivos soportados" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:298 msgid "Audio files" msgstr "Archivos de audio" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:306 msgid "Video files" msgstr "Archivos de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem.c:340 +#: ../src/totem.c:342 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico." -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064 +#: ../src/totem.c:1174 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:463 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1536,7 +1468,7 @@ msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los " "complementos adecuados para manejarlo." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:464 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1544,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder " "reproducir este soporte." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:472 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1553,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento " "instalado que puede manipularlo." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:473 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1561,172 +1493,96 @@ msgstr "" "Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente " "configurada." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:501 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "No hay razón." -#: ../src/totem.c:761 +#: ../src/totem.c:754 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir dirección…" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:859 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores." -#: ../src/totem.c:963 +#: ../src/totem.c:964 msgid "No File" msgstr "Ningún archivo" -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:1070 msgid "No error message" msgstr "Sin mensaje de error" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1285 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: ../src/totem.c:1885 +#: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no puede buscar en «%s»." -#: ../src/totem.c:3065 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/película anterior" - -#: ../src/totem.c:3071 +#: ../src/totem.c:3086 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:3093 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/película anterior" + +#: ../src/totem.c:3100 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película siguiente" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:3291 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3440 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3440 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3447 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzca películas y canciones" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3455 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem no pudo analizar las opciones de línea de comandos" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3474 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3474 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3480 +#: ../src/totem.c:3502 msgid "main window" msgstr "ventana principal" -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Utilidad de cámara web que usa %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se ha podido iniciar Vanity:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "No hay razón" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity no puede contactar con la cámara web.\n" -"Razón: %s" - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity no puede reproducir vídeo desde la cámara web:\n" -"Razón: %s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Modo de depuración activado" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"No se pudo inicializar las bibliotecas de hilos seguras.\n" -"Verifique la instalación de su sistema. Vanity terminará ahora." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Utilidad de cámara web Vanity" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity no pudo inicializar el \n" -"motor de configuración:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"No se pudo cargar la interfaz principal (vanity.glade).\n" -"Asegúrese de que Vanity está instalado correctamente." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1734,16 +1590,15 @@ msgstr "" "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de " "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "Location not found." msgstr "Lugar no encontrado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "" -"No se pudo abrir el lugar; Quizá no tiene permiso para abrir el archivo." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "No se pudo abrir el lugar; quizá no tiene permiso para abrir el archivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1753,7 +1608,7 @@ msgstr "" "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de " "Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1764,15 +1619,15 @@ msgstr "" "usar un servidor de sonido." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "La reproducción de esta película requere un complemento %s que no está " "instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1785,31 +1640,42 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 +msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo " "primero." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 msgid "Media file could not be played." msgstr "El archivo del medio no se pudo reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 +msgid "Surround" +msgstr "Envolvente" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medio no contiene ningún flujo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1817,8 +1683,8 @@ msgstr "" "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación " "de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1826,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra " "salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1836,7 +1702,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en " "el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1846,7 +1712,7 @@ msgstr "" "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. " "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1856,7 +1722,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido " "en el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1865,7 +1731,7 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n" "Verifique que el dispositivo no este ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1897,7 +1763,7 @@ msgid "The specified movie could not be found." msgstr "La película especificada no se pudo encontrar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1909,65 +1775,64 @@ msgstr "" msgid "The movie could not be read." msgstr "La película no se pudo leer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%" "s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?" +msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se le permite abrir este archivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la ubicación de esta " "película" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta ubicación no es válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Esta película no pudo abrirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568 msgid "Generic Error." msgstr "Error genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1977,7 +1842,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " "películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1987,27 +1852,26 @@ msgstr "" "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " "películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" -"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." +msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013 msgid "No video to capture." msgstr "No hay vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021 msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032 msgid "Movie is not playing." msgstr "La película no se está reproduciendo." @@ -2076,38 +1940,38 @@ msgstr "%s:%s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:288 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje del dispositivo %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:297 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "No se pudo conectar al demonio HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:396 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:443 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Falló al montar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:467 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje para %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:837 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:839 msgid "Video CD" msgstr "Vídeo CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:841 msgid "DVD" msgstr "DVD" @@ -2123,56 +1987,99 @@ msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484 +msgid "Plugins Manager" +msgstr "Administrador de complementos" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "No se pudo activar el complemento %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Error del complemento" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Estado de la mensajería instantánea" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente cuando se está reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Siempre encima" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +msgstr "Desactiva el salvapantallas cuando se está reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Salvapantallas" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 msgid "No URI to play" msgstr "No hay una URI para reproducir" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ninguna lista o lista vacía" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora " "terminará." + |